Bloc-feuillet "100 ans de la FIP - Fédération Internationale de Philatélie" sur FDC de Bulgarie. La Fédération Internationale de Philatélie (FIP) a été créée le 18 juin 1926 à Paris par les représentants de 6 pays : Allemagne, Autriche, ...
‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ 

Click here to read this mailing online.

Your email updates, powered by FeedBlitz

 
Here is a sample subscription for you. Click here to start your FREE subscription


"Mon Blog Timbré" - 5 new articles

  1. "100 Years of the FIP - Fédération Internationale de Philatélie" s/s on FDC from Bulgaria
  2. "Biodiversity – Addax" stamp on FDC from Algeria
  3. EUROPA 2026 (70th anniversary of the EUROPA stamps) s/s on cover from Bosnia & Herzegovina (HP Mostar)
  4. "70 Years of Diplomatic Relations with India" stamp on cover from Laos
  5. EUROPA 2026 (70th anniversary of the EUROPA stamps) stamp on cover from Azerbaijan
  6. More Recent Articles

"100 Years of the FIP - Fédération Internationale de Philatélie" s/s on FDC from Bulgaria

Bloc-feuillet "100 ans de la FIP - Fédération Internationale de Philatélie" sur FDC de Bulgarie 

La Fédération Internationale de Philatélie (FIP) a été créée le 18 juin 1926 à Paris par les représentants de 6 pays : Allemagne, Autriche, Belgique, France, Pays-Bas et Suisse.
Dès le début, la FIP a œuvré pour promouvoir la collection de timbres et la philatélie, favoriser l'amitié entre les peuples, entretenir des liens avec le secteur philatélique et les administrations postales, et soutenir les expositions philatéliques par son patronage et sa reconnaissance.
Aujourd’hui, la FIP regroupe 90 fédérations nationales avec lesquelles elle organise des conférences, des séminaires pour les futurs jurés lors de ses expositions et structure l'évolution de la façon de collectionner et d'exposer en introduisant de nouvelles classes de compétition.
Enfin, elle parraine et co-organise avec les fédérations nationales les expositions mondiales (générales et spécialisées) qui sont de véritable "jeux olympiques" de la philatélie.  
The Fédération Internationale de Philatélie (FIP - International Federation of Philately) was founded on June 18, 1926, in Paris by representatives from six countries: Germany, Austria, Belgium, France, the Netherlands, and Switzerland. 
From the outset, the FIP has worked to promote stamp collecting and philately, foster friendship among nations, maintain ties with the philatelic sector and postal administrations, and support philatelic exhibitions through its patronage and recognition.
Today, the FIP brings together 90 national federations; with them, it organizes conferences and seminars for aspiring jurors during its exhibitions and shapes the evolution of collecting and exhibiting practices by introducing new competitive classes.
Finally, it sponsors and co-organizes—alongside national federations—world exhibitions (both general and specialized) that serve as the true "Olympic Games" of philately.

