TAD "80 ans de la naissance de l'illustratrice Eva Hašková" sur lettre de République tchèque. Depuis 1996, l'artiste graphique et illustratrice Eva Hašková a conçu 32 timbres (sauf omission) pour la poste tchèque (en particulier le timbre. ...
‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ 

Click here to read this mailing online.

Your email updates, powered by FeedBlitz

 
Here is a sample subscription for you. Click here to start your FREE subscription


"Mon Blog Timbré" - 5 new articles

  1. "80 years since the birth of illustrator Eva Hašková" postmark on cover from Czech Republic
  2. EUROPA 2026 (70th anniversary of the EUROPA stamps) stamp on FDC from Estonia
  3. "Milano Cortina 2026 Olympic Games" sheetlet on cover from Azerbaijan
  4. EUROPA 2026 (70th anniversary of the EUROPA stamps) stamp set on FDC from Portugal
  5. "Slender West Lake" prepaid postcard sent from Yangzhou, China
  6. More Recent Articles

"80 years since the birth of illustrator Eva Hašková" postmark on cover from Czech Republic

TAD "80 ans de la naissance de l'illustratrice Eva Hašková" sur lettre de République tchèque 

Depuis 1996, l'artiste graphique et illustratrice Eva Hašková a conçu 32 timbres (sauf omission) pour la poste tchèque (en particulier le timbre EUROPA 2012), révélant ainsi son énorme talent au plus grand nombre.
Mais Eva Hašková, née le 4 janvier 1946 à Kladno, diplômée de l'Académie des Arts, de l'Architecture et du Design de Prague, est aussi une grande illustratrice, une grande partie de son travail étant réalisée en utilisant un procédé en taille-douce combinant gravure et aquatinte.
Membre de l'association des graphistes tchèques Hollar (SČUG Hollar), elle a reçu de nombreux prix pour son travail au cours de sa carrière et a beaucoup exposé ses œuvres tant en République tchèque qu'à l'étranger. 
Le 4 janvier 2026, la poste tchèque a mis en circulation un TAD spécial (conception : Jan Maget) consacré au 80ème anniversaire (jour pour jour) de la naissance d'Eva Hašková
Since 1996, the graphic artist and illustrator Eva Hašková has designed a total of 32 stamps for the Czech Post (in particular the EUROPA 2012 stamp), revealing her talent to the greatest number.
But Eva Hašková, born on January 4, 1946 in Kladno, a graduate of the Academy of Arts, Architecture and Design in Prague, is also a great illustrator, much of her work being done using an intaglio process combining etching and aquatint.
A member of the Association of Czech Graphic Designers Hollar (SČUG Hollar), she has received numerous awards for her work during her career and has exhibited extensively both in Czech Republic and abroad.
On January 4, 2026, the Czech Post issued a special postmark (design: Jan Maget) dedicated to the 80th anniversary (day to day) of the birth of Eva Hašková.

Ce TAD, représentant une illustration de son chien Bob, a été appliqué par le bureau postal de Prague 012, sur la jolie lettre ci-dessus. Merci beaucoup Slavek ! 
Slavek a utilisé le timbre EUROPA (20 CZK) émis le 2 mai 2012 et conçu par Eva Hašková (gravé par Bohumil Šneider), en 2 exemplaires, illustrant cette année-là le thème "Visitez...", évoquant deux monuments emblématiques de la capitale tchèque : la tour du pont de la vieille ville à gauche et la Maison dansante ("Tančící dům") à droite. 
La tour du pont de la vieille ville, considérée comme un des édifices gothiques les plus beaux d'Europe, a été construite à la fin du 14ème siècle sur la rive droite de la rivière Vltava, servant de porte d'entrée au célèbre Pont Charles.
La Maison dansante a été la première construction à Prague, après la révolution de velours, conçue par de grands architectes internationaux (Vlado Milunić et Frank O. Gehry). Achevée en 1996, ce symbole de l'architecture déconstructiviste a été surnommé "Ginger et Fred" car ses 2 tours évoque une célèbre danse de Fred Astair et Ginger Rogers...
Abritant des bureaux, un café et un restaurant, cet édifice audacieux a suscité de nombreuses polémiques lors de sa construction. 
This postmark, featuring an illustration of her dog Bob, was applied by the Prague 012 post office to the lovely cover above. Thank you so much, Slavek!
Slavek used two copies of the EUROPA stamp (20 CZK) issued on May 2, 2012, designed by Eva Hašková (engraved by Bohumil Šneider). That year's stamp illustrated the theme "Visit..." and featured two iconic landmarks of the Czech capital: the Old Town Bridge Tower on the left and the Dancing House ("Tančící dům") on the right. 
The Old Town Bridge Tower, considered as one of the most beautiful Gothic buildings in Europe, was built in the late 14th century on the right bank of the Vltava River, serving as a gateway to the famous Charles Bridge. 

