Timbre "Tadeáš Hájek de Hájek (1525-1600)" sur FDC de République tchèque Le 8 octobre 2025, la poste tchèque a mis en circulation un timbre consacré au célèbre érudit tchèque de la Renaissance, Tadeáš Hájek de Hájek (1525-1600), à l'occasion du 500ème anniversaire de sa naissance.
Ce timbre (31 CZK, tirage : 200000, conception : Jindřich Ulrich) figure sur le FDC officiel ci-dessous (tirage : 2100) avec TAD de Prague. Merci beaucoup Slavek !
La partie sud du château de Prague, avec la tour de l'observatoire du Clementinum – un monument emblématique lié à la vie de l'empereur Rodolphe II (représenté sur le médaillon), est illustrée sur l'enveloppe, le TAD représentant un motif alchimique, associé à un livre et à la lettre H, symbolisant à la fois Hájek et l'humanisme.
Naturaliste, astronome, mathématicien et alchimiste tchèque de la Renaissance, il fut le médecin personnel des empereurs Maximilien II et Rodolphe II. Il fut non seulement le plus grand savant tchèque de son temps, mais aussi l'astronome le plus averti de l'histoire tchèque.
On October 8, 2025, the Czech Post issued a stamp commemorating the 500th anniversary of the birth of the renowned Czech Renaissance scholar, Tadeáš Hájek of Hájek (1525-1600).
This stamp (31 CZK, print run: 200,000, design: Jindřich Ulrich) is featured on the official first day cover below (print run: 2,100) with postmarks from Prague. Thank you so much, Slavek!
The southern part of Prague Castle, with the Clementinum Observatory Tower - an iconic monument connected to the life of Emperor Rudolf II (depicted on the medallion) - is featured on the envelope. The cancellation depicts an alchemical motif, combined with a book and the letter H, symbolizing both Hájek and humanism.
A Czech Renaissance naturalist, astronomer, mathematician, and alchemist, he was the personal physician of Emperors Maximilian II and Rudolf II. He was not only the greatest Czech scholar of his time, but also the most knowledgeable astronomer in Czech history.  Les détails du cadre (entourant son portrait sur le timbre) symbolisent la polyvalence scientifique et
culturelle de Hájek : les domaines dans lesquels il a excellé sont
représentés graphiquement, de la médecine à l'astronomie, en passant par
les mathématiques, la chimie, la botanique, la traduction et sa
participation à la rédaction de la Confessio Bohemica, une confession de foi protestante élaborée en 1575 qui tentait de faire la synthèse de plusieurs courants confessionnels alors présents en Bohême.
Les armoiries figurant sur le timbre ont été accordées à Hájek pour ses mérites en tant que médecin personnel de l'empereur.
Tadeáš Hájek entretenait une correspondance scientifique régulière avec l'astronome renommé Tycho Brahe (1546-1601) et joua un rôle important en persuadant Rodolphe II de l'inviter (et plus tard Kepler) à Prague.
The details of the frame (surrounding his portrait on the stamp) symbolize Hájek's scientific and cultural versatility: the fields in which he excelled are graphically represented, from medicine and mathematics to astronomy, chemistry, botany, translation, and his contribution to the drafting of the Confessio Bohemica, a Protestant confession of faith compiled in 1575 that attempted to synthesize the various religious currents then present in Bohemia.
The coat of arms on the stamp was granted to Hájek for his merits as the emperor's personal physician.
Tadeáš Hájek maintained a regular scientific correspondence with the renowned astronomer Tycho Brahe (1546-1601) and played a significant role in persuading Rudolf II to invite him (and later Kepler) to Prague.
Série "Costumes et habitats traditionnels", commune avec la Serbie, sur lettre d'Indonésie Dans le cadre du 80ème anniversaire de la déclaration d'indépendance de
l'Indonésie, les administrations postales de Serbie et d'Indonésie ont
mis en circulation, le 11 décembre 2025, une série commune (2 timbres)
illustrant des costumes et habitats traditionnels des 2 pays.
Les relations bilatérales entre la Serbie (partie de la Yougoslavie a
l'époque) et l'Indonésie ont été officiellement établies le 4 novembre
1954, au plus fort du processus mondial de décolonisation. Le premier président indonésien, Soekarno, et le
président yougoslave, Josip Broz Tito, ont été les pères
fondateurs du Mouvement des non-alignés en 1961.
