Série "Avènement au trône du Grand-Duc Guillaume" sur lettre du Luxembourg. Après 25 ans de règne, le Grand-Duc Henri a abdiqué le 3 octobre 2025, transmettant le flambeau à son fils ainé, Guillaume (né en 1981), devenant le 10ème Grand-Duc de ...
‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ 

Click here to read this mailing online.

Your email updates, powered by FeedBlitz

 
Here is a sample subscription for you. Click here to start your FREE subscription


"Mon Blog Timbré" - 5 new articles

  1. "Accession to the throne of Grand Duke Guillaume" stamp set on cover from Luxembourg
  2. "Mother Teresa - Canonization and 25 years since her death" stamps on cover from the Order of Malta (SMOM)
  3. "Donata Helmrich - Resistance against Nazism" stamp on FDC from Germany
  4. "Tourism - States of Kedah and Selangor" stamps on FDCs from Malaysia
  5. "Mulhouse - 800 years of stories" stamp on FDCs from France
  6. More Recent Articles

"Accession to the throne of Grand Duke Guillaume" stamp set on cover from Luxembourg

Série "Avènement au trône du Grand-Duc Guillaume" sur lettre du Luxembourg 

Après 25 ans de règne, le Grand-Duc Henri a abdiqué le 3 octobre 2025, transmettant le flambeau à son fils ainé, Guillaume (né en 1981), devenant le 10ème Grand-Duc de Luxembourg (depuis 1815), sous le nom de Guillaume V.
À l'aube de ses 44 ans, le Grand-Duc Guillaume a prêté serment devant la Chambre des députés, devenant ainsi le nouveau chef d'État du Luxembourg. 
Depuis plus de 20 ans, le Grand-Duc Guillaume s'est préparé avec sérieux et engagement à cette responsabilité. En tant que Grand-Duc Héritier, puis Lieutenant-Représentant du Grand-Duc, il a multiplié les missions économiques à travers le monde, renforçant la visibilité du Luxembourg et tissant des liens précieux pour l'avenir du pays.
Mais au-delà de ses fonctions officielles, le Grand-Duc Guillaume incarne aussi des valeurs de proximité et d'humanité. Guidé dès son plus jeune âge par l'amour de la nature et le sens du collectif, il s'est engagé dans le scoutisme, devenant en 2019 chef scout du Luxembourg.
En 2012, le Grand-Duc Guillaume a épousé la Comtesse Stéphanie de Lannoy, dans un moment de grande émotion partagé par tout le pays. Ensemble, ils forment un couple uni et engagé, parents de deux jeunes princes, Charles et François. Le nouveau couple grand-ducal s'investit activement dans la vie culturelle, sociale et artisanale du Luxembourg.
After a 25-year reign, Grand Duke Henri abdicated on October 3, 2025, passing the torch to his eldest son, Guillaume (born in 1981), who became the 10th Grand Duke of Luxembourg (since 1815), taking the name Guillaume V.
On the eve of his 44th birthday, Grand Duke Guillaume took the oath before the Chamber of Deputies, thus becoming Luxembourg's new Head of State. 
For more than 20 years, Grand Duke Guillaume has prepared for this responsibility with seriousness and commitment. As Hereditary Grand Duke and later as the Grand Duke's ‘Lieutenant-Représentant’, he carried out numerous economic missions around the world, enhancing Luxembourg's visibility and forging valuable connections for the future.
But beyond his official duties, Grand Duke Guillaume also embodies values of closeness and humanity. Guided from a young age by a love of nature and a sense of community, he became involved in scouting, and in 2019 was appointed Chief Scout of Luxembourg.
In 2012, Grand Duke Guillaume married Countess Stéphanie de Lannoy, in a deeply emotional moment shared by the entire country. Together, they form a united and committed couple, parents to two young princes, Charles and François. The new Grand Ducal couple is actively involved in Luxembourg's cultural, social, and artisanal life.  