The Dancing House was the first one built in Prague after the Velvet Revolution, designed by leading international architects (Vlado Milunić et Frank O. Gehry). Completed in 1996, this symbol of deconstructivist architecture has been nicknamed "Ginger and Fred" because its two corner towers evoke a famous dance of Fred Astaire and Ginger Rogers...
Housing offices, a cafe and a restaurant, this bold building sparked much controversy during its construction... 

   

EUROPA 2026 (70th anniversary of the EUROPA stamps) stamp on FDC from Estonia

Timbre EUROPA 2026 (70ème anniversaire des timbres EUROPA) sur FDC d'Estonie 

L'année 2026 marque le 70ème anniversaire des timbres EUROPA, une initiative philatélique lancée pour renforcer les relations entre les pays européens et promouvoir une paix et une unité durables.
Émis pour la première fois en 1956 par six nations – la Belgique, la France, l'Allemagne, l'Italie, le Luxembourg et les Pays-Bas, membres fondateurs de l'Union européenne – ce programme s'est étendu progressivement à 53 organisations postales participantes.
L'an dernier, le groupe de travail Timbres et Philatélie de PostEurop a organisé un concours interne pour choisir un motif commun sur le thème "70ème anniversaire du timbre EUROPA : Unis par...".
Guidés par des valeurs partagées telles que la communication, l'innovation, la coopération et des racines communes, les membres ont soumis 15 propositions créatives, chacune présentant une vision unique. 
Suite au vote de 50 organisations postales, ce concours a été remporté par la poste finlandaise (Posti), devant la poste de Bosnie-Herzégovine (Sarajevo) et la poste luxembourgeoise.
C'est donc le projet de l'artiste et graphiste Klaus Welp qui figure sur les timbres EUROPA émis en 2026. 
The year 2026 marks the 70th anniversary of the EUROPA stamps, a philatelic initiative launched to strengthen relations between European countries and promote lasting peace and unity.
First issued in 1956 by six nations – Belgium, France, Germany, Italy, Luxembourg, and the Netherlands, founding members of the European Union – this program has gradually expanded to include 53 participating postal organizations.
Last year, PostEurop's Stamps and Philately Working Group organized an internal competition to choose a common design on the theme "70th Anniversary of the EUROPA Stamp: United by...".
Guided by shared values ​​such as communication, innovation, cooperation, and common roots, the members submitted 15 creative proposals, each presenting a unique vision.
Following a vote by 50 postal organizations, the Finnish Post (Posti) won the competition, ahead of the Post of Bosnia & Herzegovina (Sarajevo) and the Post of Luxembourg.
The design by artist and graphic designer Klaus Welp will therefore be featured on the EUROPA stamps issued in 2026.

