Carte pré-timbrée "In Memoriam - Gheorghe Urschi (1948-2026)" de Moldavie. Depuis quinze ans, Gheorghe Urschi, surnommé le "Roi de l'humour" en Moldavie, menait un dur combat suite à un AVC survenu en 2011. Malgré la souffrance, il est resté ...
‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ 

Click here to read this mailing online.

Your email updates, powered by FeedBlitz

 
Here is a sample subscription for you. Click here to start your FREE subscription


"Mon Blog Timbré" - 5 new articles

  1. "In Memoriam - Gheorghe Urschi (1948-2026)" prepaid card from Moldova
  2. EUROPA 2026 (70th anniversary of the EUROPA stamps) stamp set on FDC from Switzerland
  3. "Centenary of the Lima-Cusco flight by Alejandro Velasco Astete" s/s on cover from Peru
  4. EUROPA 2026 (70th anniversary of the EUROPA stamps) s/s on cover from Hungary
  5. "60 Years of Diplomatic Relations" joint stamp set with Singapore, on cover from Japan
  6. More Recent Articles

"In Memoriam - Gheorghe Urschi (1948-2026)" prepaid card from Moldova

Carte pré-timbrée "In Memoriam - Gheorghe Urschi (1948-2026)" de Moldavie 

Depuis quinze ans, Gheorghe Urschi, surnommé le "Roi de l'humour" en Moldavie, menait un dur combat suite à un AVC survenu en 2011. Malgré la souffrance, il est resté gravé dans les mémoires comme un homme qui savait faire sourire ceux qui en avaient besoin.
Pour sa contribution, il a reçu le titre d' "Artiste du peuple" en 2012, est devenu citoyen d'honneur de Chișinău en 2014 et lauréat du Prix national en 2019.
Le jour de ses funérailles a été marqué par un deuil national.
Le 15 mai 2026, la poste moldave a mis en circulation une carte postale pré-timbrée "In Memoriam" (5 MDL, tirage : 300, prix de vente : 10 MDL, conception : Eugeniu Verebceanu), rendant hommage à Gheorghe Urschi (1948-2026), un mois à peine après son décès.
Un grand merci Nicolae pour l'envoi de cette carte spéciale, avec TAD Premier Jour de Chișinău (MD-2012). 
For fifteen years, Gheorghe Urschi, nicknamed the "King of Humor" in Moldova, had been battling a difficult illness following a stroke in 2011. Despite his suffering, he remained in the public consciousness as a man who knew how to bring a smile to those who needed it.
For his contributions, he received the title of "People's Artist" in 2012, became an honorary citizen of Chișinău in 2014, and was awarded the National Prize in 2019.
The day of his funeral was marked by national mourning.
On May 15, 2026, the Post of Moldova issued a prepaid "In Memoriam" postcard (5 MDL, print run: 300, retail price: 10 MDL, design: Eugeniu Verebceanu), paying tribute to Gheorghe Urschi (1948-2026), just one month after his death.
A big thank you Nicolae for sending this special card, with First Day cancellation from Chișinău (MD-2012).  

En 40 ans de carrière, Gheorghe Urschi a marqué les moldaves à travers ses activités d'humoriste, écrivain, acteur, metteur en scène et dramaturge.
Il a écrit des livres et des pièces de théâtre, et produit de nombreuses émissions de télévision et des concerts. Sa pièce de théâtre "The Testament" (1992) détient un record sur la scène moldave, ayant été joué sans interruption pendant trente ans.
Urschi a également traduit une importante œuvre littéraire russe, notamment des œuvres de Maxime Gorki , Vampilov et Astafiev. Il a écrit les paroles et la musique de plusieurs chansons, pièces de musique légère et romans. 
Nicolae a utilisé un autre timbre (6,90 MDL) faisant partie de la 5ème série courante (émise le 16 juillet 1994) représentant les armoiries de la République de Moldavie. L'autre timbre (0,10 MDL) fait partie de la série courante (6 timbres) émise le 7 mars 2015, consacrée à des blasons de villes moldaves, Căușeni ici. 
In his 40-year career, Gheorghe Urschi left his mark on Moldovans through his work as a comedian, writer, actor, director, and playwright.
He wrote books and plays and produced numerous television programs and concerts. His play "The Testament" (1992) holds a record on the Moldovan stage, having been performed continuously for thirty years.
Urschi also translated a significant body of Russian literature, including works by Maxim Gorky, Vampilov, and Astafiev. He wrote the lyrics and music for several songs, light musical pieces, and novels.
Nicolae used another stamp (6.90 MDL) from the 5th definitive series (issued on July 16, 1994) depicting the coat of arms of the Republic of Moldova. The other stamp (0.10 MDL) is part of the definitive series (6 stamps) issued on March 7, 2015, dedicated to coats of arms of Moldovan cities, Căușeni here. 

