Bloc-feuillet "60 ans de relations diplomatiques", commun avec le Japon, sur FDC de Singapour Après une série commune en 2016 (poteries et céramiques) pour célébrer le 50ème anniversaire des relations diplomatiques entre Singapour et le Japon, les administrations postales des 2 pays ont mis en circulation, le 27 avril 2026, une nouvelle série commune (2 timbres), illustrant des fleurs emblématiques, à l'occasion des 60 ans de ces relations.
Sans doute en référence à l'amitié florissante qui lie Singapour et le Japon depuis 60 ans. Depuis l’établissement de ces relations officielles en 1966, le partenariat entre les deux nations n'a en effet cessé de se renforcer. Ce qui a commencé par une coopération économique s'est transformé en une amitié profonde et multiforme, couvrant les domaines de la technologie, de la culture et des objectifs régionaux communs.
Une étape majeure dans les relations bilatérales a été franchie en 2002 avec la signature de l'Accord de partenariat économique Japon-Singapour (JSEPA). Ce document constituait alors le premier accord de partenariat économique conclu par le Japon avec un autre pays.
Following a joint series in 2016 (pottery and ceramics) to celebrate the 50th anniversary of diplomatic relations between Singapore and Japan, the postal administrations of the two countries put into circulation a new joint set (two stamps) on April 27, 2026, depicting emblematic flowers, to mark the 60th anniversary of these relations.
This is undoubtedly a reference to the blooming friendship that has bound Singapore and Japan for 60 years. Since the establishment of official relations in 1966, the partnership between the two nations has steadily strengthened. What began as economic cooperation has evolved into a deep and multifaceted friendship, encompassing technology, culture, and shared regional objectives.
A major milestone in bilateral relations was reached in 2002 with the signing of the Japan-Singapore Economic Partnership Agreement (JSEPA). This document constituted the first economic partnership agreement concluded by Japan with another country.  La poste de Singapour a mis en circulation ces 2 timbres (2 SGD) en feuillets de 10 timbres chacun ainsi que dans un feuillet de 6 timbres (3 paires) et dans un joli bloc-feuillet, utilisé sur le FDC officiel ci-dessus envoyé depuis le bureau postal principal de Tampines, un quartier résidentiel de la Région de l'Est de Singapour. Merci beaucoup Terence !
Conçus par Akira Tamaki (Japon), conception graphique par Ivory Seah (Singapour), ces 2 timbres illustrent respectivement des fleurs de cerisier (sakura) et l'orchidée Vanda Miss Joaquim, fleur nationale de Singapour depuis 1981.
Les fleurs de sakura, allant du blanc au rose pâle jusqu'au rose foncé, sont devenues un symbole majeur du printemps japonais. Leur floraison, célébrée lors du hanami ("contemplation des fleurs"), a fait du sakura la fleur nationale du Japon.
L'orchidée Vanda Miss Joaquim doit son nom à sa créatrice, Miss Agnes Joaquim,
horticultrice arménienne de seconde génération née à Singapour en 1854
et qui fut la première
femme au monde à mettre au point une orchidée hybride, reconnue en 1893
par le directeur du jardin botanique de Singapour.
En 1981, la Vanda Miss Joaquim a été sélectionnée comme fleur
nationale de Singapour, parmi 40 fleurs, dont 30 étaient des orchidées.
Cette fleur a été choisie en particulier pour ses couleurs vibrantes, sa
rusticité et sa résilience - des qualités qui reflètent l'esprit de
Singapour mais aussi son patrimoine multiculturel. Singapour est ainsi le seul pays au monde à avoir pour fleur nationale une espèce hybride.
Singapore Post has issued these two stamps (2 SGD) in sheets of 10 each, as well as in a sheetlet of 6 stamps (3 pairs) and in a beautiful souvenir sheet, used on the official FDC above, sent from the central post office of Tampines, a residential area in Singapore's Eastern Region. Thank you very much, Terence!
Designed by Akira Tamaki (Japan), with graphic design by Ivory Seah (Singapore), these two stamps depict cherry blossoms (sakura) and the Vanda Miss Joaquim orchid, Singapore's national flower since 1981.
