Today’s story is about boxing (that is, about the word box). I cannot offer a new solution and will support the etymology cautiously given in the OED online. Yet sometimes the way to the truth and chance byways are more exciting than the result, obtained at the end of the search. It will also be fair to mention the paper by the German linguist Hermann Flasdieck in the periodical Anglia (Volume 70,1951-1952, pp. 295-307), the best historical study of the word box in linguistic literature.
The earliest citation of box “to beat, bash, strike” in the OED online goes back to 1390, but we have to wait until 1519 until the next one. Even some time later, the word’s occurrences in print were rare. Apparently, box was not a word one chose to use in books. This fact confirms the origin (see it below), proposed tentatively by the OED’s first editor JamesA. H. Murray and now accepted with some caution by the revisers of the OED and other sources.
In the United States, boxing, a sport whose land of origin is England, became immensely popular. Those who have read Jack London’s short stories “The Mexican” and “A Piece ofSteak” will agree. German tourists must have picked up the word box in America, because they brought it home in the forms boxen and baxen. A great difference exists between the way a word like box sounds in most of England and in the United States. Foreigners living and traveling in America often mistake box, not, and their likes for bucks and nut. German boxen ~ baxen tell us that long ago, the word box sounded in America as it does today.
Pandora opened the box. Many evils broke loose, but boxing has nothing to do with Ancient Greece. “Pandora” by Frederick Stuart Church. Hawthorne Portfolio, 1884. Public domain via Wikimedia Commons.
One wonders whether box (the verb and the noun) has anything to do with its best-known homonym. The history of box, as in Christmas box, may not be entirely clear, but that box already occurred in Old English and is a borrowing from Latin. Nothing in the sport, as we know it, suggests its connection with any receptacle. Theater boxes and box offices return us to containers and throw no light on boxing either.
A theater box: again a wrong source for our sport. Photo by Bernard Gagnon. CC-BY-SA 4.0, via Wikimedia Commons.
Along the way, we find the phrase to box a compass “to repeat the points of the compass in order and backwards.” Though also unconnected with boxing, the story is worth telling. Walter W. Skeat referred to the OED, but the OED had nothing to say about the etymology of this phrase. Nor did the 1914 edition of The Century Dictionary. The OED online refers us to the verb box (and that is what the original OED did). My surprise came when I consulted The Oxford Dictionary ofEnglish Etymology (1966). This work seldom deviates from its great model. Yet, surprisingly, it contains a special entry on box the compass: “Probably from Spanish bojar (boxar) ‘sail round’.” Next, we find two examples and the statement that other nautical terms from Spanish also exist in English. Such are allegedly buoyant (which may be from Spanish or Old French!) and capsize (this is Skeat’s suggestion; elsewhere, including the OED online, we find the familiar verdict “of uncertain origin”).
References to authorities in the original OED and in Skeat are rather regular but not generous. In the 1966 dictionary, they never appear. What then was the source of the new entry? Perhaps I can provide the answer (of course, known to the Oxford team but not to the rest of the world, eager for an explanation). In the periodical Notes and Queries XII/1, March 18, 1916, p. 226, H. J. B. Clemens published part of a letter, written in 1836 by Thomas Bee, a native of South Carolina, who was at Oriel College, Oxford, from 1783 to 1789. Here is the relevant part: “You know I had always a smattering of etymology, but never indulged so much in it as since I have become a great reader of Spanish […]. I was principally gratified with the origin of the phrase ‘to box the compass’, which has puzzled me from a boy […]. Boxar (or as it is more modernly written, bojar—with the same pronunciation) signifies circumire, to go round: boxar el mundo, to go round the world; boxar la isla to sail round the island. To box the compass is, therefore, to go round the several divisions from north to south, and from south to north.” I could find no information on H. J. B. Clemens and do not know why he had access to Thomas Bee’s private correspondence. His etymology of the English phrase looks promising.
The 1966 dictionary cites the same two Spanish phrases, which clinches my belief that this note was indeed the source of the entry. Finding the true origin of a difficult word is “a big deal” in the uneventful life of dictionary makers, and the name of an occasional pathfinder should not be forgotten. Obviously, the Spanish verb throws no light on the word box that interests us, but let me repeat my idea that in a convoluted romance, digressions are sometimes more exciting than the main story.