Le 9 mai 2026 (Journée de l'Europe), la poste estonienne a mis en circulation un timbre EUROPA unique (3,90€, tirage : 100000, mise en page : Birgit Pajust) reproduisant le dessin conçu par Klaus Welp. 
Ce timbre autocollant, imprimé en carnet de 10 timbres, figure sur le FDC officiel ci-dessus avec TAD de Tallinn. L'enveloppe a été conçue dans le style d'un panneau d'information de métro, affichant le mot Europe dans de nombreuses langues européennes et mondiales. 
A noter la mention EUROPA en estonien (EUROOPA) et dans une des langues sud-estoniennes (ÕURUUPA) sur le TAD.
Ce timbre EUROPA allie éléments abstraits et symboliques. La ligne pointillée ascendante en diagonale représente à la fois la perforation du timbre et le travail progressif de PostEurop. Les sept points, reliés par une ligne droite, symbolisent soixante-dix ans d'efforts concertés des opérateurs postaux à travers le continent.
Les dégradés et les motifs pointillés en arrière-plan forment une surface harmonieuse et dynamique, reflétant le joyeux mélange de couleurs du drapeau européen et symbolisant l'unité de tous les États membres.
A noter que l'Estonie a émis ses premiers timbres EUROPA en 1994,
 illustrant alors le thème des grandes découvertes.
On May 9, 2026 (Europe Day), the Estonian Post issued a unique EUROPA stamp (€3.90, print run: 100,000, layout: Birgit Pajust) reproducing the design by Klaus Welp.
This self-adhesive stamp, printed in a booklet of 10, is present on the official FDC above with postmark from Tallinn. The envelope was designed in the style of a subway information board, displaying the word "Europe" in numerous European and international languages.
To note the word "EUROPA" in Estonian (EUROOPA) and in one of the southern Estonian languages ​​(ÕURUUPA) on the cancellation.
This EUROPA stamp combines abstract and symbolic elements. The diagonally ascending dotted line represents both the perforation of a stamp and the progressive work of the PostEurop. The seven dots, connected by a straight line, symbolize seventy years of unified effort by postal operators across the continent.
The blending gradients and dotted patterns in the background form a cohesive and vibrant surface, reflecting the joyful mix of colours from the European flag and symbolizing the unity of all member nations. 
It is worth noting that Estonia issued its first EUROPA stamps in 1994, illustrating the theme of the great discoveries.  

   

"Milano Cortina 2026 Olympic Games" sheetlet on cover from Azerbaijan

Feuillet "Jeux olympiques de Milano Cortina 2026" sur lettre d'Azerbaïdjan 

Sauf erreur, l'administration postale de l'Azerbaïdjan n'avait pas émis de timbre dédié à des jeux olympiques d'hiver depuis les jeux de Nagano en 1998.
Des timbres émis en 1995 pour honorer des médaillés lors des jeux de Lillehammer en 1994 avaient toutefois été surchargés et remis en circulation en 2020.
Après un bloc-feuillet (1 timbre) émis en 2022 à l'occasion des jeux olympiques d'hiver de Beijing, un impressionnant feuillet (9 timbres à 0,5 AZN) a été mis en circulation le 16 mars 2026 (presque 1 mois après la fin de la compétition !), consacré aux 25èmes jeux olympiques d'hiver, organisés du 6 au 22 février 2026 à Milan et Cortina d'Ampezzo en Italie. 
Ce feuillet (tirage : 50000, conception : Orkhan Garayev), imprimé en Belgique par Bpost Stamps Production, a été utilisé sur la lettre ci-dessous envoyée le 24 avril 2026 depuis Bakou. Merci beaucoup Mahir !
Unless I'm mistaken, the Azerbaijani postal administration hadn't issued any stamp dedicated to the Winter Olympics since the Nagano Games in 1998.
However, stamps issued in 1995 to honor medalists at the 1994 Lillehammer Games were overprinted and reissued in 2020.
Following a souvenir sheet (one stamp) issued in 2022 for the Beijing Winter Olympics, an impressive sheetlet (nine stamps at 0.5 AZN each) was put into circulation on March 16, 2026 (almost a month after the end of the competition!), dedicated to the 25th Olympic Winter Games, held from February 6 to 22, 2026, in Milan and Cortina d'Ampezzo, Italy.
This sheetlet (print run: 50,000, design: Orkhan Garayev), printed in Belgium by Bpost Stamps Production, was used on the cover below, sent on April 24, 2026, from Baku. Thank you very much, Mahir!  

L'Azerbaïdjan participe aux jeux olympiques d'hiver depuis Nagano en 1998 en tant qu nation indépendante, sans jamais avoir remporté la moindre médaille.
A Milano Cortina, la délégation azerbaïdjanaise était composée de 2 athlètes, Vladimir Litvintsev et Anastasia Papathoma, engagés respectivement en patinage artistique et ski alpin. 
Les timbres de ce feuillet illustre certaines des 16 disciplines au programme de ces jeux : luge, ski de fond, snowboard, biathlon, patinage artistique, short-track, saut à ski, hockey sur glace et skeleton (pas de ski alpin, bobsleigh ou curling...).
Le fond de ces timbres est inspiré de l'identité visuelle de ces jeux de Milano Cortina, conçue à partir du geste humain, incarnant le talent du nouvel "esprit italien", en particulier la passion (tons roses) et l'énergie (tons verts) ici. 
Azerbaijan has participated in the Winter Olympics since Nagano in 1998 as an independent nation, without ever winning a medal.
At the Milano Cortina Games, the Azerbaijani delegation consisted of two athletes, Vladimir Litvintsev and Anastasia Papathoma, competing in figure skating and alpine skiing, respectively.
The stamps in this sheetlet illustrate some of the 16 disciplines featured in these games: luge, cross-country skiing, snowboarding, biathlon, figure skating, short track speed skating, ski jumping, ice hockey, and skeleton (alpine skiing, bobsleigh, or curling are missing...).
The background of these stamps is inspired by the visual identity of these Milano Cortina Games, designed around human movement, embodying the talent of the new "Italian spirit," particularly passion (pink tones) and energy (green tones) here.  