En coopération avec Design Friends asbl, POST Philately a organisé un concours pour la conception d'un bloc-feuillet et d'un timbre à l'occasion de ce début de règne du Grand-Duc Guillaume. Grâce à leurs propositions originales et de grande qualité, Jill Els et Lea Schroeder ont su convaincre le jury.
Ce bloc-feuillet (2,40€, tirage : 30000) et ce timbre (1,20€, tirage : 50400), émis le 3 octobre 2025, ont été utilisés sur la lettre ci-dessus envoyée le 13 octobre 2025 depuis Capellen. Merci beaucoup Dimitri !
Jill Els a imaginé ce bloc-feuillet comme un récit symbolique de l'avènement du Grand-Duc Guillaume. Le parchemin stylisé retrace les étapes marquantes de son parcours : sa famille, son lien avec la nature, ses responsabilités internationales et son engagement scout, représenté par le nœud comme signe de solidarité. La structure en cercles 5x5 code la date du 3 octobre 2025 et traduit une orientation vers l'avenir et l'innovation. La carte du Luxembourg, les résidences grand-ducales et les motifs inspires des jardins et forêts rappellent son ancrage profond dans le pays, tout en affirmant les valeurs de durabilité et d'inclusion.
Lea Schroeder à conçu le timbre (couple grand-ducal et couleurs du drapeau national) dans un feuillet (9 timbres) avec marges illustrées, conçu comme un tableau narratif, illustrant la transmission d'une dynastie en résonance avec les valeurs fondamentales du Luxembourg : continuité, unité et proximité. Autour du portrait du Grand-Duc et de la Grande-Duchesse se déploient des symboles forts : le Palais grand-ducal, la Gëlle Fra (Monument du souvenir), la rose, le lion rouge, le drapeau luxembourgeois et les étoiles européennes - exprimant à la fois l'attachement aux racines nationales et l'ouverture confiante vers l'avenir. 
In cooperation with Design Friends asbl, POST Philately organized a competition for the design of a souvenir sheet and a stamp to commemorate the beginning of Grand Duke Guillaume's reign. Thanks to their original and high-quality proposals, Jill Els and Lea Schroeder impressed the jury. 
This souvenir sheet (€2.40, print run: 30,000) and this stamp (€1.20, print run: 50,400), issued on October 3, 2025, have been used on the cover above, sent on October 13, 2025, from Capellen. Thank you very much, Dimitri!
Jill Els conceived this souvenir sheet as a symbolic narrative of Grand Duke Guillaume's accession. The stylized parchment retraces the key stages of his life: his family, his connection with nature, his international responsibilities, and his involvement in scouting, represented by the knot as a symbol of solidarity. The 5x5 circular structure encodes the date October 3, 2025, and reflects a forward-looking and innovative orientation. The map of Luxembourg, the Grand Ducal residences, and motifs inspired by gardens and forests recall its deep roots in the country, while affirming the values ​​of sustainability and inclusion.
Lea Schroeder designed the stamp (featuring the Grand Ducal couple and the colors of the national flag) in a sheet (9 stamps) with illustrated margins, conceived as a narrative tableau, illustrating the transmission of a dynasty in resonance with Luxembourg's fundamental values: continuity, unity, and closeness. Around the portrait of the Grand Duke and Grand Duchess unfold powerful symbols: the Grand Ducal Palace, the Gëlle Fra (Monument of Remembrance), the rose, the red lion, the Luxembourg flag, and the European stars - expressing both attachment to national roots and a confident openness to the future.  

   

"Mother Teresa - Canonization and 25 years since her death" stamps on cover from the Order of Malta (SMOM)

Timbres "Mère Teresa - Canonisation et 25 ans de sa mort" sur lettre de l'Ordre de Malte (OSMM) 

