Hommage au combattant français Jean-Michel Nicolier sur carte de Croatie. Le 12 janvier 2026, la poste croate, en collaboration avec le ministère de la Défense de la République de Croatie, a mis en circulation une série de 4 cartes postales ...
‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ 

Click here to read this mailing online.

Your email updates, powered by FeedBlitz

 
Here is a sample subscription for you. Click here to start your FREE subscription


"Mon Blog Timbré" - 5 new articles

  1. Tribute to French fighter Jean-Michel Nicolier on postcard from Croatia
  2. "Milano Cortina 2026 Olympic Games" stamp set on cover from Slovenia
  3. Roald Dahl, 2012 Olympic champion, UPU 100th anniversary stamps on cover from Great Britain
  4. Digital services, horses, and Christian pilgrimage sites stamps on cover from Jordan
  5. "Paul Bocuse (1926-2018)" stamp on FDC from France
  6. More Recent Articles

Tribute to French fighter Jean-Michel Nicolier on postcard from Croatia

Hommage au combattant français Jean-Michel Nicolier sur carte de Croatie 

Le 12 janvier 2026, la poste croate, en collaboration avec le ministère de la Défense de la République de Croatie, a mis en circulation une série de 4 cartes postales commémoratives (0,70€, tirage : 6000 chacune) intitulée "Héros de la Guerre Patriotique" ("Heroji domovinskog rata"), distribuées en priorité aux conscrits dès leur arrivée à la caserne, au début de leur formation militaire de base. 
Ces 4 cartes postales (conception : Alenka Lalić) rendent hommage respectivement à Blago et Robert Zadro, Jean-Michel Nicolier, Andrija Matijaš Pauk et Rudolf Perešin.
Un grand merci Dragan pour l'envoi d'une de ces 4 cartes ci-dessous, le 7 avril 2026 depuis Rijeka, consacrée à Jean-Michel Nicolier (1966-1991).
"Vukovar, c'est mon choix, pour le meilleur et pour le pire", déclarait Jean-Michel Nicolier.
Jeune homme, il quitte la France pour la Croatie ravagée par la guerre en septembre 1991 afin de participer à la défense du pays. Membre du HOS (branche paramilitaire du HSP, le Parti croate du droit), il défend Vukovar, où il est blessé. 
On January 12, 2026, the Croatian Post, in collaboration with the Ministry of Defense of the Republic of Croatia, put into circulation a series of four commemorative postcards (€0.70, limited edition of 6,000 each) entitled "Heroes of the Patriotic War" ("Heroji domovinskog rata"), distributed primarily to conscripts upon their arrival at the barracks, at the start of their basic military training.
These four postcards (designed by Alenka Lalić) pay tribute to Blago and Robert Zadro, Jean-Michel Nicolier, Andrija Matijaš Pauk, and Rudolf Perešin, respectively.
Many thanks to Dragan for sending one of these four postcards below, on April 7, 2026, from Rijeka, dedicated to Jean-Michel Nicolier (1966-1991).
"Vukovar is my choice, for better or for worse," declared Jean-Michel Nicolier.
As a young man, he left France for war-torn Croatia in September 1991 to participate in the country's defense. A member of the HOS (the paramilitary wing of the HSP, the Croatian Party of Rights), he defended Vukovar, where he was wounded.  