La version indonésienne
de cette série commune, 2 timbres se-tenant (10000 IDR chacun)
conçus par Nadežda Skočajić et Siswanto et imprimés en feuillet de 8
timbres avec vignette centrale (instruments de musique), a été utilisée sur la lettre ci-dessous envoyée en recommandé le 30 décembre 2025 depuis Malang (île de Java). Merci beaucoup Irene !
Le timbre à droite
montre un vajat avec porche, provenant du village d'Alin Potok, conservé
au musée de plein air "Vieux Village" à Sirogojno. Les vajat sont de
petites constructions traditionnellement
utilisées par les jeunes couples mariés au sein des familles élargies
pour dormir et ranger leurs effets personnels.
To
commemorate the 80th anniversary of Indonesia's declaration of
independence, the postal administrations of Serbia and Indonesia issued a
joint series of two stamps on December 11, 2025, depicting traditional costumes and dwellings from both countries.
Bilateral
relations between Serbia (then part of Yugoslavia) and Indonesia were
officially established on November 4, 1954, at the height of the global
decolonization process. Indonesia's first president, Sukarno, and
Yugoslav president Josip Broz Tito were the founding fathers of the
Non-Aligned Movement in 1961.
The Indonesian version of this joint series, two se-tenant stamps (10,000 IDR each) designed by Nadežda Skočajić and Siswanto and printed in sheetlet of eight with a central label (musical instruments), was used on the cover below, sent by registered mail on December 30, 2025, from Malang (Java). Thank you very much, Irene!
The stamp on the right shows a vajat with a
porch, from the village of Alin Potok, preserved at the "Old Village"
open-air museum in Sirogojno. Vajat are small buildings traditionally
used by young married couples within extended families for sleeping and
storing their belongings.  Le costume traditionnel féminin de Srem (Voïvodine, Serbie), datant de
la fin du 19ème siècle, est un ensemble riche et fonctionnel qui reflète
les caractéristiques vestimentaires des peuples slaves, combinées à des
éléments plus tardifs typiques de l'aire culturelle pannonienne. Le
costume folklorique masculin de Šumadija, caractéristique de la fin du
19ème et du début du 20ème siècle, se compose d'une coiffe (šajkača)
comme élément essentiel, d'une culotte, d'une chemise, d'une ceinture
tissée, d'un gilet (jelek), de chaussettes en laine et d'opanci en cuir.
Au fil du temps, ce type de tenue a acquis une forte connotation
nationale et est devenu un symbole reconnaissable du costume
traditionnel serbe.
L'autre timbre illustre une Rumah Bolon,
l'habitation traditionnelle du peuple Batak du nord de Sumatra, l'un des
plus importants groupes ethniques d'Indonésie. Elle se compose de deux
parties principales : une habitation surélevée avec un toit en forme de
selle et une partie inférieure servant au stockage des récoltes et du
bétail.
Le vêtement traditionnel Batak Toba est confectionné en ulos,
un tissu traditionnel tissé à la main, caractérisé par des couleurs
principalement sombres (noir et rouge), rehaussées de fils d'or ou
d'argent et de motifs structurés en sections pour la tête, le corps et
la bordure. Différents types et motifs sont utilisés selon les
cérémonies (par exemple, l'ulos Ragidup pour les grandes cérémonies,
l'ulos Sibolangi pour le deuil).
The
traditional women's costume of Srem (Vojvodina, Serbia), dating from
the late 19th century, is a rich and functional ensemble that reflects
the sartorial characteristics of Slavic peoples, combined with later
elements typical of the Pannonian cultural area. The men's folk costume
of Šumadija, characteristic of the late 19th and early 20th centuries,
consists of a headdress (šajkača) as its essential element, breeches, a
shirt, a woven belt, a waistcoat (jelek), woolen socks, and leather
opanci. Over time, this type of attire has acquired a strong national
connotation and has become a recognizable symbol of traditional Serbian
dress.
The other stamp depicts a Rumah Bolon, the traditional
dwelling of the Batak people of North Sumatra, one of the largest ethnic
groups in Indonesia. It consists of two main parts: a raised dwelling
with a saddle-shaped roof and a lower section used for storing crops and
livestock.
Traditional Batak Toba clothing is made of ulos, a
traditional handwoven fabric characterized by predominantly dark colors
(black and red), embellished with gold or silver threads and structured
patterns divided into sections for the head, body, and hem. Different
types and patterns are used depending on the ceremony (for example,
Ragidup ulos for major ceremonies, Sibolangi ulos for mourning).