Gheorghe Urschi s'est fait connaître grâce à son émission télévisée "Théâtre des Miniatures", et grâce à des concerts donnés dans les villages moldaves dans les années 1980 et 1990 avec son épouse Maria Urschi, et grâce à des duos avec Iurie Sadovnic et avec Ion et Doina Aldea-Teodorovici.
Mais Urschi était surtout connu pour ses émissions humoristiques où il satirisait la bêtise humaine, l'usage excessif d'emprunts russes, la paresse, l'arrogance, l'ivrognerie et la corruption, se produisant aux côtés des acteurs Vitalie Rusu, Gheorghe Pârlea et d'autres.
En 2023, à l'occasion de son 75ème anniversaire, son œuvre littéraire avait été exposée et commentée pour la première fois au Musée de la littérature roumaine.
"Las-să râdă țara asta!" ("Que ce pays rie !"), mentionné sur l'autre côté de cette carte ci-dessus, figurait parmi les ouvrages présentés pour la première fois, aux côtés d'autres volumes mettant en lumière le talent de Gheorghe Urschi.
De son premier livre, "Dealul fetelor" (1977) aux trois volumes de "Scrieri eleşe" ("Écrits"), également à l'honneur ci-dessus, Gheorghe Urschi a été un auteur unique.
Gheorghe Urschi became known for his television program "Theater of Miniatures," and for concerts he gave in Moldovan villages in the 1980s and 1990s with his wife, Maria Urschi, and for duets with Iurie Sadovnic and with Ion and Doina Aldea-Teodorovici.
But Urschi was best known for his comedy shows where he satirized human folly, the excessive use of Russian loanwords, laziness, arrogance, drunkenness, and corruption, performing alongside actors Vitalie Rusu, Gheorghe Pârlea, and others.
In 2023, on the occasion of his 75th birthday, his literary work was exhibited and discussed for the first time at the Museum of Romanian Literature.
"Las-să râdă țara asta!" ("Let this country laugh!"), mentioned on the other side of this postcard above, was among the works presented for the first time, alongside other volumes highlighting Gheorghe Urschi's talent.
From his first book, "Dealul fetelor" (1977), to the three volumes of "Scrieri eleşe" ("Writings"), also featured above, Gheorghe Urschi was a unique author.  

   

EUROPA 2026 (70th anniversary of the EUROPA stamps) stamp set on FDC from Switzerland

