Série "Symboles de paix", commune avec Israël, sur lettre de Chine. Afin de commémorer 20 ans de relations diplomatiques entre les 2 pays, les administrations postales de la République Populaire de Chine et de l'état d'Israël ont mis en ...
‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ 

Click here to read this mailing online.

Your email updates, powered by FeedBlitz

 
Here is a sample subscription for you. Click here to start your FREE subscription


"Mon Blog Timbré" - 5 new articles

  1. "Symbols of Peace" joint stamp set with Israel, on cover from China
  2. EUROPA 2024 (Underwater Fauna and Flora) stamp on cover from France
  3. WWF (Slender-snouted Crocodile) and Diana Monkey stamps on cover from Ghana
  4. "UPU Monument - 100 years" joint stamp with France, on cover from the UPU
  5. EUROPA 2024 (Underwater Fauna and Flora) stamp set on FDC from Portugal
  6. More Recent Articles

"Symbols of Peace" joint stamp set with Israel, on cover from China

Série "Symboles de paix", commune avec Israël, sur lettre de Chine

Afin de commémorer 20 ans de relations diplomatiques entre les 2 pays, les administrations postales de la République Populaire de Chine et de l'état d'Israël ont mis en circulation, le 20 mars 2012, une jolie série commune (2 timbres) intitulée "Symboles de paix".
La version chinoise de cette série commune (1,20 yuan pour chaque timbre, conception : Chen Shaohua) a été utilisée sur la jolie lettre ci-dessous envoyée le 11 mai 2024 depuis Beijing. Merci beaucoup Ruinan !
Une colombe de la paix figure sur le timbre sur fond bleu pour Israël (un concept hors de portée au Moyen-Orient en ce moment malheureusement), l'autre timbre illustrant un jaseur boréal (Bombycilla garrulus) sur fond rose pour la Chine.
En Chine, le jaseur boréal, passereau migrateur avec un plumage spectaculaire, est considéré comme un symbole de paix alors qu'il a parfois été associé au malheur (épidémies de peste) en Europe... 
To commemorate 20 years of diplomatic relations between the two countries, the postal administrations of the People's Republic of China and the State of Israel put into circulation, on March 20, 2012, a nice joint series (2 stamps) entitled "Symbols of Peace".
The Chinese version of this joint series (1.20 yuan for each stamp, design: Chen Shaohua) was used on the lovely cover below sent on May 11, 2024 from Beijing. Thank you very much Ruinan!
A peace dove appears on the stamp on a blue background for Israel (a concept out of reach in the Middle East at the moment unfortunately), the other stamp illustrating a Bohemian waxwing (Bombycilla garrulus) on a pink background for China.
In China, the Bohemian Waxwing, a migratory passerine bird with spectacular plumage, is considered a symbol of peace while it has sometimes been associated with misfortune (plague epidemics) in Europe...

Une étoile de David (6 branches) est symbolisée dans le fond du timbre "Colombe de la paix", une étoile à 5 branches (en référence aux 5 étoiles présentes sur le drapeau chinois) figurant sur l'autre timbre.
Ruinan a également utilisé une jolie série (3 timbres se-tenant, 2 x 1,20 yuan, 1 x 1,50 yuan, conception : Ma Feida) émise le 1er juillet 2015, consacrée au célèbre mascaret de la rivière Qiantang, fleuve chinois qui se jette dans la mer de Chine orientale après avoir traversé la baie de Hangzhou.
Le Qiantang est en effet réputé pour le plus important mascaret du monde, pouvant atteindre une hauteur de 9 m et une vitesse de 40 km/h. Ce mascaret est surnommé "le Dragon argenté" par les chinois pour lesquels ce phénomène est un véritable évènement chaque année, depuis plus de 2000 ans.
Un des sites remarquables pour observer ce phénomène est le parc Yanguan, au sud-ouest de Haining, avec sa pagode caractéristique, représentée sur le timbre au centre.
A Star of David (6 branches) is symbolized in the background of the "Peace Dove" stamp, a 5-pointed star (in reference to the 5 stars present on the Chinese flag) appearing on the other stamp.
Ruinan also used a nice series (3 se-tenant stamps, 2 x 1.20 yuan, 1 x 1.50 yuan, design: Ma Feida) issued on July 1, 2015, dedicated to the famous tidal bore of the Qiantang River, a Chinese river which flows into the East China Sea after crossing Hangzhou Bay.
Qiantang river is indeed renowned for the largest tidal bore in the world, reaching a height of 9 m and a speed of 40 km/h. This tidal bore is nicknamed "the Silver Dragon" by the Chinese for whom this phenomenon is a real event every year, for more than 2000 years.
One of the notable sites for observing this phenomenon is Yanguan Park, southwest of Haining, with its characteristic pagoda, depicted on the stamp in the center. 