Comme déjà évoqué sur ce blog, quelques administrations postales ont mis en circulation en 2016 des timbres consacrés à la canonisation de Mère Teresa : Cité du Vatican, Croatie, Albanie, Inde ou Kosovo. 
Le 17 octobre 2016, l'administration postale de l'Ordre Souverain Militaire de Malte (OSMM) a également mis en circulation un timbre sur ce thème, utilisé à droite sur la lettre ci-dessous avec TAD du 7 novembre 2024 (avec, comme de coutume, la mention "Poste Magistrali") du siège de l'institution à Rome.  
Ce timbre (3€, tirage : 8000), conçu à partir d'un dessin de Marcello Baldini (le directeur de la Poste Magistrali entre 1996 et 2021) comporte la mention "Canonisation - Mère Teresa de Calcutta - 4 septembre 2016" en surimpression.
Mère Teresa (1910-1997) est représentée sur ce timbre dans le célèbre sari blanc à liséré bleu des sœurs Missionnaires de la Charité, la congrégation religieuse catholique qu'elle a fondé à Calcutta en 1950, pour venir en aide aux plus pauvres et malades. 
As previously mentioned on this blog, several postal administrations issued stamps in 2016 commemorating the canonization of Mother Teresa: Vatican City, Croatia, Albania, India, and Kosovo.
On October 17, 2016, the postal administration of the Sovereign Military Order of Malta (SMOM) also issued a stamp on this theme, used on the right side of the cover below with a postmark dated November 7, 2024 (bearing, as usual, the mention "Poste Magistrali") from the institution's headquarters in Rome.
This stamp (€3.00, print run: 8,000), designed by Marcello Baldini (the director of the Poste Magistrali from 1996 to 2021), features the inscription "Canonization - Mother Teresa of Calcutta - September 4, 2016" as if it was overprinted.
Mother Teresa (1910-1997) is depicted on this stamp in the famous white sari with blue border of the Missionaries of Charity, the Catholic religious congregation she founded in Calcutta in 1950 to help the poorest and sickest.  

Pour rappel, Mère Teresa (Anjezë Gonxha Bojaxhiu de son vrai nom) est une religieuse catholique albanaise (née à Skopje dans une famille albanaise du Kosovo), ayant reçu le Prix Nobel de la Paix en 1979, béatifiée par le pape Jean-Paul II en 2003 avant cette canonisation le 4 septembre 2016 par le pape François.
L'autre timbre ci-dessus (1,25€, tirage : 15000, conception : M. Ventura), émis le 7 décembre 2022, commémore le 25ème anniversaire de la mort de Mère Teresa (Sainte Teresa de Calcutta). Il représente un portrait de Mère Teresa qui, de profil et vêtue de l'habit des Missionnaires de la Charité, pose la main sur l'épaule d'un enfant.
Ce timbre a été imprimé dans un feuillet de 4 timbres avec marge à droite mentionnant 3 phrases emblématiques prononcées par Mère Teresa : "Dédiez au moins une demi-heure par jour à la prière personnelle avec Dieu. La prière purifiera vos cœurs et vous donnera la lumière et les moyens de traiter chacun avec amour et respect", "La vie est le plus grand don de Dieu" et "Le plus grand péché est le manque d'amour et de charité, la terrible indifférence envers notre prochain qui gît au bord du chemin, victime de l'exploitation, de la corruption, de la pauvreté ou de la maladie".
As a reminder, Mother Teresa (Anjezë Gonxha Bojaxhiu is her real name) was a Roman Catholic religious sister (born in Skopje in an Albanian family from Kosovo), who received the Nobel Peace Prize in 1979 and was beatified by Pope John Paul II in 2003, and then canonized on September 4, 2016, by Pope Francis.
The other stamp above (€1.25, print run: 15,000, design: M. Ventura), issued on December 7, 2022, commemorates the 25th anniversary of the death of Mother Teresa (Saint Teresa of Calcutta). It depicts a portrait of Mother Teresa in profile, wearing the habit of the Missionaries of Charity, with her hand on a child's shoulder.
This stamp was printed in a sheetlet of 4 stamps with a right margin, featuring 3 emblematic phrases spoken by Mother Teresa: "Dedicate at least half an hour a day to personal prayer with God. Prayer will purify your hearts and at the same time give you light and the means to treat anyone with love and respect", "Life is God’s greatest gift" and "The greatest evil is the lack of love and charity, the terrible indifference towards one's neighbour who lives at the roadside, the victim of exploitation, corruption, poverty, and disease".  