Refusant de quitter la ville avec une équipe de journalistes français, il est transféré de l'hôpital à Ovčara après la chute de Vukovar. Selon les témoignages de survivants, il subit des sévices particuliers de la part de soldats serbes (en particulier de Spasoje Petković, surnommé "Štuka") qui, après l'avoir sauvagement battu, le tuent. Sa dépouille ne sera découverte qu'en 2025 puis inhumée dans le cimetière militaire de Vukovar.
En Croatie, Jean-Michel Nicolier est devenu un symbole de la guerre d'indépendance croate et de la bataille de Vukovar. 
On trouve de nombreux graffitis en son honneur dans toute le pays et la phrase "né Français, mort Croate" est très utilisée pour parler de ce héros national. Il est décoré en 2011 à titre posthume par le président Ivo Josipović.
En septembre 2014, le pont de l'Amitié, un pont sur la rivière Vuka, est renommé "pont Jean-Michel Nicolier", un buste (reproduit à gauche sur cette carte) et une plaque commémorative ont été érigés à l'entrée du pont.
Dragan a utilisé un timbre de complément (7,60 HRK, environ 1€) faisant partie d'une jolie série (4 timbres, conception : Orsat Franković) émise le 20 octobre 2014, consacrée au patrimoine ethnographique croate, en particulier une pièce de broderie de la région de Gorski Kotar ici.
Refusing to leave the city with a team of French journalists, he was transferred from the hospital to Ovčara after the fall of Vukovar. According to survivor accounts, he suffered particularly brutal treatment at the hands of Serbian soldiers (especially Spasoje Petković, nicknamed "Štuka") who, after savagely beating him, killed him. His remains were not discovered until 2025 and were later buried in the Vukovar military cemetery.
In Croatia, Jean-Michel Nicolier has become a symbol of the Croatian War of Independence and the Battle of Vukovar.
Numerous graffiti in his honor can be found throughout the country, and the phrase "born French, died Croatian" is frequently used to refer to this national hero. He was posthumously decorated in 2011 by President Ivo Josipović.
In September 2014, the Friendship Bridge, a bridge over the Vuka River, was renamed the "Jean-Michel Nicolier Bridge." A bust (reproduced on the left on this postcard) and a commemorative plaque were erected at the bridge's entrance.
Dragan used a supplementary stamp (7.60 HRK, approximately €1.00) from a lovely series (4 stamps, designed by Orsat Franković) issued on October 20, 2014, dedicated to Croatian ethnographic heritage, specifically a piece of embroidery from the Gorski Kotar region here.  

   

"Milano Cortina 2026 Olympic Games" stamp set on cover from Slovenia

Série "Jeux olympiques de Milano Cortina 2026" sur lettre de Slovénie 

A Milan et Cortina d'Ampezzo (Italie), pour sa 10ème participation à des jeux olympiques d'hiver (depuis Albertville en 1992), la délégation slovène était composée de 37 athlètes (19 hommes, 18 femmes), engagés dans 6 sports (ski alpin, biathlon, ski de fond, combiné nordique, saut à ski et snowboard), comme à Beijing en 2022.
La Slovénie a remporté 4 médailles (2 or, 1 argent, 1 bronze) soit l'un des meilleurs résultats de son histoire, après les 8 médailles remportées lors des jeux de Sotchi en 2014 et les 7 médailles à Beijing en 2022.
Le 30 janvier 2026, la poste slovène a mis en circulation une jolie série (2 timbres) consacrée à ces 25èmes jeux olympiques d'hiver de Milano Cortina, organisés du 6 au 22 février 2026.
Ces 2 timbres (conception : Svetlana Milijaševič), imprimés dans un même feuillet composé de 6 timbres (3 de chaque) + 3 vignettes centrales ("Milano Cortinan 2026", logo du comité olympique slovène), figurent sur la lettre ci-dessous envoyée le 10 février 2029 depuis la ville de Kranj. Merci beaucoup Petra !
In Milan and Cortina d'Ampezzo (Italy), for its 10th participation in the Winter Olympic Games (since Albertville in 1992), the Slovenian delegation comprised 37 athletes (19 men, 18 women) competing in 6 sports (alpine skiing, biathlon, cross-country skiing, Nordic combined, ski jumping, and snowboarding), as in Beijing in 2022.
Slovenia won 4 medals (2 gold, 1 silver, 1 bronze), one of its best results ever, following the 8 medals won at the Sochi Games in 2014 and the 7 medals in Beijing in 2022.
On January 30, 2026, the Slovenian Post put into circulation a beautiful series (2 stamps) commemorating the 25th Milano Cortina Winter Olympic Games, held from February 6 to 22, 2026. These two stamps (designed by Svetlana Milijaševič), printed in a single sheet of six stamps (three of each) + three central labels ("Milano Cortinan 2026," logo of the Slovenian Olympic Committee), have been used on the cover below, sent on February 10, 2029, from the city of Kranj. Thank you so much, Petra! 