   

EUROPA 2026 (70th anniversary of the EUROPA stamps) stamp set on FDC from Portugal

Série EUROPA 2026 (70ème anniversaire des timbres EUROPA) sur FDC du Portugal 

L'année 2026 marque le 70ème anniversaire des timbres EUROPA, une initiative philatélique lancée pour renforcer les relations entre les pays européens et promouvoir une paix et une unité durables.
Émis pour la première fois en 1956 par six nations – la Belgique, la France, l'Allemagne, l'Italie, le Luxembourg et les Pays-Bas, membres fondateurs de l'Union européenne – ce programme s'est étendu progressivement à 53 organisations postales participantes.
L'an dernier, le groupe de travail Timbres et Philatélie de PostEurop a organisé un concours interne pour choisir un motif commun sur le thème "70ème anniversaire du timbre EUROPA : Unis par...".
Guidés par des valeurs partagées telles que la communication, l'innovation, la coopération et des racines communes, les membres ont soumis 15 propositions créatives, chacune présentant une vision unique. 
Suite au vote de 50 organisations postales, ce concours a été remporté par la poste finlandaise (Posti), devant la poste de Bosnie-Herzégovine (Sarajevo) et la poste luxembourgeoise.
C'est donc le projet de l'artiste et graphiste Klaus Welp qui figure sur les timbres EUROPA émis en 2026. 
The year 2026 marks the 70th anniversary of the EUROPA stamps, a philatelic initiative launched to strengthen relations between European countries and promote lasting peace and unity.
First issued in 1956 by six nations – Belgium, France, Germany, Italy, Luxembourg, and the Netherlands, founding members of the European Union – this program has gradually expanded to include 53 participating postal organizations.
Last year, PostEurop's Stamps and Philately Working Group organized an internal competition to choose a common design on the theme "70th Anniversary of the EUROPA Stamp: United by...".
Guided by shared values ​​such as communication, innovation, cooperation, and common roots, the members submitted 15 creative proposals, each presenting a unique vision.
Following a vote by 50 postal organizations, the Finnish Post (Posti) won the competition, ahead of the Post of Bosnia & Herzegovina (Sarajevo) and the Post of Luxembourg.
The design by artist and graphic designer Klaus Welp will therefore be featured on the EUROPA stamps issued in 2026.

Comme les années précédentes, 3 timbres EUROPA (1,30€, tirage : 40000 chacun) ainsi que 3 blocs-feuillets (1 timbre chacun, 3,75€, tirage : 18000 chacun, conception : Unidesign / Hélder Soares) ont été mis en circulation le 9 mai 2026 (Journée de l'Europe) par la poste portugaise (CTT) dont deux incluant les mentions "Açores" et "Madeira", comme de coutume. 
Le timbre et le bloc-feuillet de la version du Portugal continental figurent sur l'enveloppe ci-dessus avec TAD Premier Jour de Lisbonne. Merci beaucoup Pedro ! 
Le dessin conçu par Klaus Welp est reproduit sur le timbre isolé ainsi que dans la partie supérieure du timbre du bloc-feuillet.
Il allie éléments abstraits et symboliques. La ligne pointillée ascendante en diagonale représente à la fois la perforation du timbre et le travail progressif de PostEurop. Les sept points, reliés par une ligne droite, symbolisent soixante-dix ans d'efforts concertés des opérateurs postaux à travers le continent.
Les dégradés et les motifs pointillés en arrière-plan forment une surface harmonieuse et dynamique, reflétant le joyeux mélange de couleurs du drapeau européen et symbolisant l'unité de tous les États membres.
La partie inférieure du bloc-feuillet a été conçue à partir d'un des 2 timbres EUROPA émis par le Portugal en 1977 (thème : paysages), une œuvre de José Pedro Martins Barata illustrant les plaines du sud du pays. Cette série fut lauréate du Prix international d'art philatélique ASIAGO (les "oscars" de la philatélie décernés chaque année depuis 1970 à Asiago en Italie) en 1978.
A noter que la poste du Portugal a émis ses premiers timbres EUROPA en 1960, reproduisant un dessin commun (par le finlandais Pentti Rahikainen) : une roue de char romain à 19 rayons normalement (22 rayons figurent par erreur sur les timbres portugais...), un pour chacun des membres de la CEPT (créée en 1959), incluse dans la lettre O du mot "EUROPA".
As in previous years, three EUROPA stamps (€1.30, print run: 40,000 each) and three souvenir sheets (one stamp each, €3.75, print run: 18,000 each, design: Unidesign / Hélder Soares) were released on May 9, 2026 (Europe Day) by the Portuguese Post (CTT), two of which including the mentions "Azores" and "Madeira," as usual.
The stamp and souvenir sheet of the mainland Portugal version have been used on the envelope above with First Day cancellations from Lisbon. Thank you very much Pedro! 