La FIP célèbre donc le 100ème anniversaire de sa création en 2026 et un certain nombre d'administrations postales ont émis ou vont émettre des timbres sur ce thème, la plupart en reproduisant le logo officiel de ces 100 ans : Belarus, Monaco, République dominicaine, Serbie, Thaïlande, Bulgarie, Russie, Slovénie, Roumanie, Brésil, Uruguay, Israël, Chypre, Jordanie, Pakistan, Espagne, Bosnie-Herzégovine (Sarajevo), Émirats Arabes Unis, Saint-Pierre-et-Miquelon, Grèce...
Le 29 avril 2026, la poste bulgare a mis en circulation un bloc-feuillet (1,95€, tirage : 5400, conception : Nevena Koleva) sur ce thème, utilisé sur la lettre recommandée ci-dessus, avec TAD Premier Jour de Pernik. Merci beaucoup Borislav !
Cette prévente a eu lieu dans le cadre de l'exposition philatélique "BALKANFILA XXI" organisée (sous le patronage de la FIP) du 29 avril au 2 mai 2026 dans cette ville de Pernik.
A noter la dédicace et signature de la conceptrice, Nevena Koleva, sur l'enveloppe en bas à gauche.  
L'emblème de la FIP, associé au logo de ce 100ème anniversaire, est reproduit dans la marge en bas à droite.
Sauf erreur, le timbre représente une icône de l'archange Gabriel, par la jeune artiste contemporaine Milena Rashkova. Elle est en particulier la créatrice d'icônes peintes dans l'église orthodoxe Saint-Ignace de Stara Zagora.
Saint Gabriel Archange est l'un des trois archanges cités dans la Bible, avec Michel et Raphaël. Son nom signifie "Force de Dieu". Gabriel est avant tout le messager de Dieu, celui qui apporte aux hommes les annonces les plus décisives de l'histoire du salut. 
D'autres icônes figures dans les marges de ce bloc-feuillet ainsi qu'une main sortant d'une enveloppe, probablement pour bénir les philatélistes du monde entier... 
The FIP is thus celebrating its 100th anniversary in 2026, and a number of postal administrations have issued - or will issue - stamps on this theme, most featuring the official 100th-anniversary logo: Belarus, Monaco, Dominican Republic, Serbia, Thailand, Bulgaria, Russia, Slovenia, Romania, Brazil, Uruguay, Israel, Cyprus, Jordan, Pakistan, Spain, Bosnia and Herzegovina (Sarajevo), United Arab Emirates, Saint Pierre and Miquelon, Greece, and others.
On April 29, 2026, the Bulgarian Post issued a souvenir sheet (€1.95; print run: 5,400; design: Nevena Koleva) on this theme; it was used on the registered cover above, with First Day cancellation from Pernik. Thank you very much, Borislav!
This first day of issue took place as part of the "BALKANFILA XXI" philatelic exhibition, 
organized (under FIP patronage) from April 29 to May 2, 2026, in this city of Pernik.
Note the dedication and signature of the designer, Nevena Koleva, on the bottom left of the envelope.
The FIP emblem, alongside the logo for this 100th anniversary, is reproduced in the bottom right margin.
Unless I am mistaken, the stamp depicts an icon of the Archangel Gabriel by the young contemporary artist Milena Rashkova. She is notably the creator of icons painted for the Saint Ignatius Orthodox Church in Stara Zagora.
Saint Gabriel the Archangel is one of the three archangels named in the Bible, alongside Michael and Raphael. His name means "Strength of God." Gabriel is, above all, God's messenger—the one who brings humanity the most pivotal announcements in the history of salvation.
Other icons appear in the margins of this souvenir sheet, as well as a hand emerging from an envelope—likely to bless philatelists around the world...  

   

"Biodiversity – Addax" stamp on FDC from Algeria

Timbre "Biodiversité - Addax" sur FDC d'Algérie 

L'addax ou antilope à nez tacheté (Addax nasomaculatus) est une espèce endémique de l'Afrique, quasiment éteinte à l'état sauvage et qui vivait dans plusieurs différentes régions isolées du Sahara. C'est l'antilope la plus adaptée aux déserts car elle est capable de s'adapter et d'habiter dans des endroits extrêmement arides.
Il ne subsiste aujourd'hui que quelques populations isolées en Algérie, au Tchad et au Niger. La survie de l'espèce repose sur les programmes de conservation et de réintroduction auxquels participent plusieurs parcs, en Europe et en France en particulier.
Le 23 mai 2026, la poste algérienne a mis en circulation, en collaboration avec le ministère de l'environnement et de la qualité de la vie, un timbre consacré à la biodiversité et à l'addax en particulier.
Ce timbre (40 DZD), montrant une femelle allaitant son petit, a été utilisé en 2 exemplaires sur la lettre ci-dessous envoyée depuis Jijel, avec TAD Premier Jour. Merci beaucoup Zine !
The addax, or screwhorn antelope (Addax nasomaculatus), is a species endemic to Africa; once found across various isolated regions of the Sahara, it is now virtually extinct in the wild. It is the antelope best adapted to desert environments, capable of thriving in extremely arid areas.
Today, only a few isolated populations remain in Algeria, Chad, and Niger. The species' survival depends on conservation and reintroduction programs involving various parks, particularly in Europe and France.
On May 23, 2026, the Algerian Post, in collaboration with the Ministry of the Environment and Quality of Life, issued a stamp dedicated to biodiversity, specifically featuring the addax.
Two copies of this stamp (40 DZD), which depicts a female nursing her calf, have been used on the cover below, sent from Jijel with First Day of Issue postmark. Many thanks, Zine!
  