Back to boxing. The Century Dictionary says, “supposed to be of Scandinavian origin”; doubts the relevance of the Scandinavian sources, because baste “to cudgel” and the noun bash “blow” are already known as the legitimate reflexes of those sources; mentions Dutch beuk “a blow” and Middle High Germanbochen “to strike,” but concludes that the most probable origin should be sought for in box “to place in a box.” The conclusion is not persuasive. The origin of bash is as obscure as the origin of box, and in principle, nothing prevents one etymon (source) from producing two or more reflexes (“offspring”). Reference to box “receptacle” leaves us nowhere. However, German bochen, known to the speakers of Modern German in the form pochen, and Dutch beuk may provide a clue to box.
If we look for the many variants, older forms, and cognates of pochen ~ bochen, we’ll find puchen, puggen, pukken, boka, buka, and (!) Engl. poke (verb). In the present context, it matters little whether poke is borrowed or native. More important is the fact that we are, rather obviously, dealing with sound-imitative verbs (the reference is to the sound heard in striking), like English kick, jab, dab, cuff, bang, boom, bash, Russian bukh (a word reproducing a loud noise, with cognates elsewhere in Slavic), and puk “fart.”
A boxer dog. At last we have what we need. Image by Myriams-Fotos. Public domain via Pixabay.
Murray, whom I mentioned at the beginning of this essay, already supposed that box is an onomatopoeia. In all probability, he was right, and one cannot but admire his intuition. “Origin unknown,” so lavishly added to such verbs in dictionaries, is an unhelpful label. The OED online has no citations of box between 1390 and 1519. We may be dealing with two independent coinages: the same verb was perhaps invented or borrowed twice, with about a century and a half between those events. Such words travel widely from language to language, and it is hard to decide whether we see loans or independent coinages.
Such then is a rather probable history of the sound-imitative verb box. Origin unknown? Not quite. Uncertain? Of course! What else could one expect?
Postscript
My thanks are due to the two readers who commented on the previous post on the evils of Spelling Bee.
Spelling Bee is back. At the end of the marathon, this year’s winner spelled correctly the word bromocriptine, received $50,000 cash, a commemorative medal, $2,000 from Merriam-Webster, $1,000 in flight credit from Delta Air Lines, and $400 of reference works from Encyclopedia Britannica. “Spelling fast is what I do every day,” explained the winner, an eighth-grader from California. As noted, the winning word was bromocriptine. May the youngster never use this medication!
More than one word every five seconds. Photo by Myshun. Public domain via Pixabay.
Actually, bromocriptine is not a hard word compared to the other monsters he spelled at a lightning speed: Philepitta, Metohija, hwyl, and Bhubaneswar. Don’t pity my ignorance, but I recognized none of those words, and since some of our readers may not know them either, I’ll provide definitions. Philepitta is a bird name. Metohija is part of Kosovo; the place name is Greek. Hwyl is Welsh for “excitement”; it never occurs outside the Welsh context. (Incidentally, despite all the efforts to save Welsh from extinction, it is still an endangered language.) Finally, Bhubaneswar (not to be confused with Nebuchadnezzar) is a city in India.
The prize winner, as the NYT informed its readers, spelled more than one word every three seconds, and the author of the article mentions some more words used in the competition: oconee bells (a flower name), catometope “a division of crabs,” and Faesulae, the name of an ancient city in Italy. History is good to know. Yet botany and carcinology are rather special branches of scholarship, are they not? I understand: “Crabbed Youth and Age cannot live together,” but I refuse to surrender.
One learns from the article that the world can boast of a spelling community and that seasoned instructors teach young people to compete. Naturally, the world is also full of ambitious parents, ready to pay coaches who specialize in hard words and know how tospell them fast. What a waste, what a tragic waste!
I have been dealing with students most of my life. Among the hundreds of the young people I see at my lectures, I rarely find anyone who is aware of what happened to Tom Sawyer, David Copperfield, and Natasha Rostova, or who recognizes the word Decameron, let alone the names Walter Scottand Washington Irving. I suspect that their teachers belong to the same lost generation. But catometope and Philepitta, which sound like cat on my top and Philadelphia pita deserve everybody’s attention, do they not? Child abuse! Parents of the World, unite against it! I said so years ago and will repeat it today. Of course, the winner receives a good sum of money. Money, “the stuff that passes from hand to hand and never grows warmer,” as Mowgli put it. The money will be spent, but time never returns. Has this year’s winner, who is of Indian heritage, read The Jungle Book?