Série EUROPA 2026 (70ème anniversaire des timbres EUROPA) sur FDC de Suisse 

L'année 2026 marque le 70ème anniversaire des timbres EUROPA, une initiative philatélique lancée pour renforcer les relations entre les pays européens et promouvoir une paix et une unité durables.
Émis pour la première fois en 1956 par six nations – la Belgique, la France, l'Allemagne, l'Italie, le Luxembourg et les Pays-Bas, membres fondateurs de l'Union européenne – ce programme s'est étendu progressivement à 53 organisations postales participantes.
L'an dernier, le groupe de travail Timbres et Philatélie de PostEurop a organisé un concours interne pour choisir un motif commun sur le thème "70ème anniversaire du timbre EUROPA : Unis par...".
Guidés par des valeurs partagées telles que la communication, l'innovation, la coopération et des racines communes, les membres ont soumis 15 propositions créatives, chacune présentant une vision unique. 
Suite au vote de 50 organisations postales, ce concours a été remporté par la poste finlandaise (Posti), devant la poste de Bosnie-Herzégovine (Sarajevo) et la poste luxembourgeoise.
C'est donc le projet de l'artiste et graphiste Klaus Welp qui figure sur les timbres EUROPA émis en 2026. 
The year 2026 marks the 70th anniversary of the EUROPA stamps, a philatelic initiative launched to strengthen relations between European countries and promote lasting peace and unity.
First issued in 1956 by six nations – Belgium, France, Germany, Italy, Luxembourg, and the Netherlands, founding members of the European Union – this program has gradually expanded to include 53 participating postal organizations.
Last year, PostEurop's Stamps and Philately Working Group organized an internal competition to choose a common design on the theme "70th Anniversary of the EUROPA Stamp: United by...".
Guided by shared values ​​such as communication, innovation, cooperation, and common roots, the members submitted 15 creative proposals, each presenting a unique vision.
Following a vote by 50 postal organizations, the Finnish Post (Posti) won the competition, ahead of the Post of Bosnia & Herzegovina (Sarajevo) and the Post of Luxembourg.
The design by artist and graphic designer Klaus Welp will therefore be featured on the EUROPA stamps issued in 2026.
 

Le 7 mai 2026, la poste suisse a mis en circulation une série (2 timbres) consacrée à ce thème du 70ème anniversaire des timbres EUROPA, incluant tous les deux le logo EUROPA, celui reproduisant le projet de Klaus Welp (1,20 CHF) et celui reproduisant le projet suisse pour ce concours (1,20 CHF). 
Ces 2 timbres ont été utilisés sur la lettre ci-dessus, avec TAD Premier Jour de Berne. Merci beaucoup Jürgen !
Le timbre EUROPA commun allie éléments abstraits et symboliques. La ligne pointillée ascendante en diagonale représente à la fois la perforation du timbre et le travail progressif de PostEurop. Les sept points, reliés par une ligne droite, symbolisent soixante-dix ans d'efforts concertés des opérateurs postaux à travers le continent.
Les dégradés et les motifs pointillés en arrière-plan forment une surface harmonieuse et dynamique, reflétant le joyeux mélange de couleurs du drapeau européen et symbolisant l'unité de tous les États membres. 
L'autre timbre (conception : Michael Stünzi) représente une multitude de petits timbres de différentes formes, couleurs et dentelures, formant ensemble un cercle. Celui-ci symbolise la solidarité et la puissance de la diversité. Différents cachets (donc un qui semble faire référence au timbre "Colombe de Bale" émis en 1845) indiquent que les timbres proviennent de diverses régions.
A noter que la poste suisse a émis ses premiers timbres EUROPA en 1957, illustrant alors (de façon libre, pas de dessin commun cette année-là) le thème "Paix et prospérité grâce à l'agriculture et l'industrie".
On May 7, 2026, the Swiss Post issued a set (2 stamps) dedicated to this theme of the 70th anniversary of the EUROPA stamps, both featuring the EUROPA logo: one reproducing Klaus Welp's design (CHF 1.20) and the other reproducing the Swiss design for this competition (CHF 1.20).
These two stamps have been used on the cover above, with First Day cancellation from Bern. Thank you very much, Jürgen!
The common EUROPA stamp combines abstract and symbolic elements. The diagonally ascending dotted line represents both the perforation of a stamp and the progressive work of the PostEurop. The seven dots, connected by a straight line, symbolize seventy years of unified effort by postal operators across the continent.
The blending gradients and dotted patterns in the background form a cohesive and vibrant surface, reflecting the joyful mix of colours from the European flag and symbolizing the unity of all member nations. 
The other stamp (designed by Michael Stünzi) depicts a multitude of small stamps of varying shapes, colors, and perforations, coming together to form a circle, symbolizing solidarity and the strength that emerges from diversity. Different postmarks (including one that appears to reference the "Basel Dove" stamp issued in 1845) indicate that the stamps originate from various regions.
It is worth noting that the Swiss Post issued its first EUROPA stamps in 1957, illustrating (in a free-form manner, as there was no common design that year) the theme "Peace and Welfare through Agriculture and Industry".  