Les addax vivent en petits troupeaux d'une dizaine d’individus des deux sexes, dirigés par le mâle le plus âgé. Nomades, ils parcourent de longues distances dans le désert à la recherche de nourriture.
Guidés par un odorat très développé, ils perçoivent de très loin la moindre pluie. Par très forte chaleur, l'addax se repose dans des cuvettes qu'il creuse pour s'abriter du soleil et des violentes tempêtes de sable et s'active la nuit. 
L'addax, en danger critique d'extinction, se reconnaît aux longues cornes spiralées pouvant mesurer jusqu'à 1 mètre que portent mâles et femelles, et à sa "frange" de poils sombres sur le front.
Un conduit nasal qui agit comme refroidisseur et une température interne variable protègent son cerveau contre les fortes chaleurs et une urine très concentrée limite la perte d'eau. L'addax peut ainsi se passer de boire pendant des mois : la rosée et l'eau contenues dans les végétaux lui suffisent. Bien adapté à la vie dans le désert, il a des sabots courts et larges qui lui évitent de s'enfoncer dans le sable. Son pelage blanc le protège de la réflexion du soleil et devient plus gris-brun en hiver. 
Des représentations d'addax dans des tombeaux égyptiens montrent qu'il était domestiqué 2500 ans avant J.-C.
Avec moins de 500 individus dans la nature, sa survie dépend des actions actuelles de conservation. La chasse excessive reste la cause la plus importante de la disparition de l'addax ; la sécheresse et les pressions sur l'habitat aggravent la situation.
Addax live in small herds of about ten individuals of both sexes, led by the oldest male. Nomadic by nature, they roam vast distances across the desert in search of food.
Guided by a keen sense of smell, they can detect even the slightest rainfall from a great distance. During periods of intense heat, the addax rests in shallow depressions it digs to shelter itself from the sun and fierce sandstorms, becoming active at night.
Critically endangered, the addax is distinguished by the long, spiraled horns, measuring up to one meter, borne by both males and females, as well as by a "fringe" of dark hair on its forehead.
A nasal passage acting as a cooling mechanism and a variable internal body temperature protect its brain from extreme heat, while highly concentrated urine minimizes water loss. Consequently, the addax can go months without drinking; the dew and moisture found in the vegetation it eats are sufficient. Well-adapted to desert life, it has short, broad hooves that prevent it from sinking into the sand. Its white coat protects it from reflected sunlight, shifting to a grayish-brown hue in winter.
Depictions of the addax in Egyptian tombs indicate that the species was domesticated as early as 2500 BC.
With fewer than 500 individuals remaining in the wild, its survival hinges on current conservation efforts. Excessive hunting remains the primary cause of the addax's decline, while drought and habitat pressures further exacerbate the situation.  

   

EUROPA 2026 (70th anniversary of the EUROPA stamps) s/s on cover from Bosnia & Herzegovina (HP Mostar)

Bloc-feuillet EUROPA 2026 (70ème anniversaire des timbres EUROPA) sur lettre de Bosnie-Herzégovine (HP Mostar) 

L'année 2026 marque le 70ème anniversaire des timbres EUROPA, une initiative philatélique lancée pour renforcer les relations entre les pays européens et promouvoir une paix et une unité durables.
Émis pour la première fois en 1956 par six nations – la Belgique, la France, l'Allemagne, l'Italie, le Luxembourg et les Pays-Bas, membres fondateurs de l'Union européenne – ce programme s'est étendu progressivement à 53 organisations postales participantes.
L'an dernier, le groupe de travail Timbres et Philatélie de PostEurop a organisé un concours interne pour choisir un motif commun sur le thème "70ème anniversaire du timbre EUROPA : Unis par...".
Guidés par des valeurs partagées telles que la communication, l'innovation, la coopération et des racines communes, les membres ont soumis 15 propositions créatives, chacune présentant une vision unique. 
Suite au vote de 50 organisations postales, ce concours a été remporté par la poste finlandaise (Posti), devant la poste de Bosnie-Herzégovine (Sarajevo) et la poste luxembourgeoise.
C'est donc le projet de l'artiste et graphiste Klaus Welp qui figure sur les timbres EUROPA émis en 2026. 
The year 2026 marks the 70th anniversary of the EUROPA stamps, a philatelic initiative launched to strengthen relations between European countries and promote lasting peace and unity.
First issued in 1956 by six nations – Belgium, France, Germany, Italy, Luxembourg, and the Netherlands, founding members of the European Union – this program has gradually expanded to include 53 participating postal organizations.
Last year, PostEurop's Stamps and Philately Working Group organized an internal competition to choose a common design on the theme "70th Anniversary of the EUROPA Stamp: United by...".
Guided by shared values ​​such as communication, innovation, cooperation, and common roots, the members submitted 15 creative proposals, each presenting a unique vision.
Following a vote by 50 postal organizations, the Finnish Post (Posti) won the competition, ahead of the Post of Bosnia & Herzegovina (Sarajevo) and the Post of Luxembourg.
The design by artist and graphic designer Klaus Welp will therefore be featured on the EUROPA stamps issued in 2026.
 