Sakura blossoms, ranging from white to pale pink to deep pink, have become a major symbol of spring in Japan. Their blooming, celebrated during hanami ("flower viewing"), has made the sakura the national flower of Japan.
The Vanda Miss Joaquim orchid is named after its creator, Miss Agnes Joaquim, a second-generation Armenian horticulturist born in Singapore in 1854. She was the first woman in the world to develop a hybrid orchid, which was recognized in 1893 by the director of the Singapore Botanic Gardens.
In 1981, the Vanda Miss Joaquim was selected as Singapore's national flower from among 40 flowers, 30 of which were orchids. This flower was chosen in particular for its vibrant colors, hardiness, and resilience - qualities that reflect the spirit of Singapore as well as its multicultural heritage. Singapore is thus the only country in the world to have a hybrid species as its national flower.
Timbre EUROPA 2026 (70ème anniversaire des timbres EUROPA) sur FDC de Finlande L'année 2026 marque le 70ème anniversaire des timbres EUROPA, une
initiative philatélique lancée pour renforcer les relations entre les
pays européens et promouvoir une paix et une unité durables.
Émis
pour la première fois en 1956 par six nations – la Belgique, la France,
l'Allemagne, l'Italie, le Luxembourg et les Pays-Bas, membres fondateurs
de l'Union européenne – ce programme s'est étendu progressivement à 53
organisations postales participantes.
L'an dernier, le groupe de
travail Timbres et Philatélie de PostEurop a organisé un concours
interne pour choisir un motif commun sur le thème "70ème anniversaire du timbre EUROPA : Unis par...".
Guidés
par des valeurs partagées telles que la communication, l'innovation, la
coopération et des racines communes, les membres ont soumis 15
propositions créatives, chacune présentant une vision unique.
Suite
au vote de 50 organisations postales, ce concours a été remporté par la
poste finlandaise (Posti), devant la poste de Bosnie-Herzégovine
(Sarajevo) et la poste luxembourgeoise.
C'est donc le projet de l'artiste et graphiste Klaus Welp qui figure sur les timbres EUROPA émis en 2026.
The year 2026 marks the 70th anniversary of the EUROPA stamps, a philatelic initiative launched to strengthen relations between European countries and promote lasting peace and unity.
First
issued in 1956 by six nations – Belgium, France, Germany, Italy,
Luxembourg, and the Netherlands, founding members of the European Union –
this program has gradually expanded to include 53 participating postal
organizations.
Last year, PostEurop's Stamps and Philately Working
Group organized an internal competition to choose a common design on the
theme "70th Anniversary of the EUROPA Stamp: United by...".
Guided
by shared values such as communication, innovation, cooperation, and
common roots, the members submitted 15 creative proposals, each
presenting a unique vision.
Following a vote by 50 postal
organizations, the Finnish Post (Posti) won the competition, ahead of
the Post of Bosnia & Herzegovina (Sarajevo) and the Post of
Luxembourg.
The design by artist and graphic designer Klaus Welp will therefore be featured on the EUROPA stamps issued in 2026.  Le 6 mai 2026, la poste finlandaise Posti a mis en circulation un timbre
EUROPA unique reproduisant le dessin conçu par
Klaus
Welp.
Ce timbre autocollant (tarif domestique jusqu'à 50g - 3€ actuellement), imprimé en carnet de 10 timbres, a été utilisé sur la lettre ci-dessus envoyée le Premier Jour d'émission depuis Mikkeli. Merci beaucoup Liisa !
A noter que ce tarif correspond également à l'envoi d'une lettre internationale jusqu'à 20g en mode économique et qu'un vernis avec effet métallisé a été appliqué sur ce timbre, d'où cet aspect sombre après avoir scanner l'enveloppe...
Ce
timbre EUROPA allie éléments abstraits et symboliques. La
ligne pointillée ascendante en diagonale représente à la fois la
perforation du timbre et le travail progressif de PostEurop. Les sept
points, reliés par une ligne droite, symbolisent soixante-dix ans
d'efforts concertés des opérateurs postaux à travers le continent.