Spellbound. Story time by daveparker. CC-BY-2.0 via Wikimedia Commons.
In 2026, one of the tough words was quillaia, pronounced “key-eye.” It designates a type of bark that yields a soapy lather, originally a word from the Mapuche language, native to southern Chile. Greece, Chile, Albania, Wales…. What about English words?
Our readers know that for at least a century and a half some of the brightest people in the English-speaking world have fought for reforming English spelling. An English Spelling Society was founded in 1908, but attempts to make conservative and partly irrational English spelling more accessible to learners are decades older. Now that English is used so widely all over the world, those attempts deserve special attention. Such efforts have been very mildly successful only in the United States (thanks to Noah Webster). Our spellcheckers do not solve the problem: before making a mistake, the speller has to learn how to try to spell Peru, kangaroo, rue, grew, through, and rhubarb (add guru for good measure); occurrence and endurance; rally and valley, to say nothing of valet. And don’t forget all those horrors with grey and gray and triplets like crayon, reign, and arraign.
Those are the words whose spelling millions of native English speakers and foreign learners have to cram. Do we need oconee bells to make people’s lives even more miserable? We may ask: will English spelling ever be reformed? I keep hoping against hope. Most of those who will read the examples cited above will probably agree that rue, crew, and through should not only rhyme but also be spelled alike.
All the arguments against the Reform are known, and indeed every change disrupts the status quo by definition and makes someone unhappy. But are we happy now? Spelling has been modified by law in several countries. The most drastic reform took place in Russia after the 1917 revolution, but the project predates 1917: it was only implemented by the Bolsheviks. In our lifetime, spelling has been modified in Germany and less drastically in Iceland. We need someone like Elon Musk to support the idea, and before you can say Jack Robinson, our atrocious spelling will also be reformed. (The article in the NYT is titled “He can spell ‘bromocriptine’ faster than you can say it.”)
From pottage to porridge. Public domain via Picryl.
I was mildly amused to read that Webster Unabridged and Encyclopedia Britannica support the Scripps National Spelling Bee. A dictionary like Webster Unabridged is not only a great national treasure. It is also a historical museum. It should not be abused for the purposes of an insane competition. The Spelling Bee ruins the brain of the youths who believe that they have achieved something useful and praiseworthy. And as concerns the prize, the winner and $50,000 will soon be parted. I would like to finish my diatribe on a less pathetic note. In the pronunciation of the speakers of American English, at least in the Midwest and in some other parts of the country, latter and ladder, writer and rider are homonyms pairwise. The voicing of t between vowels is a phenomenon well-known to British dialectologists. This is the reason pottage (as in a mess of pottage) became poddage and finally (by rhotacism) porridge, which Goldilocks ate up, knowing nothing about historical phonetics. My students write deep-seeded for deep-seated and futile for feudal. I am so happy they never venture into the spelling beehive.
Featured image: A school spelling bee in 2011. Photo by Heather Temske. CC-BY-2.0 via Wikimedia Commons.
Some parts of the story I am going to tell can be found in most dictionaries, but it is the attempts to connect a few distant dots that may be interesting to those who wonder “where words come from.”
Rest “repose” is a Germanic word with cognates among other related languages, that is, for instance, in Dutch, German, and Scandinavian. At one time, it had the form rasta, as still in Gothic, a fourth-century language, known to us from a translation of parts of the New Testament into it. Yet the Gothic word rasta meant “a mile,” not “rest”! One Germanic mile was equal to two Gaul leagues or five kilometers, a bit over three miles, the distance a walker is supposed to cover on foot in an hour. Consequently, in those days, “rest” had a more concrete sense (namely, “a distance after which one rests”) than “relief from activity.” The history of all abstract words in language runs along similar lines.
This first step in searching for the etymology of rest looks convincing. But we may perhaps go the proverbial extra mile, to obtain a deeper solution. In this blog, I have more than once referred to the old German journal Wörter und Sachen (“Words and Things”). It featured many papers about how words developed their meanings in the process of labor activities. Some such conjectures did not stand the test of time, while others have weathered well. One of the most active contributors to that journal was its founder RudolfMeringer (1859-1931), for whose contributions I have unbounded admiration. Among other things, he suggested (but in a different periodical) that rasta is related to Gothic razn “house.” This was a great idea. One can find guarded positive mentions of it in all dictionaries, but I doubt that caution is needed here. Meringer guessed well.