   

EUROPA 2024 (Underwater Fauna and Flora) stamp on cover from France

Timbre EUROPA 2024 (Faune et flore subaquatiques) sur lettre de France

Pour rappel, le thème choisi par l'association PostEurop pour les timbres EUROPA émis en 2024, la faune et flore subaquatiques met en lumière la biodiversité des eaux européennes qui souffrent de la surpêche, de la pollution et du changement climatique et qui doivent être protégées pour les générations futures. 
Le 13 mai 2024 (vente générale), la poste française a mis en circulation un timbre EUROPA unique (comme de coutume) illustrant ce thème, décliné simplement en "faune sous-marine".
Ce timbre (1,96€, tirage : 720000), conçu par l'artiste Faunesque (Phil Constantinesco de son vrai nom, né en 1982), l'auteur du premier timbre NFT français émis en 2023, imprimé en feuillet de 15 timbres avec marges illustrées, a été utilisé que la lettre ci-dessous envoyée le 30 mai 2024 depuis Paris et le Salon ParisPhilex organisé du 30 mai au 1er juin 2024.  
As a reminder, the theme chosen by the PostEurop association for the EUROPA stamps issued in 2024, underwater fauna and flora highlights the biodiversity of European waters which suffer from overfishing, pollution and climate change and which have to be protected for future generations.
On May 13, 2024 (general sale), the French Post put into circulation a unique EUROPA stamp (as usual) illustrating this theme, simply expressed as "underwater fauna".
This stamp (€1.96, print run: 720,000), designed by the artist Faunesque (real name Phil Constantinesco, born in 1982), the author of the first French NFT stamp issued in 2023, printed in a sheetlet of 15 stamps with illustrated margins, was used as the cover below sent on May 30, 2024 from Paris and the ParisPhilex stamp exhibition organized from May 30 to June 1, 2024.

 
Ce timbre rappelle que la France est présente dans 4 des 5 océans de la planète et dispose du 2ème espace maritime mondial. La France veille au bon état du milieu marin en engageant à l'échelon international, européen et national, des politiques de préservation et de restauration de la biodiversité.
Ce timbre illustre plusieurs espèces marines, avec différents coraux et algues au premier plan : murène commune (Muraena helena), diable de Méditerranée (Mobula mobular, la 2ème plus grande raie au monde), corb (Sciaena umbra), sar à museau pointu (Diplodus puntazzo), pieuvre commune (Octopus vulgaris), crénilabre paon (Symphodus tinca), crabe vert (Carcinus maenas), bernard-l'ermite, protule lisse (Protula tubularia), étoile de mer rouge (Echinaster sepositus)...
La splendeur des forêts de gorgone ou de corail ne doit pas nous faire oublier qu'en 30 ans, 50 % des récifs coralliens ont disparu. Face à une faune souvent en danger, il s'agit plus que jamais de se mobiliser.
This stamp reminds us that France is present in 4 of the 5 oceans on the planet and has the 2nd largest maritime area in the world. France ensures the good state of the marine environment by implementing policies to preserve and restore biodiversity at international, European and national levels.
This stamp illustrates several marine species, with different corals and algae in the foreground: Mediterranean moray (Muraena helena), devil fish (Mobula mobular, the 2nd largest ray in the world), brown meagre (Sciaena umbra), sharpsnout seabream ( Diplodus puntazzo), common octopus (Octopus vulgaris), East Atlantic peacock wrasse (Symphodus tinca), European green crab (Carcinus maenas), hermit crab, Protula tubularia, Mediterranean red sea star (Echinaster sepositus)...
The splendor of the gorgonian or coral forests should not make us forget that in 30 years, 50% of coral reefs have disappeared. Faced with wildlife that is often in danger, it is more important than ever to mobilize. 
 