   

"Centenary of the Lima-Cusco flight by Alejandro Velasco Astete" s/s on cover from Peru

Bloc-feuillet "Centenaire du vol Lima-Cusco par Alejandro Velasco Astete" sur lettre du Pérou 

Alejandro Velasco Astete, né à Cuzco en 1897, fut le premier pilote péruvien à traverser les Andes en avion, reliant Lima à Cuzco, l'ancienne capitale des Incas.
Dès son plus jeune âge, il manifesta une passion pour l'aviation. Il reçut sa formation de pilote au Centre d'Aviation Militaire Maranga de Lima, obtint son brevet de pilote le 12 novembre 1922 et fut promu sous-lieutenant de réserve. Il fut nommé instructeur de vol et intégra l'École Centrale d'Aviation "Jorge Chávez" de Las Palmas.
Le 29 août 1925, Velasco Astete décolla de l'aérodrome de Las Palmas, entamant son vol Lima-Cuzco. Il accomplit cet exploit à bord d'un chasseur biplan Ansaldo S.V.A. équipé d'un moteur S.P.A. de 220 ch, baptisé "Cuzco" et modifié par l'ajout de réservoirs de carburant.
Il devait atteindre une altitude de 4877 mètres et parcourir plus de 1000 km. En raison du mauvais temps, il dut atterrir à Pisco. Le 31 du même mois, l'appareil "Cuzco" reprit son vol et atteignit sa destination après 6 heures et 20 minutes, atterrissant sur le terrain de "La Pólvora" à Cuzco.  
Alejandro Velasco Astete, born in Cuzco in 1897, was the first Peruvian pilot to cross the Andes by airplane, linking Lima to Cuzco, the ancient Inca capital.
From a young age, he displayed a passion for aviation. He received his pilot training at the Maranga Military Aviation Center in Lima, earned his pilot's license on November 12, 1922, and was promoted to reserve second lieutenant. He was appointed flight instructor and joined the "Jorge Chávez" Central Aviation School in Las Palmas.
On August 29, 1925, Velasco Astete took off from the Las Palmas airfield, beginning his Lima-Cuzco flight. He accomplished this feat aboard an Ansaldo S.V.A. biplane fighter. Equipped with a 220 hp SPA engine, the aircraft, christened "Cuzco," was modified with the addition of fuel tanks. 
He was intended to reach an altitude of 4,877 meters and cover more than 1,000 km. Due to bad weather, he had to land in Pisco. On the 31st of the same month, the "Cuzco" resumed its flight and reached its destination after 6 hours and 20 minutes, landing at "La Pólvora" airfield in Cuzco.  

À son arrivée, il fut accueilli en héros. Invité à visiter Puno, Velasco quitta Cuzco le 28 septembre 1925 et se dirigea vers le sud. Alors qu'il s'apprêtait à atterrir à Puno, il constata que la piste d'atterrissage était bondée de personnes venues accueillir l'aviateur. À sa deuxième tentative, le pilote dut redécoller, mais malheureusement, une de ses ailes heurta un mur de terre et s'écrasa contre celui-ci. L'accident entraîna la mort instantanée de l'aviateur.
L'aéroport de Cuzco, sa ville natale, porte aujourd'hui son nom. Son uniforme de pilote est exposé à l'aéroport, et en 1975, un obélisque a été inauguré devant celui-ci, à l'endroit où sa dépouille mortelle a été transférée. 
Le 18 novembre 2025, la post péruvienne a mis en circulation un joli bloc-feuillet numéroté, incluant un timbre en forme d'éventail (4 PEN), consacré au 100ème anniversaire de ce vol Lima-Cuzco par le lieutenant Alejandro Velasco Astete.
Ce bloc-feuillet (tirage : 5000, conception : Marco Antonio Quispe Yalli) a été utilisé sur la lettre ci-dessus envoyée le 25 avril 2026 depuis la ville de Chimbote. Merci beaucoup César !
Un portrait de Velasco Astete en tenue de pilote figure à gauche, la cathédrale Notre-Dame-de-l'Assomption (16ème siècle) à Cuzco à droite, l'avion "Cuzco" à bord duquel il a effectué ce vol Lima-Cuzco en 1925 en haut et le détail des étapes de ce vol historique dans le fond.
Upon his arrival, he was greeted as a hero. Invited to visit Puno, Velasco left Cuzco on September 28, 1925, and headed south. As he prepared to land in Puno, he found the runway packed with people who had come to welcome the aviator. On his second attempt, the pilot had to take off again, but unfortunately, one of his wings struck an earthen wall and crashed into it. The accident resulted in the aviator's instant death.
The airport in Cuzco, his hometown, now bears his name. His pilot's uniform is on display at the airport, and in 1975, an obelisk was unveiled in front of it, at the spot where his remains were transferred.
On November 18, 2025, the Peruvian Post issued a beautiful numbered souvenir sheet, including a fan-shaped stamp (4 PEN), commemorating the 100th anniversary of Lieutenant Alejandro Velasco Astete's Lima-Cuzco flight.
This souvenir sheet (print run: 5,000, design: Marco Antonio Quispe Yalli) was used on the cover above, sent on April 25, 2026, from the city of Chimbote. Thank you so much, César!
A portrait of Velasco Astete in his pilot's uniform appears on the left, the Cathedral Basilica of the Virgin of the Assumption (16th century) in Cuzco is on the right, the "Cuzco" aircraft in which he made this Lima-Cuzco flight in 1925 at the top, and details of the stages of this historic flight are in the background.  