Les
dégradés et les motifs pointillés en arrière-plan forment une surface
harmonieuse et dynamique, reflétant le joyeux mélange de couleurs du
drapeau européen et symbolisant l'unité de tous les États membres.
A
noter que la Finlande a émis ses premiers timbres EUROPA en
1960, reproduisant un dessin commun (par le finlandais Pentti
Rahikainen) représentant une roue de char romain à 19 rayons, un pour chacun des
membres de la CEPT (créée en 1959), incluse dans la lettre O du mot
"EUROPA".
On May 6, 2026, the Finnish post "Posti" issued a unique EUROPA stamp reproducing the design by Klaus Welp.
This self-adhesive stamp (domestic rate up to 50g - currently €3.00), printed in a booklet of 10, was used on the cover above, sent on the First Day of Issue from Mikkeli. Thank you so much, Liisa!
Note that this rate also applies to sending an international letter up to 20g using the economy mode, and that a varnish with a metallic effect has been applied to this stamp, hence its dark appearance after scanning the envelope...
This
EUROPA stamp combines abstract and symbolic elements.
The diagonally ascending dotted line represents both the perforation of a
stamp and the progressive work of the PostEurop. The seven dots,
connected by a straight line, symbolize seventy years of unified effort
by postal operators across the continent.
The
blending gradients and dotted patterns in the background form a
cohesive and vibrant surface, reflecting the joyful mix of colours from
the European flag and symbolizing the unity of all member nations.
It is worth noting that Finland issued its first EUROPA stamps in 1960, reproducing a common design (by the Finnish artist Pentti Rahikainen) depicting a 19-spoke Roman chariot wheel, one spoke for each member of the CEPT (established in 1959), incorporated into the letter O of the word "EUROPA".
Série "Instruments de musique traditionnels" sur FDC du Kirghizstan (KEP) La musique a toujours occupé une place de choix dans la culture kirghize. Elle a accompagné le peuple kirghize à chaque étape de sa vie, des campagnes militaires à l'accueil des invités, en passant par les fêtes et les commémorations.
Les instruments de musique ont transmis la mémoire de génération en génération, contribuant à préserver l'histoire, les légendes et l'épopée nationale "Manas".
Aujourd'hui, les mélodies traditionnelles résonnent non seulement dans les ensembles folkloriques, mais aussi sur les scènes contemporaines, et certains instruments connaissent un regain de popularité dans l'ethno-jazz et la musique expérimentale.
La culture musicale kirghize puise ses racines dans l'Antiquité et est richement représentée par ses instruments folkloriques, chacun reflétant le caractère et l'âme de la nation.
Le 29 décembre 2025, la Kyrgyz Express Post
(KEP) a mis en circulation une jolie série (2 timbres) illustrant certains de ces instruments emblématiques, en particulier le temir komuz et le komuz.
Ces
2 timbres (150 KGS et 300 KGS) figurent sur le FDC officiel
ci-dessous (tirage : 300) envoyé depuis Bichkek, la
capitale.
Music has always held a special place in the culture of Kyrgyzstan. It accompanied the Kyrgyz people through all stages of life – from military campaigns and welcoming guests to festive celebrations and memorial rituals.
Musical instruments carried the memory of generations, helping to preserve history, legends and the national epic "Manas".
Today, traditional melodies are heard not only in folklore ensembles but also on modern stages, and some instruments are gaining new popularity in ethno-jazz and experimental music.
Kyrgyz musical culture has ancient roots and is richly represented by folk instruments, each of which reflects the character and soul of the nation.
On December 29, 2025, the Kyrgyz Express Post (KEP) issued a charming series (two stamps) depicting some of these iconic instruments, particularly the temir komuz and the komuz.
These two stamps (150 KGS and 300 KGS) are featured on the official FDC below (print run: 300) sent from Bishkek, the capital.  Ces 2 timbres (tirage : 5000 chacun, conception : Daria Maier à partir d'illustrations de Maxim Mardari) sont respectivement consacrés au temir komuz (150 KGS) et au komuz (300 KGS), un 3ème instrument, la vièle kyl kyiak figurant sur l'enveloppe Premier Jour.