   

"Donata Helmrich - Resistance against Nazism" stamp on FDC from Germany

Timbre "Donata Helmrich - Résistance contre le Nazisme" sur FDC d'Allemagne 

Le 2 novembre 2024, la Deutsche Post avait mis en circulation le premier timbre d'une nouvelle série intitulée "Les femmes dans la résistance contre le national-socialisme" ("Frauen im Widerstand gegen den Nationalsozialismus"), consacré en particulier à Elisabeth von Thadden (1890-1944).
Le 7 août 2025, un nouveau timbre a été mis en circulation, consacré cette fois à Donata Helmrich (1900-1986).
Ce timbre (0,95€), conçu par Annette le Fort et André Heers à partir d'une photographie de Donata Helmrich en 1946, incluant un code matriciel et imprimé en feuillet de 10 timbres, a été utilisé sur la lettre ci-dessous, avec TAD Premier Jour de Berlin. Merci beaucoup Jens ! 
Le TAD a été conçu à partir d'une autre photographie de Donata Helmrich datant de 1930. 
Donata Helmrich (née Hardt) et son mari Eberhard Helmrich (1899-1969) rejetèrent le régime nazi et soutinrent leurs amis juifs du mieux qu'ils purent. 
On November 2, 2024, the Deutsche Post put into circulation the first stamp of a new series entitled "Women in the Resistance against National Socialism" ("Frauen im Widerstand gegen den Nationalsozialismus"), dedicated in particular to Elisabeth von Thadden (1890-1944).
On August 7, 2025, a new stamp was issued, this time dedicated to Donata Helmrich (1900-1986).
This stamp (€0.95), designed by Annette le Fort and André Heers from a 1946 photograph of Donata Helmrich, including a matrix code and printed in a sheetlet of 10 stamps, was used on the cover below, with First Day cancellation from Berlin. Thank you very much, Jens!
The First Day postmark was designed from another photograph of Donata Helmrich dating from 1930.
Donata Helmrich (born Hardt) and her husband Eberhard Helmrich (1899-1969) rejected the Nazi regime and supported their Jewish friends to the best of their ability.  

À l'été 1941, Eberhard Helmrich fut enrôlé comme expert agricole et affecté à Drohobycz, ville polonaise occupée par les allemands. À partir de 1942, il dirigea le camp de travail de Hyrawka. Il usa de son influence pour protéger les quelque 200 hommes et femmes juifs contraints d'y travailler.
À l'automne 1942, il fit sortir clandestinement de Drohobycz plusieurs femmes juives (dont Anita Brunnengraber et Melania Reifler), pour lesquelles il avait préalablement obtenu de faux papiers, et les confia à sa femme Donata à Berlin-Charlottenburg.
Malgré ses inquiétudes pour ses propres enfants, Donata accueillit ces jeunes femmes. Cependant, face aux soupçons de ses voisins, elle les plaça chez des familles cherchant du personnel domestique à bas prix, ignorant leurs origines juives, et les faisant passer pour des Ukrainiennes chrétiennes.
Durant cette période, Donata Helmrich constitua un réseau de plus de trente personnes avec lesquelles elle aidait les femmes persécutées à Berlin.
Donata a également volontairement "perdu" sa carte d'identité à plusieurs reprises et l'a mise à la disposition de personnes persécutées, comme Herta Pineas, une femme cachée qui a pu fuir en Allemagne du Sud grâce à elle.
En 1986, Donata Helmrich a été reconnue à titre posthume "Juste parmi les Nations" par le Mémorial israélien de la Shoah, Yad Vashem.
In the summer of 1941, Eberhard Helmrich was drafted as an agricultural expert and assigned to Drohobycz, a Polish town occupied by the Germans. From 1942, he ran the Hyrawka labor camp. He used his influence to protect the approximately 200 Jewish men and women forced to work there.
In the autumn of 1942, he smuggled several Jewish women (including Anita Brunnengraber and Melania Reifler), for whom he had previously obtained false papers, out of Drohobycz and entrusted them to his wife, Donata, in Berlin-Charlottenburg.
Despite her concerns for her own children, Donata took in these young women. However, faced with the suspicions of her neighbors, she placed them with families seeking cheap domestic staff, ignoring their Jewish origins and passing them off as Ukrainian Christians.
During this period, Donata Helmrich built a network of over thirty people with whom she helped persecuted women in Berlin.
Donata also deliberately "lost" her identity card several times and made it available to persecuted individuals, such as Herta Pineas, a woman in hiding who was able to flee to southern Germany thanks to her.
In 1986, Donata Helmrich was posthumously recognized as "Righteous Among the Nations" by the Israeli Holocaust Memorial, Yad Vashem.  