Those interested in the origin of other Germanic words designating human habitats will find some information in my posts for January 21 and February 4, 2015 (the essays deal with house and home). Among other things, I noted that the grammatical gender of some such words tends to be neuter. Germanic neuter nouns had the same form in the singular and the plural (like Modern English sheep: one sheep ~ many sheep), so that when we deal with Old English hūs (ū designates a long vowel, as in the modern word who), we cannot know whether the reference is to one building or several “houses” linked together, as is the case with the Old Icelandic word hús (here, ú designates a long vowel).
Characteristically, Gothic razn was also neuter, a circumstance hardly ever discussed in the scholarly literature on this word. In any case, razn, which must have been a place for rest, probably consisted of two or even more adjoining structures, rather than being a separate building. Old English ræsn, a word obviously related to razn, meant “plank, beam,” which means that the Old Germanic razn was made of wood. However, a few non-Germanic cognates of razn refer to branches, switches, and the like. Thus, we get a glimpse of the way old houses were constructed, but hardly of why speakers chose the sound complex raz– (from ras-) to designate one type of their habitat.
This is approximately how they lived. Village Street, hay stacked in front of a farm. Public domain via The Met.
Perhaps ras– (a verb, not unlike rush and dash) imitated the sound a branch makes when waved through the air? Unless a word is an obvious onomatopoeia, like puff, hush, grunt, and so forth, we never learn why it has the form that has come down to us. But I find some support for my idea in the fact that quite a few non-Germanic cognates of rest refer to “rush (!), attack.” As HenryCecil Wyld put it in The Universal Dictionary of the English Language: “We might suppose that the primary meaning of the base was ‘movement’, whether into action or away from it, from which latter sense we later got the sense retreat, cessation from action, rest.”
Disregard the inelegant phrasing and note: “into action or away from it”! The related forms of ras-, as they appear in Greek and elsewhere, are treated with caution or even distrust in some dictionaries and as certain in others. I tend to agree with those who trace English rest, German Ruhe, and Dutch rust (they all have the same meaning) to the root erē– ~ rē– and share Wyld’s interpretation of the root (“movement into or AWAY from action”). I would therefore be happy if my sound-imitative treatment of the Germanic root ras– could find some support: swish branches, build a house, and have a rest!
The old word for “house” can still be discerned in English saltern “saltworks” (that is, a place where salt is prepared commercially), from sealtærn; in barn, from berern, a building for storing “bern,” that is, barley; and in ransack, from Scandinavian (rann-saka, “to search a house,” but the “searching” was performed then, as now, for the purpose of plundering.
Restive, though it now means “restless, fidgety,” once meant the opposite, namely, “inactive, inert”! A restive horse refuses to move. The word goes back to the root of the Romance verb having the sense “to remain in the same position,” from Latin restāre “to rest.” Closely related is English arrest. One wonders at the erratic history of this late borrowing, which emerged in English only in the middle of the sixteenth century: “intractable,” then “stubborn,” and finally, “restless, unruly.” The OED presents, as always, a full picture of this history. The most common sense today (that is, “restless”) surfaced in books only in the middle of the nineteenth century, that is, in Dickens’s days! And we show surprise when unexpected semantic leaps are said to have occurred in the remotest past.
A restive horse is not just at rest. Symptoms of Restiveness, Henry William Bunbury, 1807. Public domain via The Met.
I am sincerely grateful to the readers of this blog who responded to my plea for comments. Indeed, there was a break between August and February. It was caused by personal reasons and had nothing to do with paucity of responses. The rest is of course silence.
My grandmother was one of those speakers who had an r in the word wash, pronouncing it warsh. For her, the nation’s capital was Warshington, D.C., and the vegetable was a squarsh. That r-ful pronunciation is known as an intrusive r. I’ve got it too, though mine is variable. Sometimes I have an r in wash, washcloth, and Washington, and sometimes I don’t.
There is also something called the intrusive l, which occurs when someone pronounces the word both as bolth. You can also find the intrusive l in mouth and south, though that is less common. I noticed it in the speech of my students in the Pacific Northwest. Typically, about 15% of any given class pronounced both with an l. So what’s going on?