Timbres "80ème anniversaire des Nations Unies" sur lettre d'Inde De nombreuses administrations postales (Wallis-et-Futuna, Tunisie,
Slovénie,
Saint-Marin, Kazakhstan, Moldavie, Nations Unies, Philippines, Namibie,
Inde, Émirats Arabes Unis, Belarus, Maroc, Serbie, Monaco, Pérou,
Slovaquie, Pakistan, Algérie...) ont émis des timbres en 2025 consacrés
au 80ème anniversaire de la création des Nations Unies,
reproduisant le logo officiel de cet anniversaire (pour certaines) et
parfois son slogan associé, "Construisons notre avenir ensemble".
Pour rappel, 51 pays ont fondé l'Organisation des Nations Unies en 1945 suite à la ratification de la Charte des Nations Unies à San Francisco le le 24 octobre 1945.
Le 24 octobre 2025, Journée des Nations Unies, la poste indienne a mis en circulation un timbre consacré à ce 80ème anniversaire des Nations Unies.
Ce timbre (5 INR, tirage : 205686) a été utilisé en 6 exemplaires sur la lettre ci-dessous,
envoyée le 4 janvier 2026 depuis Margao (État de Goa). Merci beaucoup
Elton !
Pour célébrer ce 80ème anniversaire, la poste indienne, en collaboration avec le ministère des Affaires étrangères et MyGov, a organisé un concours national de création de timbres. Près de 740000 élèves y ont participé, exprimant avec créativité la vision de l'Inde en matière de leadership mondial et de multilatéralisme.
Ce timbre reproduit le projet gagnant, une création de Shrestha Majumdar. Cette initiative témoigne de l'engagement de la jeunesse indienne en faveur de la paix, de l'unité et d'un progrès mondial durable.
Several postal administrations (Wallis
& Futuna, Tunisia, Slovenia, San Marino, Kazakhstan, Moldova, the
United Nations, the Philippines, Namibia, India, the United Arab
Emirates, Belarus, Morocco, Serbia, Monaco, Peru, Slovakia, Pakistan,
Algeria, etc.) issued stamps in 2025 commemorating the 80th anniversary of the founding of the United Nations.
These stamps reproduced the official anniversary logo (for some) and sometimes its associated slogan, "Building our future together."
As
a reminder, 51 countries founded the United Nations in 1945 following
the ratification of the UN Charter in San Francisco on October 24, 1945.
On October 24, 2025, United Nations Day, the Indian Post issued a stamp commemorating this 80th anniversary of the United Nations.
This stamp (5 INR, print run: 205,686) was used six times on the cover below, sent on January 4, 2026, from Margao, Goa. Thank you very much, Elton!
To celebrate this 80th anniversary, the Indian Post, in collaboration with the Ministry of External Affairs and MyGov, organized a nationwide stamp design competition. Nearly 740,000 students participated, creatively expressing India's vision of global leadership and multilateralism.
This stamp reproduces the winning design, created by Shrestha Majumdar. This initiative reflects the commitment of Indian youth to peace, unity, and sustainable global progress.  Ce timbre, ne comportant pas le logo officiel de ce 80ème anniversaire des Nations Unies (il figure sur le FDC officiel), représente une colombe de la paix tenant le drapeau de l'Inde dans son bec, avec l'emblème des Nations Unies dans le fond.
L'Inde et les Nations Unies partagent un engagement en faveur du multilatéralisme et du dialogue, qu'elles considèrent comme essentiels pour relever les défis mondiaux. En tant que plus grande démocratie du monde et membre actif des Nations Unies (depuis le 30 octobre 1945), l'Inde a contribué à la réalisation des objectifs de l'ONU dans les domaines suivants : consolidation et maintien de la paix, développement durable, lutte contre la pauvreté, action climatique, désarmement, droits de l'homme, santé, migrations, cybersécurité, espace et technologies de pointe telles que l'intelligence artificielle.
La poste indienne a déjà émis des timbres commémoratifs à l'occasion des 9ème, 40ème, 50ème et 75ème anniversaires de l'ONU, respectivement en 1954, 1985, 1995 et 2020. En 2016, la poste indienne et l'Administration postale des Nations Unies ont conjointement émis des timbres pour le mouvement de solidarité HeForShe d'ONU Femmes.
This stamp, which does not feature the official logo for this 80th anniversary of the United Nations (it appears on the official First Day Cover), depicts a dove of peace holding the Indian flag in its beak, with the United Nations emblem in the background.