   

"Tourism - States of Kedah and Selangor" stamps on FDCs from Malaysia

Timbres "Tourisme - États de Kedah et Selangor" sur FDCs de Malaisie 

Dans le cadre de MATTA, le plus grand salon international du tourisme de Malaisie, organisé à Kuala Lumpur du 5 au 7 septembre 2025, la poste malaisienne a mis en circulation, le 6 septembre 2025, 2 timbres consacrés respectivement aux campagnes de promotion du tourisme dans les états de Kedah ("Experience Kedah") et Selangor ("Visit Selangor 2025").
Un grand merci Khor pour l'envoi des 2 FDCs officiels ci-dessous concernant respectivement le timbre "Experience Kedah" (1,30 RM) et "Visit Selangor 2025" (1,30 RM), en 2 exemplaires, avec TAD de Kuala Lumpur !
L'état de Kedah (nord-ouest de la péninsule malaise, frontière avec la Thaïlande), considéré comme le plus ancien royaume d'Asie du Sud-Est, est un paradis tropical paisible, parsemé d'îles et de plages idylliques, cerné de collines et de montagnes mystiques, regorgeant de merveilles naturelles et culturelles, au cœur de villes animées ou de villages aux rizières verdoyantes.
Le tout est bercé par une civilisation dont l'histoire est attestée par des sites archéologiques remontant à trois millénaires, dans un environnement géologique ancien, marqué par des formations datant de plus de 500 millions d'années. 
As part of MATTA, Malaysia's largest international travel fair, held in Kuala Lumpur from September 5th to 7th, 2025, the Malaysian Post issued two stamps on September 6th, 2025, dedicated to tourism promotion campaigns in the states of Kedah ("Experience Kedah") and Selangor ("Visit Selangor 2025").
Many thanks Khor for sending the two official First Day Covers below, one for the "Experience Kedah" stamp (1.30 RM) and the other for "Visit Selangor 2025" (1.30 RM), in duplicate, with cancellations from Kuala Lumpur!
The state of Kedah (northwest of the Malay Peninsula, bordering Thailand), considered the oldest kingdom in Southeast Asia, is a peaceful tropical paradise dotted with idyllic islands and beaches, surrounded by mystical hills and mountains, and brimming with natural and cultural wonders, nestled between vibrant cities and villages surrounded by verdant rice paddies.
All of this is steeped in a civilization whose history is attested by archaeological sites dating back three millennia, within an ancient geological environment marked by formations over 500 million years old. 
 

Le timbre consacré à Kedah ci-dessus illustre certaines de ces caractéristiques, en particulier 2 sites emblématiques de la capitale, Alor Setar : la tour de communication (1997, 165 mètres de haut, la 3ème plus haute tour du pays) et la mosquée Zahir (1912, architecture inspirée de la mosquée Azizi en Indonésie), construite sur le tombeau d'un guerrier de Kedah tombé au combat lors de l'invasion siamoise de Kedah, entre 1821 et 1842.
La tour de l'horloge de Sungai Petani (1936, style Art Déco) construite pour célébrer le jubilé d'argent du roi Georges V, le mont Jerai, des activités de rafting sur la rivière Sungai Sedim et la statue (représentant un Milan sacré - Haliastur indus) de la place de l'aigle sur l'île principale de l'archipel de Langkawi, figurent également sur ce timbre.
The stamp dedicated to Kedah above illustrates some of these features, particularly two iconic sites in the capital, Alor Setar: the Communications Tower (1997, 165 meters high, the third tallest tower in the country) and the Zahir Mosque (1912, its architecture inspired by the Azizi Mosque in Indonesia), built over the tomb of a Kedah warrior who fell in battle during the Siamese invasion of Kedah between 1821 and 1842.
The Sungai Petani Clock Tower (1936, Art Deco style), built to celebrate the Silver Jubilee of King George V, Mount Jerai, rafting activities on the Sungai Sedim River, and the statue (representing a brahminy kite - Haliastur indus) in Eagle Square on the main island of the Langkawi archipelago, are also featured on this stamp. 