Le temir komuz est l'un des plus anciens lamellophones kirghizes, une sorte de guimbarde. Fabriqué en métal, le temir komuz produit des sons vibratoires uniques, créés par l'oscillation de la langue dans la bouche du musicien. De petite taille, il accompagnait traditionnellement les épopées, les chants folkloriques et les improvisations, transmettant ambiance et rythme par le souffle et le mouvement. Aujourd'hui, il est également utilisé dans des projets musicaux contemporains, reliant ainsi les traditions ancestrales aux nouvelles formes d'art.
Le komuz est un symbole de la tradition musicale et du patrimoine spirituel kirghizes. Cet instrument à trois cordes pincées est sculpté dans une seule pièce de bois, le plus souvent d'abricotier ou de noyer. Il produit un son mélodique et expressif, utilisé pour interpréter des mélodies folkloriques, des danses et pour accompagner l'épopée "Manas". Les musiciens modernes continuent d'expérimenter avec le komuz, l'intégrant à des compositions de genres variés – de la musique classique à l'ethno-rock – tout en préservant son essence culturelle.
These two stamps (print run: 5,000 each, design: Daria Maier based on illustrations by Maxim Mardari) are respectively dedicated to the temir komuz (150 KGS) and the komuz (300 KGS), a third instrument, the kyl kyiak, being featured on the First Day Cover.
The Temir komuz is one of the most ancient Kyrgyz plucked lamellophones, a type of jaw harp. It is made of metal and produces unique, vibrating sounds created by the oscillation of the tongue within the performer’s mouth. Small in size, the temir komuz traditionally accompanied epic tales, folk songs, and improvisations, conveying mood and rhythm through breath and movement. Today, it is also used in contemporary music projects, connecting ancient traditions with new forms of art.
The Komuz is a symbol of Kyrgyz musical tradition and spiritual heritage. This three-stringed plucked instrument is carved from a single piece of wood, most often apricot or walnut. The komuz produces a melodic and expressive sound, used to perform folk melodies, dances and to accompany the "Manas" epic. Modern musicians continue to experiment with the komuz, incorporating it into compositions of various genres – from classical music to ethno-rock – while preserving its cultural essence.  Ces 2 timbres ont été imprimés (en Moldavie par Nova Imprim) chacun en feuillet (ci-dessus, tirage : 1000 feuillets par timbre) constitué de 5 timbres + 1 vignette (illustrant des musiciens).
Dans le cadre de l'émission de cette série de timbres, la Kyrgyz Express
Post a également mis en circulation les 2 cartes maximum
ci-dessous (tirage : 300
chacune), numérotées de MC-165 à MC-166.
These two stamps have been printed (in Moldova by Nova Imprim), each in a sheetlet (see above, print run: 1,000 sheetlets per stamp) consisting of five stamps plus one label (depicting musicians).
As part of the issue of this stamp set, the Kyrgyz Express Post also released the two maxicards below (print run: 300 each), numbered MC-165 to MC-166.
Série EUROPA 2026 (70ème anniversaire des timbres EUROPA) sur FDC du Portugal (Açores) L'année 2026 marque le 70ème anniversaire des timbres EUROPA, une
initiative philatélique lancée pour renforcer les relations entre les
pays européens et promouvoir une paix et une unité durables.
Émis
pour la première fois en 1956 par six nations – la Belgique, la France,
l'Allemagne, l'Italie, le Luxembourg et les Pays-Bas, membres fondateurs
de l'Union européenne – ce programme s'est étendu progressivement à 53
organisations postales participantes.
L'an dernier, le groupe de
travail Timbres et Philatélie de PostEurop a organisé un concours
interne pour choisir un motif commun sur le thème "70ème anniversaire du timbre EUROPA : Unis par...".
Guidés
par des valeurs partagées telles que la communication, l'innovation, la
coopération et des racines communes, les membres ont soumis 15
propositions créatives, chacune présentant une vision unique.