One possibility is that the l is a naturally occurring co-articulation. What does that mean? Well, notice how the o is a vowel produced in the back of the mouth, with the tongue at mid-height and the lips rounded. The b is also a sound made with rounded lips—a bilabial stop in the lingo. Your lips close the airflow and then open it to produce the buh-sound. Go ahead and make some b-sounds and o-sounds and bo-sounds.
The th of both (it’s a single consonant spelled with two letters) is what’s known as an interdental fricative. What that means is that the tongue goes between the teeth (hence the interdental part) in order to obstruct the airflow and create friction (hence the fricative part). Say the th-sounds a few times.
Well, what happens to your tongue as it moves from the back-rounded bo to the word-final –th? Say both slowly a few times and see what you notice your tongue doing. Do you notice how similar the tongue movements are for both and for bolth? For me, both has a slightly lower position of the tongue blade as it goes from bo to th, so perhaps the l-sounds of bolth comes from some speakers having a slightly raised tongue during that transition from bo to –th.
The intrusive r of warsh may have a similar genesis. The consonant r holds a special, quirky place in English phonetics and phonology. There is the historical r-lessness of southern England and of certain American dialects, the linking r that shows up in words like Cuba(r) and idea(r), and the syllabic r of words like bird, which is pronounced brd. The intrusive r of warsh seems to be its own thing, most common among older, rural speakers (and their grandchildren). There’s a back-rounded w and back vowel a followed by sh. Sh is a palatal fricative, meaning the friction is produced with the tongue approaching the hard palate (the front of the roof of your mouth). Along the route from back wa to palatal sh, your tongue makes a gesture close to an r. Try saying wash and then marsh a few times, and you’ll feel where your tongue is going.
By the way, just as there is a linking r sound (as in Cuba(r) and idea(r)), there is also a linking l sound in some dialect areas of English (such that spa is is pronounced as spal is and drawing is drawling). The linguist Bryan Gick of the University of British Columbia has studied the emergence of such sounds in a 1999 article in the journal Phonology and a 2022 article in American Speech, and he shows how certain articulatory gestures can sometimes create the l-sounds and r-sounds. Gick also notes that “gestural overlap” is a likely cause of the r in warsh. The same, I think, can probably be said for bolth.
Epicurus. He was satisfied with “a little.” Photo by Dudva. CC-BY-SA 4.0 via Wikimedia Commons.
Soon after the blog Oxford Etymologist came into existence on March 1, 2006 (more than twenty years ago!), I wrote a post on the word hubba-hubba (in those days, I was told not to exceed one page of text, and of course, there were no illustrations). Numerous comments followed. Some time later (on November 22, 2006), my topic was hullabaloo, and again multiple comments rewarded my modest effort. In those days, a stream of responses established a close tie between my readers and me (hence the now defunct section “Monthly Gleanings”). Though I have no idea why that stream has dried up, today even a single comment makes me happy, for “he who is not satisfied with a little is satisfied with nothing.” Perhaps I should stick to the letter H. Anyway, I decided to woo my fickle luck again and will now add hubbub (see the image gracing the title) to that ancient series.
Exclamations, interjections, and war cries are usually hard to trace to their origins. Oops, upsy-daisy, drat, hurrah, hello, hi, and their likes look natural to speakers but not to language historians. Even oh and ah have nontrivial origins, because when people are in pain or are genuinely surprised, they do not emit such genteel “vocalic gestures”: they scream. Hubbub is of course not an interjection, but it makes one think of hullabaloo and other “emotional” H– words denoting noise. We can also remember hoopla and the bird name hoopoo ~ hoopoe.
“Hurrah!” (“The Apotheosis of War” by Vasily Vereshchagin). Painting by Vasily Vereshchagin, 1871. Public domain via Wikimedia Commons.
I usually avoid discussing nouns, adjectives, and verbs whose detailed and often transparent origin can be found online or in any good dictionary. Yet the amount of information varies from work to work. Though hubbub seems to be a case in point (nothing new, and nothing to write about), this is an illusion. All sources say approximately but not quite the same thing and not enough. Here is the etymological part of the entry hubbub from The Century Dictionary (though this monumental reference work is seldom consulted today, I treat it with great respect): “Formerly also hobub, hooboob, also whoobub (apparently, simulating whopp, hoop); also extended or reduplicated hubbub–boo, hubbleshow, hubble-shubble—words showing imitative variation of a base *hub, probably of interjectional origin, but perhaps in part of hoop, shout.” An asterisk denotes a reconstructed form.