Le 5 avril 2026, la poste croate de Mostar (HP Mostar), l'un des 3 opérateurs postaux de la Bosnie-Herzégovine (BiH), avec la poste de la Fédération de BiH de Sarajevo (BH Pošta) et la poste de la Republika Srpska (Pošte Srpske), a mis en circulation un timbre EUROPA unique reproduisant le dessin conçu par Klaus Welp.
Ce timbre (4 BAM, tirage : 5000) a été imprimé en feuillet de 8 timbres + 2 vignettes ainsi que dans un bloc-feuillet (tirage : 5000) utilisé sur la lettre ci-dessus envoyée le 19 juin 2026 depuis Mostar. Merci beaucoup Miro !
Ce timbre EUROPA allie éléments abstraits et symboliques. La ligne pointillée ascendante en diagonale représente à la fois la perforation du timbre et le travail progressif de PostEurop. Les sept points, reliés par une ligne droite, symbolisent soixante-dix ans d'efforts concertés des opérateurs postaux à travers le continent.
Les dégradés et les motifs pointillés en arrière-plan forment une surface harmonieuse et dynamique, reflétant le joyeux mélange de couleurs du drapeau européen et symbolisant l'unité de tous les États membres.
A noter que la poste croate de Mostar (HP Mostar) a émis ses premiers timbres EUROPA en 1993 (art contemporain) même si ses premiers timbres EUROPA officiels ont été émis en 2005 (Gastronomie) lorsque l'administration postale est devenue membre de l'UPU (membre de PostEurop en 2008).
On April 5, 2026, the Croatian Post in Mostar (HP Mostar), one of the 3 postal operators of Bosnia and Herzegovina (BiH), together with the Post of the Federation of BiH in Sarajevo (BH Pošta) and the Post of the Republika Srpska (Pošte Srpske), put into circulation a unique EUROPA stamp reproducing the design by Klaus Welp.
This stamp (4.00 BAM, print run: 5,000) was printed in a sheetlet of 8 stamps + 2 labels as well as in a souvenir sheet (print run: 5,000) used on the cover above, sent on June 19, 2026, from Mostar. Thank you very much, Miro!
This EUROPA stamp combines abstract and symbolic elements. The diagonally ascending dotted line represents both the perforation of a stamp and the progressive work of the PostEurop. The seven dots, connected by a straight line, symbolize seventy years of unified effort by postal operators across the continent.
The blending gradients and dotted patterns in the background form a cohesive and vibrant surface, reflecting the joyful mix of colours from the European flag and symbolizing the unity of all member nations. 
It should be noted that the 
Croatian Post in Mostar (HP Mostar) issued its first EUROPA stamps in 1993 (contemporary art), although its first official EUROPA stamps were issued in 2005 (Gastronomy) when the postal administration became a member of the UPU (and a member of PostEurop in 2008). 