   

WWF (Slender-snouted Crocodile) and Diana Monkey stamps on cover from Ghana

Timbres WWF (faux-gavial d'Afrique) et Cercopithèque diane sur lettre du Ghana

Après une période où des timbres avec mention "Gold Coast" (du nom de la colonie britannique "Côte-de-l'Or") ont été émis (1875-1953), les premiers timbres avec mention "Ghana" ont été mis en circulation à partir de l'indépendance en 1957.
Les timbres ghanéens après l'indépendance étaient réputés pour leurs couleurs vives et l'incorporation fréquente du drapeau ghanéen dans leur dessin. Le Ghana a ensuite été le premier pays client de la l'agence IGPC (Inter-Governmental Philatelic Corporation) avec de nombreuses émissions abusives sans aucun lien avec le Ghana, portant atteinte à la réputation du pays...
J'ai eu la chance de recevoir la jolie lettre ci-dessous envoyée récemment (date illisible) depuis Cantonments, un quartier de la capitale, Accra, où la plupart des ambassades sont situées. Merci beaucoup François ! 
After a period when stamps with the mention "Gold Coast" (named after the British colony) were issued (1875-1953), the first stamps with the mention "Ghana" have been put into circulation from 1957, after the country's independence.
Post-independence Ghanaian stamps were noted for their bright colors and frequent incorporation of the Ghanaian flag into their design. Ghana was then the first client country of the IGPC (Inter-Governmental Philatelic Corporation) agency with numerous abusive stamp issues without any relation with Ghana, damaging the reputation of the country...
I was lucky enough to receive the lovely cover below sent recently (illegible date) from Cantonments, an area of ​​the capital, Accra, where most embassies are located. Thank you very much François!

François a utilisé des timbres illustrant la faune locale, en particulier le faux-gavial d'Afrique (Mecistops cataphractus) représenté sur les 3 timbres WWF (5 GHS chacun) à gauche faisant partie d'une série (4 timbres) émise le 8 avril 2016.
C’est un crocodile des grandes rivières, lacs et lagunes en zone forestière et dans plusieurs régions de savane. Il était autrefois le plus fréquent des crocodiles dans beaucoup de lagunes côtières mais est devenu rare et localisé en Afrique occidentale alors qu'il reste encore assez commun en Afrique centrale. 
Le bloc-feuillet (30 GHS) fait partie d'une série (6 timbres également) émise le 28 février 2023, consacrée au cercopithèque diane (Cercopithecus diana), un primate jouant un rôle important dans la dispersion des graines et la régénération forestière.
Cette espèce menacée (statut "En danger" selon l'UICN), en particulier par la destruction de son habitat, est présente en Guinée, au Sierra Leone, au Liberia, en Côte d'Ivoire et au Ghana. 
Nommés d'après la déesse grecque Diane (protectrice de la vie sauvage et des forêts) en raison de la fourrure blanche en forme de croissant sur leur front ressemblant à un diadème, ces primates de taille moyenne sont connus pour leur mode de vie arboricole.
François used stamps illustrating local fauna, in particular the West African slender-snouted crocodile (Mecistops cataphractus) represented on the three WWF stamps (5 GHS each) on the left, part of a series (4 stamps) issued on April 8, 2016.
It is a crocodile of large rivers, lakes and lagoons in forest areas and in several savannah regions. It was once the most common crocodile in many coastal lagoons but has become rare and localized in West Africa while it still remains quite common in Central Africa.
The souvenir sheet (30 GHS) is part of a series (also 6 stamps) issued on February 28, 2023, dedicated to the Diana monkey (Cercopithecus diana), a primate playing an important role in seed dispersal and forest regeneration.
This threatened species ("Endangered" status according to the IUCN), particularly due to the destruction of its habitat, is present in Guinea, Sierra Leone, Liberia, Ivory Coast and Ghana.
Named after the Greek goddess Diana (protector of wildlife and woodlands) because of the crescent-shaped white fur on their tiara-like forehead, these medium-sized primates are known for their arboreal lifestyle.