   

EUROPA 2026 (70th anniversary of the EUROPA stamps) s/s on cover from Hungary

Bloc-feuillet EUROPA 2026 (70ème anniversaire des timbres EUROPA) sur lettre de Hongrie 

L'année 2026 marque le 70ème anniversaire des timbres EUROPA, une initiative philatélique lancée pour renforcer les relations entre les pays européens et promouvoir une paix et une unité durables.
Émis pour la première fois en 1956 par six nations – la Belgique, la France, l'Allemagne, l'Italie, le Luxembourg et les Pays-Bas, membres fondateurs de l'Union européenne – ce programme s'est étendu progressivement à 53 organisations postales participantes.
L'an dernier, le groupe de travail Timbres et Philatélie de PostEurop a organisé un concours interne pour choisir un motif commun sur le thème "70ème anniversaire du timbre EUROPA : Unis par...".
Guidés par des valeurs partagées telles que la communication, l'innovation, la coopération et des racines communes, les membres ont soumis 15 propositions créatives, chacune présentant une vision unique. 
Suite au vote de 50 organisations postales, ce concours a été remporté par la poste finlandaise (Posti), devant la poste de Bosnie-Herzégovine (Sarajevo) et la poste luxembourgeoise.
C'est donc le projet de l'artiste et graphiste Klaus Welp qui figure sur les timbres EUROPA émis en 2026. 
The year 2026 marks the 70th anniversary of the EUROPA stamps, a philatelic initiative launched to strengthen relations between European countries and promote lasting peace and unity.
First issued in 1956 by six nations – Belgium, France, Germany, Italy, Luxembourg, and the Netherlands, founding members of the European Union – this program has gradually expanded to include 53 participating postal organizations.
Last year, PostEurop's Stamps and Philately Working Group organized an internal competition to choose a common design on the theme "70th Anniversary of the EUROPA Stamp: United by...".
Guided by shared values ​​such as communication, innovation, cooperation, and common roots, the members submitted 15 creative proposals, each presenting a unique vision.
Following a vote by 50 postal organizations, the Finnish Post (Posti) won the competition, ahead of the Post of Bosnia & Herzegovina (Sarajevo) and the Post of Luxembourg.
The design by artist and graphic designer Klaus Welp will therefore be featured on the EUROPA stamps issued in 2026.
 