India and the United Nations share a commitment to multilateralism and dialogue, which they consider essential for addressing global challenges. As the world's largest democracy and a full member of the United Nations (since October 30, 1945), India has contributed to the achievement of UN objectives in the following areas: peacebuilding and peacekeeping, sustainable development, poverty alleviation, climate action, disarmament, human rights, health, migration, cybersecurity, space, and advanced technologies such as artificial intelligence.
The Indian Post has previously issued commemorative stamps to mark the 9th, 40th, 50th and 75th anniversaries of the UN, in 1954, 1985, 1995 and 2020 respectively. In 2016, the Indian Post and the United Nations Postal Administration jointly issued stamps for UN Women's HeForShe solidarity movement.
Timbre "Jeux olympiques de Milano Cortina 2026" sur FDC de Pologne Le 6 février 2026, jour de la cérémonie d'ouverture, la poste polonaise a mis en circulation un timbre consacré à la participation du pays aux jeux olympiques d'hiver de Milano Cortina (Italie), organisés du 6 au 22 février 2026.
Ce timbre (tarif permanent "B" - 5,80 PLN, tirage : 63000), imprimé en feuillet de 9 timbres, figure en 2 exemplaires sur le FDC officiel ci-dessous (avec TAD "Flocon de neige" de Varsovie), envoyé le 11 février 2026 depuis la ville de Nowy Sącz. Merci beaucoup Andrzej !
Ce timbre, conçu en collaboration avec le comité olympique polonais, s'inspire de photographies de Szymon Sikora prises lors d'une
séance photo spéciale avec les athlètes sélectionnés pour l'équipe
olympique polonaise.
Le timbre représente en particulier trois disciplines hivernales : le patinage de
vitesse, le ski alpin et le biathlon. Les athlètes mis à l'honneur sont respectivement Kaja Ziomek-Nogal, Maryna Gąsienica-Daniel et Konrad Badacz.
On February 6, 2026, the day of the opening ceremony, the Polish Post issued a stamp commemorating the country's participation in the Milano Cortina Winter Olympics (Italy), held from February 6 to 22, 2026.
This stamp (permanent rate "B" - 5.80 PLN, print run: 63,000), printed in a sheetlet of 9 stamps, appears twice on the official First Day Cover below (along with the "Snowflake" postmark from Warsaw), sent on February 11, 2026, from the city of Nowy Sącz. Thank you very much, Andrzej!
This stamp, designed in collaboration with the Polish Olympic Committee, is based on photographs by Szymon Sikora taken during a special photo shoot with the athletes selected for the Polish Olympic team.
The stamp specifically depicts three winter sports: speed skating, alpine skiing, and biathlon. The athletes being honored are respectively Kaja Ziomek-Nogal, Maryna Gąsienica-Daniel and Konrad Badacz.  Leurs portraits dynamiques capturent le rythme et l'essence des compétitions hivernales, soulignant leur vitesse, leur précision et leur technique exceptionnelles. La composition graphique est complétée par le logo de l'équipe de Pologne (Team PL), symbole officiel de l'équipe olympique polonaise.
Le design général se caractérise par un style moderne, des formes épurées, des contrastes de couleurs saisissants et un dynamisme expressif.
A Milano Cortina, l'équipe polonaise était composée de 59 athlètes (28 hommes, 31 femmes) engagés dans 12 sports et a remporté 4 médailles (3 argent, 1 bronze) en saut à ski et patinage de vitesse, Kacper Tomasiak gagnant 3 médailles à lui tout seul en saut à ski.
La poste polonaise va également émettre, le 6 mars 2026, un timbre consacré aux jeux paralympiques de Milano Cortina 2026. La poste polonaise est ainsi l'une des rares administrations postales
dans le monde à émettre des timbres consacrés aux jeux paralympiques
d'été et d'hiver, ce qui est le cas depuis les jeux de Rio 2016.
Their dynamic portraits capture the rhythm and essence of winter competitions, highlighting their exceptional speed, precision, and technique. The graphic composition is completed by the logo of Team Poland (Team PL), the official symbol of the Polish Olympic team.
The overall design is characterized by a modern style, clean lines, striking color contrasts, and expressive dynamism.
In Milano Cortina, the Polish team consisted of 59 athletes (28 men, 31 women) competing in 12 sports and won 4 medals (3 silver, 1 bronze) in ski jumping and speed skating, with Kacper Tomasiak winning 3 medals himself in ski jumping.