This is all very true. However, there is a hitch in dealing with that entry. Compare the information from the last edition of Walter W. Skeat’s An Etymological Dictionary of the EnglishLanguage, 1911: “Imitative. Cf. Gaelic ub, interjection of aversion. Formerly also whoobub, a confused noise. Hubbub was confused with hoop-hoop, reduplication of hoop; and whoobub with whoop-hoop.” (Many years earlier, Skeat suggested that perhaps the source of hubbub was indeed whoop-whoop.) Surprisingly, The Century Dictionary does not mention Gaelic, and Skeat, who begins (!) with Gaelic, uses only the irritating word cf., that is, confer, compare. Old dictionaries often tell us to “compare” different forms. How are we supposed to do it?
The volume of the OED with the letter H appeared in 1901, and the entry on hubbub rather cautiously suggested the Irish (that is, Gaelic) origin of the English word, but the second edition of The Century Dictionary ignored this tip. By contrast, The Oxford Dictionary of English Etymology (1966), derived from the OED, states unhesitatingly: “Of Irish origin .” It then cites a few (irrelevant?) Irish words for disgust and amazement, but the alleged source is supposed to be the battle cry. Can interjections be borrowed? Yes, indeed. The bookish word alas is from Old French. Oh goes back to Latin, via Old French. So does ah, a truly international word. Upsy-daisy is from Dutch.
Hubbub, its history and etymology, attracted a good deal of attention in the nineteenth-century popular press (as usual, in Notes and Queries). The most curious analogy takes us to hubbub,a game like dice, played at one time by some Native Americans. Here is a passage from the book by Henry SpelmanRelationof Virginia (1613; I have modernized the spelling): “Drums and trumpets they have none, but when they will gather themselves together, they have a kind of howling or whopub, so differing in sound one from the other as both part (sic) very easily be distinguished.” The earliest example of English hubbub from a text in the OED goes back to 1555.
The ship Pilgrim arrived in America in 1620. By that time, hubbub had become widely known in England. Even Shakespeare used it, though he spelled the word as who-bub. Speelman may have identified the native word with the one he had known at home. But this is unlikely. WilliamWood in New England’s Prospect (1634) described hubbub as a game resembling dice (“…smiting themselves on the breast and thighs, crying out, Hub, Hub, Hub!”). English hubbub is certainly not from Algonquin, but the coincidence is striking. Similar words have been found in some other languages. For instance, in 1904, a report from Egypt mentioned habub “a dust storm of considerable extent.” Hubbub is, most certainly, an onomatopoeia that could have originated almost anywhere at any time. The question is whether the English word is native or borrowed and, if borrowed, then from where.
Thanks to the excellent research of two scholars, David Greene and Alan Bliss, we know a good deal about the history of hubbub. The seemingly plausible suggestion that hubbub is from French, rather than from Irish, should be discarded. But surprisingly, the Irish form is from English! The source of hubbub must have been the Middle English adverb abo “above,” pronounced as aboo. This pronunciation has been recorded even in some archaic eighteenth-century British dialects. The etymon of hubbub seems to have been some war cries like Irish ub! ub! ubub!
Medieval Irish warriors. A plate from The Image of Ireland by John Derrick, 1581. Public domain via Wikimedia Commons.
But this reconstruction leaves out the origin of initial h in hubbub. Though the history of this h is unclear, we should note that the earliest form of hubbub, recorded by the OED, has the spelling whobub. Similar spellings were common in the sixteenth century and some time later. As Alan Bliss explained, the story may or even must have begun with fubbub, whose f became voiceless hw (as in the pronunciation of those who say what, which, why with voiceless hw) and later h. Details would take us too far afield. All we have to know is that, most probably, hubbub originated in Early English, was taken over by the Irish, and later returned to English. Not unexpectedly, the word changed its pronunciation more than once along the way. To us this itinerary is full of gaps, and we are left wondering why in the sixteenth century the word was reborrowed into Early Modern English. However, something about this itinerary has been traced with a good deal of certainty, so that hubbub is not “a word of unknown origin,” which is good. Thus, after all, our ado (hubbub) was not about nothing.
P.S. Thank you for the comment on sorrow. The alleged tie between the Hittite and the Germanic words is curious, but of course, its existence cannot be demonstrated, unless both forms are sound-imitative.
Featured image: Photo by Joe Van. CC-BY-2.0 via Flickr.