Ces 2 timbres représentent respectivement des épreuves de ski alpin (tarif "C" pour un envoi standard international - 1,96€ actuellement, tirage : 23000) et de saut à ski (tarif "D" pour un envoi ordinaire international 1ère classe - 2,21€ actuellement, tirage : 30000), les deux sports dans lesquels les athlètes slovènes ont remporté le plus de médailles depuis 1992 (19 médailles sur un total de 28).
Aucune médaille remportée en ski alpin lors de ces jeux de Milano Cortina 2026 mais les 4 médailles slovènes ont toutes été remportées dans des épreuves de saut à ski : or en équipe mixte (Nika Vodan, Nika Prevc, Anže Lanišek, Domen Prevc), or en grand tremplin hommes (Domen Prevc), argent en tremplin normal femmes (Nika Prevc) et bronze en grand tremplin femmes (Nika Prevc).
Les frères et sœurs Nika Prevc et Domen Prevc, héros slovènes de ces jeux, déjà champions du monde à Trondheim en 2025, figuraient sur des timbres émis en leur honneur le 26 septembre 2025. 
Je ne sais pas si la poste slovène va émettre prochainement (comme elle l'a fait pour les jeux précédents) des timbres honorant les champions olympiques à Milano Cortina 2026...  
These two stamps respectively depict alpine skiing (rate "C" for standard international mail - currently €1.96, print run: 23,000) and ski jumping (rate "D" for ordinary international first-class mail - currently €2.21, print run: 30,000), the two sports in which Slovenian athletes have won the most medals since 1992 (19 medals out of a total of 28).
No medals were won in alpine skiing at the Milano Cortina 2026 Games, but all four Slovenian medals have been won in ski jumping events: gold in the mixed team event (Nika Vodan, Nika Prevc, Anže Lanišek, Domen Prevc), gold in the men's large hill (Domen Prevc), silver in the women's normal hill (Nika Prevc), and bronze in the women's large hill (Nika Prevc).
The siblings Nika Prevc and Domen Prevc, Slovenian heroes of these Games and already world champions in Trondheim in 2025, were featured on stamps issued in their honor on September 26, 2025.
I don't know if the Slovenian Post will soon issue (as it did for previous Games) stamps honoring the Olympic champions in Milano Cortina 2026...  

   

Roald Dahl, 2012 Olympic champion, UPU 100th anniversary stamps on cover from Great Britain

Roald Dahl, champion olympique 2012, 100 ans de l'UPU sur lettre de Grande-Bretagne 

D'origine norvégienne, le célèbre écrivain et scénariste britannique Roald Dahl (1916-1990) se lance en 1961 dans la littérature pour la jeunesse avec "James et la grosse pêche", imaginé pour ses cinq enfants, à qui il raconte chaque soir une nouvelle histoire.
Mais c'est sûrement avec son livre "Charlie et la chocolaterie" que vous avez d'abord entendu parlé de lui, grâce à l'adaptation cinématographique de Tim Burton.
Le 10 janvier 2012, la Royal Mail a mis en circulation une intéressante série (6 timbres + 1 bloc-feuillet) consacrée à différents livres pour enfants de Roald Dahl, illustrés par Quentin Blake.
Deux timbres identiques (0,76£) extraits du bloc-feuillet ont été utilisés en bas à droite sur la lettre ci-dessous envoyée le 22 janvier 2026 depuis la ville de Northwich. Ces 2 timbres illustrent un scène de l'ouvrage "Le Bon Gros Géant" ("The BFG"), roman écrit par Roald Dahl en 1982. 
Ce roman raconte l'histoire de Sophie, une fillette orpheline de 8 ans, qui, un soir, est enlevée par un géant. Loin de manger des enfants comme elle le croyait, le géant lui explique, parlant de façon étrange, qu'il souffle des rêves dans les oreilles des enfants... 
Of Norwegian origin, the renowned British writer and screenwriter Roald Dahl (1916-1990) began his career in children's literature in 1961 with "James and the Giant Peach," a story he created for his five children, to whom he told a new tale each night.
But it is surely with his book "Charlie and the Chocolate Factory" that you first heard of him, thanks to Tim Burton's film adaptation.
On January 10, 2012, the Royal Mail issued an interesting series (6 stamps + 1 souvenir sheet) dedicated to various children's books by Roald Dahl, illustrated by Quentin Blake.
Two identical stamps (£0.76) from the souvenir sheet have been used in the lower right corner of the cover below, sent on January 22, 2026, from the town of Northwich.
These two stamps illustrate a scene from "The BFG" ("The Big Friendly Giant"), a novel written by Roald Dahl in 1982.
The novel tells the story of Sophie, an eight-year-old orphan girl, who is kidnapped one night by a giant. Far from eating children as she believed, the giant explains to her, speaking strangely, that he blows dreams into children's ears...  