   

"UPU Monument - 100 years" joint stamp with France, on cover from the UPU

Timbre "Monument de l'UPU - 100 ans", commun avec la France, sur lettre de l'UPU

L'UPU (Union Postale Universelle) est une organisation des Nations Unies (depuis 1948), créée en 1874, pour faciliter la coopération entre tous les acteurs du secteur postal afin d'entretenir un réseau universel offrant des produits et services postaux modernes.
L'UPU, dont le siège (appelé Bureau international) se trouve à Berne en Suisse, compte aujourd'hui 192 états membres.
Depuis 1957, l'UPU dispose de timbres de service, avec mention "Helvetia", valables uniquement sur le courrier au départ du siège de l'UPU à Berne.
Le 9 octobre 2009 (journée mondiale de la poste), l'UPU et la poste française ont mis en circulation un timbre commun à l'occasion du 100ème anniversaire du célèbre monument de l'UPU, inauguré à Berne le 4 octobre 1909. 
Ce timbre (1,80 CHF, conception : Silvia Brüllhardt) a été utilisé sur la lettre ci-dessous, avec entête de l'UPU, envoyée le 3 juin 2024 depuis Berne (bureau de Burgernziel).
The UPU (Universal Postal Union) is an organization of the United Nations (since 1948), created in 1874, to facilitate the cooperation between all postal sector players to maintain a universal network of modern postal products and services.
The UPU, whose headquarters, called International Bureau, is located in Berne, Switzerland, now has 192 member states.
Since 1957, the UPU has had service stamps, marked "Helvetia", valid only on mail departing from UPU headquarters in Bern.
On October 9, 2009 (World Post Day), the UPU and the French Post issued a joint stamp to mark the 100th anniversary of the famous UPU monument, inaugurated in Bern on October 4, 1909.
This stamp (1.80 CHF, design: Silvia Brüllhardt) was used on the envelope below, with UPU letterhead, sent on June 3, 2024 from Bern (Burgernziel post office).

Le monument de l'UPU ("Weltpostdenkmal") a été inauguré à la suite d'un concours international remporté par le sculpteur français René de Saint-Marceaux (1845-1915) et auquel avaient participé plus de 120 artistes.
Au fil des ans, le monument de l'UPU est apparu sur des centaines de timbres à l'échelle mondiale. L'élément central de l'œuvre – cinq femmes se passant des lettres autour d'un globe terrestre – a été adopté comme emblème de l'UPU il y a plusieurs décennies. Le monument symbolise la communication postale internationale. Chaque messagère représente un continent, soit les Amériques, l'Australie, l'Afrique, l'Asie et l'Europe. 
Un 2ème timbre de service (0,40 CHF) a été utilisé, faisant partie d'une série (4 timbres, conception : Burkard Waltenspül) émise le 16 septembre 1976 consacrée à différents services postaux universels, l'envoi d'une lettre internationale "1ère classe" ici.
A noter aussi sur cette enveloppe l'application de 2 cachets spéciaux mis en circulation par l'UPU à Paris lors du Salon ParisPhilex organisé du 30 mai au 1er juin 2024, reproduisant respectivement le logo des 150 ans de l'UPU (avec slogan "150 ans d'engagement pour la communication et le développement des peuples à travers le monde") et le logo de ParisPhilex.
The UPU monument ("Weltpostdenkmal") was inaugurated following an international competition won by the French sculptor René de Saint-Marceaux (1845-1915) and in which more than 120 artists participated.
Over the years, the UPU monument has appeared on hundreds of stamps worldwide. The central image of the monument – the five women passing letters around a globe – was adopted as the UPU emblem several decades ago. The monument symbolizes international postal communication. The women represent each of the five continents: the Americas, Australia, Asia, Europe and Africa.
A 2nd service stamp (0.40 CHF) was used, part of a series (4 stamps, design: Burkard Waltenspül) issued on September 16, 1976 dedicated to different universal postal services, the sending of an international "1st class" letter here.
Also note on this envelope the application of two special cachets put into circulation by the UPU in Paris during the ParisPhilex stamp exhibition organized from May 30 to June 1, 2024, reproducing respectively the logo of the 150 years of the UPU (with slogan "150 years of commitment to communication and development of people around the world") and the ParisPhilex logo. 