The Polish Post will also issue a stamp on March 6, 2026, dedicated to the Milano Cortina 2026 Paralympic Games. The Polish Post is thus one of the few postal administrations in the world to issue stamps dedicated to the summer and winter Paralympic Games, which has been the case since the Rio 2016 Games.
Bloc-feuillet "Premiers timbres de la KEP, 10ème anniversaire" sur FDC du Kirghizstan Le 18 novembre 2014, la Kyrgyz Express Post (KEP) mettait en circulation ses premiers timbres (circulaire de l'UPU validant sa création, moyens de transports).
Pour la première fois au monde, un second opérateur postal officiellement désigné d'un pays (l'autre étant l'opérateur historique, la Kyrgyz Post) proposait alors aux usagers et aux philatélistes ses propres timbres-poste, valables pour l'affranchissement, suite à validation de l'UPU.
Toutes les émissions de timbres de la KEP sont réalisées avec l'approbation et le plein soutien du gouvernement du Kirghizstan.
Avec quelques mois de retard, la Kyrgyz Express Post a célébré le 10ème anniversaire de l'émission de ses premiers timbres en mettant en circulation, le 27 juin 2025, un bloc-feuillet (avec millésime 2024) composé de 2 timbres (150 KGS chacun, tirage : 3400).
Ce bloc-feuillet, conçu par Daria Maier à partir d'illustrations de Nadezhda Kornitsel, figure sur le FDC officiel ci-dessous (tirage : 300), envoyé le 10 septembre 2025 depuis Bichkek, la capitale.
On November 18, 2014, the Kyrgyz Express Post (KEP) issued its first stamps (UPU circular validating its creation, means of transport).
For the first time in the world, a second officially designated postal operator in a country (the other being the incumbent operator, Kyrgyz Post) provided postal users and philatelists with its own distinct postage stamps as valid postage, following validation by the UPU.
All KEP stamp issues are produced with the approval and full support of the Kyrgyz government.
A few months late, the Kyrgyz Express Post celebrated the 10th anniversary of its first stamp issue by releasing, on June 27, 2025, a souvenir sheet (dated 2024) containing two stamps (150 KGS each, print run: 3,400).
This souvenir sheet, designed by Daria Maier from illustrations by Nadezhda Kornitsel, appears on the official FDC below (print run: 300), sent on September 10, 2025 from Bishkek, the capital.  Imprimé en Moldavie par Nova Imprim, ce bloc-feuillet illustre le processus créatif de la conception des timbres de la KEP à gauche et d'autres produits philatéliques (carte-maximum...) à droite.
La plupart des timbres de la KEP sont en effet conçus par de grands artistes (la plupart sont moldaves) comme Vitaliu Pogolșa, Vladimir Melnic, Oleg et Aliona Cojocari, Daria Maier, Lilian Iaţco...
Le timbre observé sous une loupe, à gauche sur l'enveloppe, fait partie d'une splendide série (4 timbres, conception : Vladimir Melnic) émise le 19 novembre 2014, illustrant la faune du Kirghizstan, une panthère des neiges (Panthera uncia) ici.
Les thèmes des émissions de timbres de la KEP sont toujours liés au Kirghizstan et mettent en valeur les richesses naturelles, la faune et la flore du pays, promeuvent son histoire ainsi que ses réalisations économiques, sociales et culturelles, et contribuent au renforcement de la coopération internationale du Kirghizstan avec les autres états.
Printed in Moldova by Nova Imprim, this souvenir sheet illustrates the creative process behind the design of KEP stamps on the left and other philatelic products (maxicards, etc.) on the right.
Most KEP stamps are indeed designed by renowned artists (most of them Moldovan) such as Vitaliu Pogolșa, Vladimir Melnic, Oleg and Aliona Cojocari, Daria Maier, Lilian Iașco, and others.
The stamp viewed under a magnifying glass, on the left on the envelope, is part of a splendid series (4 stamps, design: Vladimir Melnic) issued on November 19, 2014, depicting the fauna of Kyrgyzstan, specifically a snow leopard (Panthera uncia) here.
The themes of KEP stamp issues are always linked to Kyrgyzstan and highlight the country's natural resources, fauna and flora, promote its history as well as its economic, social and cultural achievements, and contribute to strengthening Kyrgyzstan's international cooperation with other countries.
More Recent Articles
|