Les 2 timbres identiques en haut à droite (0,08£, conception : Rosalin Dease) font parti d'une série (4 timbres) émise le 12 juin 1974, consacrée au 100ème anniversaire de l'UPU et en particulier au développement du transport postal vers l'étranger.
Ce timbre montre en particulier un van postal bleu et une boîte aux lettres bleue en service dans les années 1930 au Royaume-Uni pour la poste aérienne (un TAD "Airmail" de Londres du 27 février 1931 est reproduit sur le timbre).
Lors des jeux olympiques de Londres en 2012 à domicile, l'équipe britannique a remporté un nombre record de médailles depuis les jeux de Londres en 1908, avec un total de 65 médailles dont 29 en or.
Le 2 août 2012, la Royal Mail a émis 29 timbres pour honorer ces 29 médailles d'or dont un (1st Local) consacré au kayakiste Edward McKeever, champion olympique en K1 200 m (course en ligne), utilisé en haut à gauche sur l'enveloppe ci-dessus.
Un dernier timbre (0,02£) de type Machin (profil de la reine Élisabeth II), version autocollante avec code matriciel, faisant partie d'une série (7 timbres) émise le 4 avril 2022, a été utilisé. 
Les premiers timbres de ce type (conçus par Arnold Machin) ont été émis en 1967 et ont évolué jusqu'au décès de la reine en 2022 avec, en particulier, l'ajout de différents éléments de sécurité.
The two identical stamps in the upper right corner (£0.08, design: Rosalin Dease) are part of a series (four stamps) issued on June 12, 1974, commemorating the UPU's 100th anniversary and, in particular, the development of overseas postal services.
This stamp specifically depicts a blue postal van and a blue postbox used in the UK during the 1930s for airmail (a London Airmail postmark dated February 27, 1931, is reproduced on the stamp).
At the 2012 London Olympics, held on home soil, the British team won a record number of medals since the 1908 London Games, with a total of 65 medals, including 29 gold.
On August 2, 2012, the Royal Mail issued 29 stamps to commemorate these 29 gold medals, including one (1st Local) dedicated to kayak athlete Edward McKeever, Olympic champion in the K1 200m sprint, used in the upper left corner of the envelope above.
A final stamp (£0.02) of the Machin type (profile of Queen Elizabeth II), a self-adhesive version with a matrix code, part of a series (7 stamps) issued on April 4, 2022, was used.
The first stamps of this type (designed by Arnold Machin) were issued in 1967 and evolved until the Queen's death in 2022, notably with the addition of various security features.  

   

Digital services, horses, and Christian pilgrimage sites stamps on cover from Jordan

Services digitaux, chevaux et sites de pèlerinages chrétiens sur lettre de Jordanie 

Un grand merci Roland pour cette jolie lettre envoyée depuis la Jordanie, sans aucune oblitération malheureusement...
Le timbre au centre (0,30 JOD, tirage : 4000) fait partie d'une série (7 timbres + 1 bloc-feuillet) émise le 31 août 2021, consacrée au Pur-sang arabe, une race de chevaux de selle originaire du Moyen-Orient, caractérisée par sa tête au profil concave et son port de queue relevé.
Au sens strict, le berceau de race est composé de ces pays du Moyen-Orient : pays d'Arabie, Iran, Irak, Syrie, Jordanie et Égypte.
La Jordanie a structuré son élevage sous l'impulsion de l'émir Abdallah Ier, qui a créé un haras en 1920 près d'Amman. 
Ce cheval est désormais réputé pour être l'une des meilleures montures en compétition d'endurance, bien que l'objectif principal de son élevage soit la tenue de concours valorisant sa beauté. 
Many thanks, Roland, for this lovely cover sent from Jordan, unfortunately without any cancellation...
The stamp in the center (0.30 JOD, print run: 4,000) is part of a series (7 stamps + 1 souvenir sheet) issued on August 31, 2021, dedicated to the Arabian horse, a breed of saddle horse originating in the Middle East, characterized by its concave head profile and high-carried tail.
Strictly speaking, the breed's origins lie in these Middle Eastern countries: Arabia, Iran, Iraq, Syria, Jordan, and Egypt.
Jordan structured its breeding program under the impetus of Emir Abdullah I, who established a stud farm in 1920 near Amman.
This horse is now renowned as one of the best mounts in endurance competitions, although the primary objective of its breeding is to hold competitions that showcase its beauty.  