Spark, la luciole et mascotte pour l'Année du tourisme à Selangor 2025, représentant les fascinantes colonies de lucioles qui font la renommée naturelle de cet état, figure sur le TAD Premier Jour consacré au timbre "Visit Selangor 2025" ci-dessus.
Spark incarne la lumière et l'aventure, invitant les visiteurs à découvrir la riche biodiversité et l'écotourisme de l'état.
Le logo de cette campagne touristique dans l'état de Selangor (présent sur le timbre et l'enveloppe) est conçu à partir du phare de Bukit Malawati, symbolisant le patrimoine maritime du Selangor et son rôle dans la préservation de son histoire culturelle, et des nombreuses chutes d'eau de l'état, comme celle de l'éco-parc forestier de Kanching sur l'enveloppe.
La mosquée Sultan Salahuddin Abdul Aziz (1998) située à Shah Alam (capitale de l'état), la deuxième plus grande mosquée en Asie du Sud-Est, figure sur ce timbre ainsi que les rizières de Sekinchan, le phare de Bukit Malawati, le satay de Kajang (brochette de viande traditionnelle) ou le village culturel de la population autochtone de Mah Meri, sur l'île Carey.
Fondé en 2011, ce village culturel a pour objectif de faire revivre et de faire connaître au public la culture des Mah Meri, également connus sous le nom d'"hommes masqués de Malaisie". 
A noter sur ces 2 enveloppes l'application de 2 TADs différents, l'un mentionnant cette exposition MATTA et l'autre non. 
Spark, the firefly mascot for the Selangor 2025 Year of Tourism, representing the fascinating firefly colonies that are a natural highlight of the state, is featured on the First Day postmark devoted to the "Visit Selangor 2025" stamp above.
Spark embodies light and adventure, inviting visitors to discover the state's rich biodiversity and ecotourism.
The logo for this tourism campaign in the state of Selangor (featured on both the stamp and the envelope) is based on the Bukit Malawati Lighthouse, symbolizing Selangor's maritime heritage and its role in preserving its cultural history, and the state's many waterfalls, such as the one in the Kanching Forest Ecopark on the envelope.
The Sultan Salahuddin Abdul Aziz Mosque (1998), located in Shah Alam (the state's capital), the second largest mosque in Southeast Asia, is featured on this stamp, along with the Sekinchan rice terraces, the Bukit Malawati lighthouse, Kajang satay (traditional meat skewers), and the Mah Meri (indigenous people of Malaysia) cultural village on Carey Island.
Founded in 2011, this cultural village aims to revive and promote the culture of the Mah Meri, also known as the "Masked Men of Malaysia". 
To note that on these two envelopes there is the application of two different postmarks, one mentioning this MATTA Fair and the other not.  

   

"Mulhouse - 800 years of stories" stamp on FDCs from France

Timbre "Mulhouse - 800 ans d'histoires" sur FDCs de France 

Mulhouse, qui doit son nom à un ancien moulin bordant l'eau et dont la roue demeure emblématique, célèbre cette année 800 ans d'histoires, entre indépendance et modernité.
Au 9ème siècle, sur un territoire marécageux, la cité s'établit et se fortifie dès 1224, comme en témoigne la tour du Bollwerk. Ville libre d'Empire à partir de 1308 puis République, Mulhouse forge son indépendance en tissant des alliances avec les cantons suisses dès 1515 et en adoptant la Réforme protestante en 1523, affirmant ainsi son identité singulière.
Au 18ème siècle, la cité se distingue avec l'ouverture de la première manufacture d'impression d'indiennes en 1746, avant de rejoindre la France en 1798, jalon annonciateur des révolutions industrielles du 19ème siècle. 
Le 20 octobre 2025 (vente générale), la post française a mis en circulation un très joli timbre (1,39€, tirage : 495000), conçu par Stéphane Levallois, consacré à cette ville de Mulhouse et à ses 800 ans d'histoires.
Mulhouse, which owes its name to an old mill on the riverbank whose wheel remains emblematic, is celebrating 800 years of stories this year, between independence and modernity.
In the 9th century, on marshy land, the city was established and fortified from 1224 onwards, as evidenced by the Bollwerk tower. A free imperial city from 1308 and later a Republic, Mulhouse forged its independence by establishing alliances with the Swiss cantons from 1515 and by adopting the Protestant Reformation in 1523, thus affirming its unique identity.
In the 18th century, the city distinguished itself with the opening of the first printed indienne factory in 1746, before joining France in 1798, a milestone that foreshadowed the industrial revolutions of the 19th century.
On October 20, 2025 (general sale), the French Post put into circulation a very pretty stamp (€1.39, print run: 495,000), designed by Stéphane Levallois, dedicated to the city of Mulhouse and its 800 years of stories.  