Comme de coutume ces dernières années, la poste hongroise a mis en circulation, le 10 avril 2026, sa série de 2 timbres EUROPA (1020 HUF chacun) sous forme de bloc-feuillet incluant 4 timbres (2 de chaque), illustrant ce thème "70ème anniversaire des timbres EUROPA".
Ces 2 timbres comportent le logo EUROPA, celui reproduisant le projet de Klaus Welp et celui reproduisant le projet hongrois pour ce concours .
Ce joli bloc-feuillet (tirage : 20000) a été utilisé sur la lettre ci-dessus envoyée en recommandé le 18 mai 2026 depuis le village de Gencsapáti (ouest du pays, près de la frontière autrichienne). Merci beaucoup Janos !
Le timbre EUROPA commun allie éléments abstraits et symboliques. La ligne pointillée ascendante en diagonale représente à la fois la perforation du timbre et le travail progressif de PostEurop. Les sept points, reliés par une ligne droite, symbolisent soixante-dix ans d'efforts concertés des opérateurs postaux à travers le continent.
Les dégradés et les motifs pointillés en arrière-plan forment une surface harmonieuse et dynamique, reflétant le joyeux mélange de couleurs du drapeau européen et symbolisant l'unité de tous les États membres. 
L'autre timbre (conception : Krisztina Maros) représente des figures humaines stylisées de différentes couleurs, étroitement entrelacées pour former un groupe symbolisant la solidarité et la force de la communauté européenne.
A noter que la poste hongroise a émis ses premiers timbres EUROPA en 1991, illustrant alors le thème de l'Europe et l'espace.
As usual in recent years, the Hungarian Post released its set of two EUROPA stamps (1020 HUF each) on April 10, 2026, in a souvenir sheet containing four stamps (two of each), illustrating this theme "70th Anniversary of the EUROPA Stamps".
These two stamps feature the EUROPA logo, one reproducing Klaus Welp's design and the other reproducing the Hungarian design for this competition.
This attractive souvenir sheet (print run: 20,000) was used on the cover above, sent by registered mail on May 18, 2026, from the village of Gencsapáti (in western Hungary, near the Austrian border). Thank you very much, Janos!
The common EUROPA stamp combines abstract and symbolic elements. The diagonally ascending dotted line represents both the perforation of a stamp and the progressive work of the PostEurop. The seven dots, connected by a straight line, symbolize seventy years of unified effort by postal operators across the continent.
The blending gradients and dotted patterns in the background form a cohesive and vibrant surface, reflecting the joyful mix of colours from the European flag and symbolizing the unity of all member nations.
The other stamp (designed by Krisztina Maros) depicts stylized human figures in different colors, closely intertwined to form a group symbolizing solidarity and the strength of the European community.
Note that the Hungarian Post issued its first EUROPA stamps in 1991, illustrating the theme of European aerospace. 

   

"60 Years of Diplomatic Relations" joint stamp set with Singapore, on cover from Japan

Série "60 ans de relations diplomatiques", commune avec Singapour, sur lettre du Japon 

Après une série commune en 2016 (poteries et céramiques) pour célébrer le 50ème anniversaire des relations diplomatiques entre Singapour et le Japon, les administrations postales des 2 pays ont mis en circulation, le 27 avril 2026, une nouvelle série commune (2 timbres), illustrant des fleurs emblématiques, à l'occasion des 60 ans de ces relations.
Sans doute en référence à l'amitié florissante qui lie Singapour et le Japon depuis 60 ans. Depuis l’établissement de ces relations officielles en 1966, le partenariat entre les deux nations n'a en effet cessé de se renforcer. Ce qui a commencé par une coopération économique s'est transformé en une amitié profonde et multiforme, couvrant les domaines de la technologie, de la culture et des objectifs régionaux communs. 
Une étape majeure dans les relations bilatérales a été franchie en 2002 avec la signature de l'Accord de partenariat économique Japon-Singapour (JSEPA). Ce document constituait alors le premier accord de partenariat économique conclu par le Japon avec un autre pays. 
Following a joint series in 2016 (pottery and ceramics) to celebrate the 50th anniversary of diplomatic relations between Singapore and Japan, the postal administrations of the two countries put into circulation a new joint set (two stamps) on April 27, 2026, depicting emblematic flowers, to mark the 60th anniversary of these relations.
This is undoubtedly a reference to the blooming friendship that has bound Singapore and Japan for 60 years. Since the establishment of official relations in 1966, the partnership between the two nations has steadily strengthened. What began as economic cooperation has evolved into a deep and multifaceted friendship, encompassing technology, culture, and shared regional objectives.
A major milestone in bilateral relations was reached in 2002 with the signing of the Japan-Singapore Economic Partnership Agreement (JSEPA). This document constituted the first economic partnership agreement concluded by Japan with another country.