Suite
au vote de 50 organisations postales, ce concours a été remporté par la
poste finlandaise (Posti), devant la poste de Bosnie-Herzégovine
(Sarajevo) et la poste luxembourgeoise.
C'est donc le projet de l'artiste et graphiste Klaus Welp qui figure sur les timbres EUROPA émis en 2026.
The year 2026 marks the 70th anniversary of the EUROPA stamps, a philatelic initiative launched to strengthen relations between European countries and promote lasting peace and unity.
First
issued in 1956 by six nations – Belgium, France, Germany, Italy,
Luxembourg, and the Netherlands, founding members of the European Union –
this program has gradually expanded to include 53 participating postal
organizations.
Last year, PostEurop's Stamps and Philately Working
Group organized an internal competition to choose a common design on the
theme "70th Anniversary of the EUROPA Stamp: United by...".
Guided
by shared values such as communication, innovation, cooperation, and
common roots, the members submitted 15 creative proposals, each
presenting a unique vision.
Following a vote by 50 postal
organizations, the Finnish Post (Posti) won the competition, ahead of
the Post of Bosnia & Herzegovina (Sarajevo) and the Post of
Luxembourg.
The design by artist and graphic designer Klaus Welp will therefore be featured on the EUROPA stamps issued in 2026.  Comme les années précédentes, 3 timbres EUROPA (1,30€, tirage : 40000 chacun)
ainsi que 3
blocs-feuillets (1 timbre chacun, 3,75€, tirage : 18000 chacun, conception : Unidesign / Hélder Soares) ont
été mis en circulation le 9 mai 2026 (Journée de l'Europe) par la poste
portugaise
(CTT) dont deux incluant les mentions "Açores" et
"Madeira", comme de coutume.
Le timbre et le bloc-feuillet de la
version des Açores figurent sur l'enveloppe ci-dessus avec TAD
Premier Jour de Ponta Delgada. Merci beaucoup Pedro !
Le dessin conçu par Klaus Welp est reproduit sur le timbre isolé ainsi que dans la partie supérieure du timbre du bloc-feuillet.
Il allie éléments abstraits et symboliques. La
ligne pointillée ascendante en diagonale représente à la fois la
perforation du timbre et le travail progressif de PostEurop. Les sept
points, reliés par une ligne droite, symbolisent soixante-dix ans
d'efforts concertés des opérateurs postaux à travers le continent.
Les
dégradés et les motifs pointillés en arrière-plan forment une surface
harmonieuse et dynamique, reflétant le joyeux mélange de couleurs du
drapeau européen et symbolisant l'unité de tous les États membres.
La
partie inférieure du bloc-feuillet a été conçue à partir du bloc-feuillet EUROPA (2 timbres) émis par les Açores en 2010 (thème : livres pour enfants), une
œuvre de Teresa Lima. Cette série
fut lauréate du Prix international d'art philatélique ASIAGO (les
"oscars" de la philatélie décernés chaque année depuis 1970 à Asiago en
Italie) en 2011.
Les premiers timbres EUROPA avec mention "Portugal - Açores" ont été émis en 1981 (Folklore et fêtes) puis chaque année suivante (sauf en 1995).
As in previous years, three EUROPA
stamps (€1.30, print run: 40,000 each) and three souvenir sheets (one stamp
each, €3.75, print run: 18,000 each, design: Unidesign / Hélder Soares) were released on
May 9, 2026 (Europe Day) by the Portuguese Post (CTT), two of which
including the mentions "Azores" and "Madeira," as usual.
The stamp and souvenir sheet of the Azores version have been used on the cover above with First Day
cancellations from Ponta Delgada. Thank you very much Pedro!
The design by Klaus Welp is reproduced on the individual stamp as well as in the upper part of the stamp in the souvenir sheet.
It combines abstract and symbolic elements.
The diagonally ascending dotted line represents both the perforation of a
stamp and the progressive work of the PostEurop. The seven dots,
connected by a straight line, symbolize seventy years of unified effort
by postal operators across the continent.
The
blending gradients and dotted patterns in the background form a
cohesive and vibrant surface, reflecting the joyful mix of colours from
the European flag and symbolizing the unity of all member nations.