Ce timbre, imprimé en feuille de 15 timbres (avec marges illustrées comme ci-dessus avec logo officiel de ces 800 ans), a été utilisé sur la lettre ci-dessus avec TAD Premier Jour de Mulhouse (68 - Haut-Rhin) du 17 octobre 2025. Merci beaucoup Olivier !
Le TAD a été conçu à partir d'un portrait de Jean-Henri Lambert (1728-1777), grande figure de l'époque de la République de Mulhouse indépendante. Mathématicien, philosophe, astronome, il s'est illustré en mathématiques pures (il a démontré que le nombre π n'est pas rationnel) et en mathématiques appliquées.
Ce timbre montre des maisons caractéristiques du centre historique de Mulhouse, en particulier celles situées sur la Place de la Réunion (en référence à l'épisode historique du rattachement de la République de Mulhouse à la France en 1798) comme la Maison Mieg (16ème siècle) et son élégante tour et l'ancienne corporation des tailleurs et sa façade rouge (16ème siècle) à gauche.
This stamp, printed in a sheet of 15 (with illustrated margins as shown above, featuring the official logo for this 800th anniversary), was used on the cover above with First Day cancellation from Mulhouse (68 - Haut-Rhin) dated October 17, 2025. Thank you very much, Olivier!
The First Day postmark was designed based on a portrait of Jean-Henri Lambert (1728-1777), a prominent figure during the era of the independent Republic of Mulhouse. A mathematician, philosopher, and astronomer, he distinguished himself in pure mathematics (he proved that the number π is not rational) and in applied mathematics.
This stamp shows houses characteristic of the historic center of Mulhouse, in particular those located on the Place de la Réunion (in reference to the historical episode of the annexation of the Republic of Mulhouse to France in 1798) such as the Maison Mieg (16th century) and its elegant tower and the old tailors' guild house and its red facade (16th century) on the left. 

Ce même timbre a été utilisé sur la 2ème lettre ci-dessus, avec même TAD Premier Jour de Mulhouse t la signature du concepteur, Stéphane Levallois. Merci beaucoup André !
La roue, présente sur le drapeau de la République de Mulhouse et sur le blason actuel de la ville, est présente sur ce timbre, via les 2 symboles dans la partie inférieure.
Mulhouse a déjà été à l'honneur sur de nombreux timbres français : 1982 (aéroport de Bâle-Mulhouse), 1986 (musées techniques - automobile, train, impression sur étoffes), 1998 (réunion à la France), 2003 (Congrès de la FFAP - tour du Bollwerk), 2011 (tram-train), 2021 (carnet "Motifs de fleurs" - musée de l'impression sur étoffes)... 
This same stamp was used on the second cover above, with the same First Day postmark from Mulhouse and the signature of the designer, Stéphane Levallois. Thank you very much, André!
The wheel, present on the flag of the Republic of Mulhouse and on the city's current coat of arms, is featured on this stamp, via the two symbols in the lower section.
Mulhouse has already been honored on numerous French stamps: 1982 (Basel-Mulhouse Airport), 1986 (technical museums - automobile, train, textile printing), 1998 (reunification with France), 2003 (FFAP Congress - Bollwerk Tower), 2011 (tram-train), 2021 (booklet "Floral Motifs" - Textile Printing Museum)...  

   

More Recent Articles

You Might Like