   

"70 Years of Diplomatic Relations with India" stamp on cover from Laos

Timbre "70 ans de relations diplomatiques avec l'Inde" sur lettre du Laos 

Les relations diplomatiques entre l'Inde et le Lasos ont été établies en février 1956. L'Inde considère le Laos comme stratégiquement important, compte tenu de l'influence croissante de la Chine en mer de Chine méridionale.
Par ailleurs, le Laos a soutenu les efforts de l'Inde pour devenir membre permanent du Conseil de sécurité des Nations Unies. 
Les 2 pays ont signé plusieurs accords pour renforcer leurs échanges dans les domaines de la défense, de l'irrigation, de l'économie ou de la culture.
Le gouvernement indien a en particulier consacré plus de 4 millions de dollars à la restauration du site de Vat Phou, classé par l'UNESCO au patrimoine mondial en 2001.
Le 20 mars 2026, la poste laotienne a mis en circulation un timbre consacré au 70ème anniversaire de ces relations diplomatiques avec l'Inde, en illustrant la restauration de ce site de  Vat Phou avec l'aide financière de l'Inde. 
Diplomatic relations between India and Laos were established in February 1956. India views Laos as strategically important, given China's growing influence in the South China Sea.
Furthermore, Laos has supported India's bid for permanent membership in the United Nations Security Council.
The two countries have signed several agreements to strengthen cooperation in areas such as defense, irrigation, the economy, and culture.
Notably, the Indian government has contributed over $4 million toward the restoration of the Vat Phou site, which was designated a UNESCO World Heritage Site in 2001.
On March 20, 2026, the Lao postal service issued a stamp commemorating the 70th anniversary of diplomatic relations with India, featuring the restoration of the Vat Phou site, which was carried out with Indian financial assistance.  

Ce timbre (20000 LAK, tirage : 3000, conception : Vongsavanh Damlongsouk), également imprimé en bloc-feuillet (version dentelée et non dentelée, tirage : 250 chacun), a été utilisé sur la lettre ci-dessus envoyée depuis Vientiane le 27 avril 2026. Merci beaucoup Edwin !
Pour rappel, depuis le 28 novembre 2025, la poste laotienne n'accepte les affranchissements en timbres que sur les cartes postales... un sticker doit désormais être appliqué sur les lettres domestiques et internationales, comme sur cette enveloppe avec une valeur de 50500 LAK ici (les 20000 LAK du timbre ne sont pas pris en compte...). 
L'ensemble du temple de Vat Phou est un témoignage exceptionnel des cultures d'Asie du sud-est, et en particulier de l'empire khmer qui domina la région du 10ème au 14ème siècle. L'ensemble de Vat Phou illustre remarquablement l'intégration d'un paysage symbolique d'une grande valeur spirituelle dans son environnement naturel. 
Illustration de l'interprétation hindoue de la relation entre la nature et l'humanité, Vat Phou se targue d'un remarquable ensemble de monuments et autres structures disséminées sur une vaste superficie entre fleuve et montagne, certains dotés d'une architecture exceptionnelle, comme le Palais nord, dit "Palais des hommes" illustré sur ce timbre, restauré avec l'aide de l'Inde.
A noter que d'autres missions étrangères (France, Italie, Japon) participent aussi à la restauration de ce site remarquable. 
This stamp (20,000 LAK, print run: 3,000, design: Vongsavanh Damlongsouk), also issued as a souvenir sheet (perforated and imperforate versions, print run: 250 each), was used on the cover above, sent from Vientiane on April 27, 2026. Many thanks, Edwin!
As a reminder, since November 28, 2025, the Lao postal service has only accepted postage stamps on postcards; a sticker having now to be used for domestic and international letters—such as the one on this envelope, valued at 50,500 LAK (the 20,000 LAK stamp is not counted toward the total).
The Temple Complex of Vat Phou bears exceptional testimony to the cultures of south-east Asia, and in particular to the Khmer Empire which dominated the region in the 10th–14th centuries. The Vat Phou complex is an outstanding example of the integration of symbolic landscape of great spiritual significance to its natural surroundings.
Contrived to express the Hindu version of the relationship between nature and humanity, Vat Phou exhibits a remarkable complex of monuments and other structures over an extensive area between river and mountain, some of outstanding architecture, such as the Northern Palace—known as the "Men's Palace" depicted on this stamp—which was restored with assistance from India.
It is worth noting that other foreign missions (from France, Italy, and Japan) are also participating in the restoration of this remarkable site.  