La poste japonaise a mis en circulation ces 2 timbres (110 JPY chacun) dans un feuillet composé de 10 timbres autocollants (5 de chaque, tirage : 400000 feuillets), imprimé en France par Cartor Security Printing.
Ces 2 timbres ont été utilisés sur la lettre ci-dessus envoyée le 21 mai 2026 depuis Yokohama (quartier de Mankigahara). Merci beaucoup Mitsuhiko !
A noter le TAD illustré (fleurs de cerisier et Shinkansen) incluant la date au format "8.5.21", rappelant que le Japon est en 2026 dans la 8ème année de l'ère Reiwa ("ère de la belle harmonie") qui a commencé en 2019 au lendemain de l'abdication au trône de l'empereur Akihito et l'intronisation de Naruhito.
Conçus par Akira Tamaki à partir de peintures originales de Junko Kaibuchi, ces 2 timbres illustrent respectivement des fleurs de cerisier (sakura) et l'orchidée Vanda Miss Joaquim, fleur nationale de Singapour depuis 1981.
Les fleurs de sakura, allant du blanc au rose pâle jusqu'au rose foncé, sont devenues un symbole majeur du printemps japonais. Leur floraison, célébrée lors du hanami ("contemplation des fleurs"), a fait du sakura la fleur nationale du Japon. 
L'orchidée Vanda Miss Joaquim doit son nom à sa créatrice, Miss Agnes Joaquim, horticultrice arménienne de seconde génération née à Singapour en 1854 et qui fut la première femme au monde à mettre au point une orchidée hybride, reconnue en 1893 par le directeur du jardin botanique de Singapour.
En 1981, la Vanda Miss Joaquim a été sélectionnée comme fleur nationale de Singapour, parmi 40 fleurs, dont 30 étaient des orchidées. Cette fleur a été choisie en particulier pour ses couleurs vibrantes, sa rusticité et sa résilience - des qualités qui reflètent l'esprit de Singapour mais aussi son patrimoine multiculturel. Singapour est ainsi le seul pays au monde à avoir pour fleur nationale une espèce hybride. 
The Japanese Post issued these two stamps (110 JPY each) in a sheetlet of 10 self-adhesive stamps (5 of each, print run: 400,000 sheetlets), printed in France by Cartor Security Printing.
These two stamps have been used on the cover above, sent on May 21, 2026, from Yokohama (Mankigahara district). Thank you very much, Mitsuhiko!
Note the pictorial postmark (cherry blossoms and Shinkansen bullet train) including the date in the format "8.5.21", a reminder that Japan is in 2026 in the 8th year of the Reiwa era ("era of beautiful harmony"), which began in 2019 following the abdication of Emperor Akihito and the enthronement of Naruhito.
Designed by Akira Tamaki from original paintings by Junko Kaibuchi, these two stamps respectively illustrate cherry blossoms (sakura) and the Vanda Miss Joaquim orchid, Singapore's national flower since 1981.
Sakura blossoms, ranging from white to pale pink to deep pink, have become a major symbol of spring in Japan. Their blooming, celebrated during hanami ("flower viewing"), has made the sakura the national flower of Japan.
The Vanda Miss Joaquim orchid is named after its creator, Miss Agnes Joaquim, a second-generation Armenian horticulturist born in Singapore in 1854. She was the first woman in the world to develop a hybrid orchid, which was recognized in 1893 by the director of the Singapore Botanic Gardens.
In 1981, the Vanda Miss Joaquim was selected as Singapore's national flower from among 40 flowers, 30 of which were orchids. This flower was chosen in particular for its vibrant colors, hardiness, and resilience - qualities that reflect the spirit of Singapore as well as its multicultural heritage. Singapore is thus the only country in the world to have a hybrid species as its national flower.  

   

More Recent Articles

You Might Like