The design by Klaus Welp is reproduced on the individual stamp as well as in the upper part of the stamp in the souvenir sheet.
It combines abstract and symbolic elements. The diagonally ascending dotted line represents both the perforation of a stamp and the progressive work of the PostEurop. The seven dots, connected by a straight line, symbolize seventy years of unified effort by postal operators across the continent.
The blending gradients and dotted patterns in the background form a cohesive and vibrant surface, reflecting the joyful mix of colours from the European flag and symbolizing the unity of all member nations. 

The lower part of the souvenir sheet was designed based on one of the two EUROPA stamps issued by Portugal in 1977 (theme: landscapes), a work by José Pedro Martins Barata depicting the country's southern plains. This series won the ASIAGO International Philatelic Art Prize (the "Oscars" of philately, awarded annually since 1970 in Asiago, Italy) in 1978.
It should be noted that the Portuguese Post issued its first EUROPA stamps in 1960, reproducing a common design (by the Finn Pentti Rahikainen): a Roman coach wheel with 19 spokes (22 spokes are mistakenly featured on the Portuguese stamps...), one for each member of the CEPT (created in 1959), included in the letter O of the word "EUROPA".  

   

"Slender West Lake" prepaid postcard sent from Yangzhou, China

Carte pré-timbrée "Lac mince de l'Ouest" envoyée depuis Yangzhou (Chine) 

Le Grand Canal (site inscrit par l'UNESCO au Patrimoine mondial en 2014), vaste système de navigation intérieure au sein des plaines de la Chine du Nord-Est et du Centre-Est, s'étend de la capitale Beijing, au nord, à la province du Zhejiang, au sud, sur environ 1800 km.
Entrepris par secteurs dès le 5ème siècle avant J.-C., il fut conçu en tant que moyen de communication unifié de l'Empire à partir du 7ème siècle (dynastie Sui). Cela se traduisit par une série de chantiers gigantesques, formant l'ensemble de génie civil le plus important et le plus étendu de tous les temps préindustriels.
Axe vital des voies de communication intérieures de l'Empire, il assura notamment l'approvisionnement en riz des populations et les transports de matières premières stratégiques.
Au 13ème siècle, il offrait un réseau unifié de navigation intérieure de plus de 2000 km de voies d'eau artificielles reliant cinq des plus importants bassins fluviaux de l'espace chinois. Il a joué un rôle notable pour la prospérité économique et la stabilité de la Chine et reste encore aujourd'hui une importante voie d'échange intérieure.
The Grand Canal (site inscribed by UNESCO as a World Heritage Site in 2014), vast waterway system in the north-eastern and central-eastern plains of China, is running from Beijing in the north to Zhejiang province in the south, over a length of approximately 1800 km.
Constructed in sections from the 5th century BC onwards, it was conceived as a unified means of communication for the Empire for the first time in the 7th century AD (Sui dynasty). This led to a series of gigantic construction sites, creating the world's largest and most extensive civil engineering project prior to the Industrial Revolution.
It formed the backbone of the Empire's inland communication system, transporting grain and strategic raw materials, and supplying rice to feed the population.
By the 13th century it consisted of more than 2,000 km of artificial waterways, linking five of China's main river basins. It has played an important role in ensuring the country's economic prosperity and stability and is still in use today as a major means of communication.