The lower part of the souvenir sheet was designed based on the EUROPA souvenir sheet (2 stamps) issued by the Azores in 2010 (theme: children's books), a work by Teresa Lima. This series won the ASIAGO International Philatelic Art Prize (the "Oscars" of philately, awarded annually since 1970 in Asiago, Italy) in 2011.
The first EUROPA stamps bearing the inscription "Portugal - Azores" were issued in 1981 (Folklore and Feasts) and every year thereafter (except 1995).
Timbre Euromed Postal 2025 (Ressources de la Méditerranée) sur FDC de Chypre Pour rappel, depuis 2014, certains pays membres (23 au total actuellement) de l'Union Postale pour la Méditerranée (PUMed), une
union restreinte de l'UPU, émettent chaque année des timbres "Euromed Postal" ayant un thème commun lié à la région méditerranéenne.
Après les sports de la Méditerranée en 2024, les 14 administrations
postales
participantes ont émis en 2025 des timbres "Euromed Postal" différents consacrés au thème des ressources de la Méditerranée.
La
version chypriote de ce timbre (0,75€, tirage : 55000, imprimé en
feuillet de 8 timbres), conçu par Marios Kouroufexis, émis le 9 juillet
2025, figure sur le FDC officiel (tirage : 3500) ci-dessous.
A noter qu'aucune mention de lieu précis ne figure sur le TAD Premier
Jour mais uniquement "Chypre" en grec, turc et anglais (comme sur le timbre).
As a reminder, since 2014, some member countries
(currently 23 in total) of the Postal Union for the Mediterranean
(PUMed), a restricted union of the UPU, are issuing each year "Euromed Postal"
stamps devoted to a common theme related to the Mediterranean region.
Following Sports in the Mediterranean
in 2024, the 14 participating postal administrations issued different
"Euromed Postal" stamps in 2025 dedicated to the theme of Resources of the Mediterranean.
The Cypriot version of this stamp
(€0.75, print run: 55,000, printed in a sheetlet of 8 stamps), designed
by Marios Kouroufexis, issued on July 9, 2025, is present on the official FDC
(print run: 3,500) below.
To note that no specific location is
mentioned on the First Day postmark but only "Cyprus" in Greek, Turkish
and English (as on the stamp).  L'objectif de ce thème 2025 est de souligner les ressources qui déterminent la qualité de vie et l'histoire de la région méditerranéenne.
Chypre, avec sa riche tradition, ses ressources naturelles importantes et son orientation moderne vers la viabilité, présente des turbines éoliennes à travers le timbre de cette année, soulignant l'importance des sources d'énergie renouvelables en tant que ressource précieuse pour le présent et l'avenir de la Méditerranée.
Ces éoliennes symbolisent également la croissance verte et la nécessité de protéger l'environnement, dans le cadre d'un effort méditerranéen commun de transition énergétique.
Orites est le plus grand parc éolien de Chypre (capacité de 82 MW). Il représente plus de 20% de la capacité de production d'électricité renouvelable de Chypre. Ce parc éolien est en service depuis 2011 et comprend 41 éoliennes.
Chypre vise à atteindre une part de 31% d'énergies renouvelables dans la production d'électricité d'ici 2030, conformément aux objectifs plus larges de l'Union européenne et à l'Accord de Paris.
The aim of this 2025 theme is to highlight the resources that shape the quality of life and history of the Mediterranean region.
Cyprus, with its rich tradition, significant natural resources, and modern focus on sustainability, features wind turbines on this year's stamp, emphasizing the importance of renewable energy sources as a valuable resource for the present and future of the Mediterranean.
These wind turbines also symbolize green growth and the need to protect the environment, as part of a shared Mediterranean effort toward energy transition.
Orites is Cyprus's largest wind farm (82 MW capacity). It accounts for more than 20% of Cyprus's renewable electricity generation capacity. This wind farm has been operational since 2011 and comprises 41 wind turbines.
Cyprus aims to achieve a 31% share of renewable energy in electricity production by 2030, in line with the broader objectives of the European Union and the Paris Agreement.
More Recent Articles
|