   

EUROPA 2026 (70th anniversary of the EUROPA stamps) stamp on cover from Azerbaijan

Timbre EUROPA 2026 (70ème anniversaire des timbres EUROPA) sur lettre d'Azerbaïdjan 

L'année 2026 marque le 70ème anniversaire des timbres EUROPA, une initiative philatélique lancée pour renforcer les relations entre les pays européens et promouvoir une paix et une unité durables.
Émis pour la première fois en 1956 par six nations – la Belgique, la France, l'Allemagne, l'Italie, le Luxembourg et les Pays-Bas, membres fondateurs de l'Union européenne – ce programme s'est étendu progressivement à 53 organisations postales participantes.
L'an dernier, le groupe de travail Timbres et Philatélie de PostEurop a organisé un concours interne pour choisir un motif commun sur le thème "70ème anniversaire du timbre EUROPA : Unis par...".
Guidés par des valeurs partagées telles que la communication, l'innovation, la coopération et des racines communes, les membres ont soumis 15 propositions créatives, chacune présentant une vision unique. 
Suite au vote de 50 organisations postales, ce concours a été remporté par la poste finlandaise (Posti), devant la poste de Bosnie-Herzégovine (Sarajevo) et la poste luxembourgeoise.
C'est donc le projet de l'artiste et graphiste Klaus Welp qui figure sur les timbres EUROPA émis en 2026. 
The year 2026 marks the 70th anniversary of the EUROPA stamps, a philatelic initiative launched to strengthen relations between European countries and promote lasting peace and unity.
First issued in 1956 by six nations – Belgium, France, Germany, Italy, Luxembourg, and the Netherlands, founding members of the European Union – this program has gradually expanded to include 53 participating postal organizations.
Last year, PostEurop's Stamps and Philately Working Group organized an internal competition to choose a common design on the theme "70th Anniversary of the EUROPA Stamp: United by...".
Guided by shared values ​​such as communication, innovation, cooperation, and common roots, the members submitted 15 creative proposals, each presenting a unique vision.
Following a vote by 50 postal organizations, the Finnish Post (Posti) won the competition, ahead of the Post of Bosnia & Herzegovina (Sarajevo) and the Post of Luxembourg.
The design by artist and graphic designer Klaus Welp will therefore be featured on the EUROPA stamps issued in 2026.
 

 
Le 15 avril 2026, la poste d'Azerbaïdjan a mis en circulation un timbre EUROPA unique reproduisant le dessin conçu par Klaus Welp.
Ce timbre (1 AZN, tirage : 20000, mise en page : Orkhan Garayev), imprimé en feuillet de 4 timbres, a été utilisé sur la lettre ci-dessus envoyée le 24 avril 2026 depuis Bakou, la capitale. Merci beaucoup Mahir !
Ce timbre EUROPA allie éléments abstraits et symboliques. La ligne pointillée ascendante en diagonale représente à la fois la perforation du timbre et le travail progressif de PostEurop. Les sept points, reliés par une ligne droite, symbolisent soixante-dix ans d'efforts concertés des opérateurs postaux à travers le continent.
Les dégradés et les motifs pointillés en arrière-plan forment une surface harmonieuse et dynamique, reflétant le joyeux mélange de couleurs du drapeau européen et symbolisant l'unité de tous les États membres. 
A noter que la poste azerbaïdjanaise a émis ses premiers timbres EUROPA en 1998 ("Norouz"), illustrant alors le thème des fêtes et festivals nationaux.
On April 15, 2026, the Azerbaijan Post released a unique EUROPA stamp featuring the design by Klaus Welp.
This stamp (1 AZN, print run: 20,000; layout: Orkhan Garayev), printed in a sheetlet of four, was used on the cover above, sent on April 24, 2026, from the capital, Baku. Many thanks, Mahir! 
This EUROPA stamp combines abstract and symbolic elements. The diagonally ascending dotted line represents both the perforation of a stamp and the progressive work of the PostEurop. The seven dots, connected by a straight line, symbolize seventy years of unified effort by postal operators across the continent.
The blending gradients and dotted patterns in the background form a cohesive and vibrant surface, reflecting the joyful mix of colours from the European flag and symbolizing the unity of all member nations. 
It is worth noting that the Azerbaijan Post issued its first EUROPA stamps in 1998 ("Novruz"), featuring the theme of festivals and national celebrations.
 
   

More Recent Articles

You Might Like