Le Lac mince de l'Ouest, le parc le plus connu de Yangzhou (ville du centre de la province du Jiangsu), se trouve dans la banlieue ouest de la ville et est un tronçon de rivière lié au Grand Canal creusé à l'époque Sui (581-618). Plusieurs siècles avant, c'était déjà là un lieu d'agrément.
Le Lac mince de l'Ouest, qui s'étire en méandres sur cinq kilomètres, s'apparente à une longue suite de sites prestigieux : la longue digue, le jardin Xu, le Monticule d'Or, la Terrasse des Flûtistes, le pavillon de la Lune, le Pont aux Cinq Kiosques et la Pagode Blanche.
Un grand merci Wenbo pour l'envoi de cette carte pré-timbrée (2017 - 0,80 yuan) le 25 février 2026 depuis la ville de Yangzhou, consacrée à ce Lac mince de l'Ouest. 
Wenbo a utilisé 2 autres timbres faisant respectivement partie de 2 séries "Timbres spéciaux pour cartes de vœux" émises le 8 août 2013 (célébration, 1,20 yuan, conception : Yue Xin) et le 19 mai 2015 (routards, 3 yuan, conception : Song Jian, Liu Jing).
Slender West Lake, the most famous park in Yangzhou (a city in central Jiangsu Province), is located in the western suburbs of the city and is a stretch of river connected to the Grand Canal, which was dug during the Sui Dynasty (581-618). Centuries before that, it was already a place of leisure.
Slender West Lake, which meanders for five kilometers, resembles a long series of prestigious sites: the Long Dam, Xu Garden, the Golden Mound, the Terrace of the Flutes, the Moon Pavilion, the Lotus Bridge, and the White Pagoda.
Many thanks to Wenbo for sending this prepaid postcard (2017 - 0.80 yuan) on February 25, 2026, from Yangzhou, dedicated to this Slender West Lake.
Wenbo used two other stamps, from series entitled  "Special-use stamps for greeting cards", issued respectively on August 8, 2013 (Brilliant, 1.20 yuan, design: Yue Xin) and May 19, 2015 (Backpackers, 3 yuan, design: Song Jian, Liu Jing).

Ci-dessus l'autre côté de cette carte postale avec une vue de ce Lac mince de l'ouest, avec en particulier, dans le fond à droite, le pont Wuting, également appelé Pont du Lotus, l'un des édifices emblématiques de la ville de Yangzhou.
Il figure parmi les Dix Grands Ponts Anciens de Chine et est surnommé le "Plus Beau Pont de Chine". Sa construction a débuté sous l'ère Qianlong de la dynastie Qing (1757), s'inspirant des Cinq Pavillons du Dragon du Beihai à Beijing.
Au fond à gauche, on voit également le temple Lianxing (ou pagode blanche), temple bouddhiste blanc de style tibétain. Fondé au 13ème ou 14ème siècle sous la dynastie Yuan, il fut rebaptisé temple Lianxing au 17ème ou 18ème siècle sous l'empereur Kangxi de la dynastie Qing. 
Ce lac a été popularisé par le poème "Sur le ruisseau Baozhang", écrit en 1736 par Wang Hang (1704-1784), originaire de Hangzhou, lors d'une visite à Yangzhou.
Above is the other side of this postcard, showing a view of this Slender West Lake. In the background on the right is the Wuting Bridge, also known as the Lotus Bridge, one of Yangzhou's iconic landmarks.
It is one of China's Ten Great Ancient Bridges and is nicknamed "China's Most Beautiful Bridge." Its construction began during the Qianlong era of the Qing Dynasty (1757), inspired by the Five Dragon Pavilions of Beihai in Beijing.
In the background on the left is the Lianxing Temple (or White Pagoda), a white Buddhist temple in the Tibetan style. Founded in the 13th or 14th century during the Yuan Dynasty, it was renamed Lianxing Temple in the 17th or 18th century under the Kangxi Emperor of the Qing Dynasty.

This lake was popularized in the poem "On Baozhang Creek", written in 1736 by the Hangzhou native Wang Hang (1704-1784) during a visit to Yangzhou.  

   

More Recent Articles

You Might Like