   

EUROPA 2024 (Underwater Fauna and Flora) stamp set on FDC from Portugal

Série EUROPA 2024 (Faune et flore subaquatiques) sur FDC du Portugal

Comme les années précédentes, 3 timbres EUROPA (1,20€, tirage : 70000) ainsi que 3 blocs-feuillets (1 timbre chacun, 3€, tirage : 20000, conception : MAD Activities à partir de photographies sous-marines de Luís Quinta) ont été mis en circulation le 9 mai 2024 (Journée de l'Europe) par la poste portugaise (CTT) dont deux incluant les mentions "Açores" et "Madeira", comme de coutume.
Le timbre et le bloc-feuillet de la version du Portugal continental figurent sur cette enveloppe avec TAD Premier Jour de Lisbonne. Merci beaucoup Pedro !
Pour rappel, le thème choisi par l'association PostEurop pour les timbres EUROPA émis en 2024, la faune et flore subaquatiques ("Fauna e Flora Subaquáticas" en portugais) met en lumière la biodiversité des eaux européennes qui souffrent de la surpêche, de la pollution et du changement climatique et qui doivent être protégées pour les générations futures. 
Dans les eaux territoriales du Portugal, il existe une grande diversité d'êtres vivants, aux formes, tailles et couleurs les plus variées, depuis le plus grand animal de la planète, la baleine bleue, jusqu'au plus petit plancton. 
As in previous years, three EUROPA stamps (€1.20, print run: 70,000) as well as three souvenir sheets (1 stamp each, €3.00, print run: 20,000, design: MAD Activities based on underwater photographs by Luís Quinta) were put into circulation on May 9, 2024 (Europe Day) by the Portuguese Post (CTT), two of which included the mentions "Açores" and "Madeira", as usual.
The stamp and souvenir sheet of the mainland Portugal version have been used on this envelope with First Day cancellations from Lisbon. Thank you very much Pedro!
As a reminder, the theme chosen by the PostEurop association for the EUROPA stamps issued in 2024, underwater fauna and flora ("Fauna e Flora Subaquáticas" in Portuguese) highlights the biodiversity of European waters which suffer from overfishing, pollution and climate change and which have to be protected for future generations.
In the territorial waters of Portugal there is a great diversity of living beings, with the most varied shapes, sizes and colors, from the largest animal on the planet, the blue whale, to the smallest plankton.

Dans cette partie de l'océan Atlantique, on trouve également une longue liste d'invertébrés aux caractéristiques très particulières, comme c'est le cas des animaux gélatineux.Beaucoup de ces créatures constituent le fondement de microécosystèmes. Des minuscules algues, qui vivent parfois en symbiose avec elles, aux nombreux petits crustacés de toutes formes, tailles et couleurs, en passant par les petits poissons, tous s'intègrent harmonieusement à ces animaux translucides.
Le timbre ci-dessus est consacré à une espèce de méduse Catostylus tagi, endémique de la côte portugaise et le plus souvent observée autour des grands estuaires tels que ceux du Tage et du Sado.
Au milieu de l'été, avec les marées hautes et les vents favorables, elles se propagent à travers l'océan, attirant sur les côtes plusieurs espèces de tortues marines, comme la tortue luth (Dermochelys coriacea), qui se nourrissent exclusivement d'animaux gélatineux. 
Le timbre du bloc-feuillet représente une anémone-marguerite (Actinothoe sphyrodeta), très commune dans les eaux continentales portugaises. Bien qu’elle puisse être observée isolément, elle se rencontre dans la plupart des cas en vastes colonies et est souvent observée avec d'autres petites espèces d'anémones, formant de vastes tapis de cnidaires.
Les marges du bloc-feuillet représentent une "forêt" d'algues brunes appelées Saccorhiza polyschides, la plus grande espèce d'algue recensée en Europe. 
In this part of the Atlantic Ocean, we also find a long list of invertebrates with very particular characteristics, such as gelatinous animals. Many of these creatures constitute the foundation of microecosystems. From tiny algae, which sometimes live in symbiosis with them, to numerous small crustaceans of all shapes, sizes and colors, including small fish, all integrate harmoniously with these translucent animals.
The stamp above is dedicated to a species of jellyfish called Portuguese blubber jelly (Catostylus tagi), endemic to the Portuguese coast and most often observed around large estuaries such as those of the Tagus and Sado rivers.
In mid-summer, with high tides and favourable winds, they spread out across the ocean, attracting several species of sea turtles to the coast, such as leatherbacks (Dermochelys coriacea), which feed exclusively on gelatinous animals.
The stamp on the souvenir sheet depicts a sandalled anemone (Actinothoe sphyrodeta), very common in Portuguese continental waters. Although it can be observed in isolation, in most cases it occurs in vast colonies and is often seen together with other small anemone species, forming vast carpets of cnidarians.
The margins of the souvenir sheet represent a "forest" of brown algae called Saccorhiza polyschides, the largest species of algae recorded in Europe.

   

More Recent Articles


You Might Like