La princesse Alia Bint Al-Hussein, fille aînée du roi Hussein, préside à la destinée des "Écuries royales jordaniennes pour la préservation du cheval arabe" depuis les années 1980, accueillant près de 150 juments.
Le timbre ci-dessus à gauche (0,40 JOD, tirage : 4000) fait partie d'une série (4 timbres) émise le 8 août 2024, consacrée à différents services gouvernementaux numériques en Jordanie.
Lancé en 2020, Sanad est l'application officielle d'identité numérique et de services d'administration en ligne du pays. Développée et gérée par le ministère de l'Économie numérique et de l'Entrepreneuriat, l'application offre une plateforme unifiée permettant d'accéder numériquement à divers services publics et aux données personnelles. 
Le dernier timbre à droite (0,30 JOD, tirage : 3000, conception : Maram Al Mazahreh) fait partie d'un feuillet (10 timbres différents) émis le 19 janvier 2025, illustrant des lieux de pèlerinages chrétiens dans le pays, une église d'Amman (non identifiée) ici.
La Jordanie abrite l'une des plus anciennes communautés chrétiennes au monde, remontant à la crucifixion de Jésus-Christ au début du Ier siècle après J.-C. Les chrétiens représentent aujourd'hui environ 3 % de la population. 
Princess Alia Bint Al-Hussein, the eldest daughter of King Hussein, has overseen the "Jordanian Royal Stables for the Preservation of the Arabian Horse" since the 1980s, which houses nearly 150 mares.
The stamp above left (0.40 JOD, print run: 4,000) is part of a series (4 stamps) issued on August 8, 2024, dedicated to various digital government services in Jordan.
Launched in 2020, Sanad is the country's official digital identity and online government services application. Developed and managed by the Ministry of Digital Economy and Entrepreneurship, the application provides a unified platform for digitally accessing various public services and personal data.
The last stamp on the right (0.30 JOD, print run: 3,000, design: Maram Al Mazahreh) is part of a minisheet (10 different stamps) issued on January 19, 2025, illustrating Christian pilgrimage sites in the country, including an (unidentified) church in Amman here.
Jordan is home to one of the oldest Christian communities in the world, dating back to the crucifixion of Jesus Christ in the early 1st century AD. Christians today make up about 3% of the population.  

   

"Paul Bocuse (1926-2018)" stamp on FDC from France

Timbre "Paul Bocuse (1926-2018)" sur FDC de France 

Le 9 février 2026 (vente générale), la poste française a mis en circulation un timbre consacré au chef cuisinier Paul Bocuse (1926-2018), à l'occasion du 100ème anniversaire de sa naissance.
Ce timbre (1,52€, tirage : 702000), conçu et gravé par Louis Genty, figure sur le pli Premier Jour ci-dessous, avec TAD du 6 février 2026 de Collonges-au-Mont-d'Or (69 - Rhône), sa ville de naissance et lieu de son principal restaurant, sur les quais de Saône. 
Désigné "Cuisinier du Siècle" par le Gault & Millau, auréolé de ses trois étoiles au guide Michelin pendant 53 ans (de 1965 à sa mort en 2018), Paul Bocuse aura toujours une place particulière dans le cœur (et les papilles) des lyonnais. Paul Bocuse est considéré comme l'un des plus grands cuisiniers du 20ème siècle. 
On February 9, 2026 (general sale), the French Post put into circulation a stamp dedicated to French chef Paul Bocuse (1926-2018), commemorating the 100th anniversary of his birth.
This stamp (€1.52, print run: 702,000), designed and engraved by Louis Genty, is present on the First Day Cover below, with a postmark dated February 6, 2026, from Collonges-au-Mont-d'Or (69 - Rhône), his birthplace and the location of his main restaurant on the banks of the Saône River.
Named "Chef of the Century" by Gault & Millau, and holding three Michelin stars for 53 years (from 1965 until his death in 2018), Paul Bocuse will always hold a special place in the hearts (and taste buds) of the people of Lyon. Paul Bocuse is considered one of the greatest chefs of the 20th century.  

Formé par la mère Brazier à la cuisine lyonnaise puis par Fernand Point qu'il considère comme son mentor, c'est Paul Bocuse qui fait sortir les chefs de leur cuisine et contribue à leur médiatisation hors de la télévision.
Vêtu d'une veste blanche brodée à son nom et ornée d'un col tricolore marquant son titre de Meilleur ouvrier de France obtenu en 1961, il se fait pendant des décennies un devoir d'accueillir chaque convive dans son restaurant de Collonges-au-Mont-d'Or.
À la fois précurseur de la nouvelle cuisine et maître de la cuisine traditionnelle, "Monsieur Paul" incarne une cuisine simple et authentique, fidèle au terroir et exécutée avec l'amour du geste.
En 1987, il crée à Lyon le Concours Mondial de la Cuisine, le Bocuse d’Or, l'un des plus prestigieux concours en gastronomie du monde, puis devient, en 1989, le Président du concours du Meilleur Ouvrier de France (section cuisine-restauration). Paul Bocuse a à cœur de transmettre son savoir aux jeunes générations : en 2004, naît la fondation Paul Bocuse. 
Trained in Lyonnaise cuisine by Mère Brazier and later by Fernand Point, whom he considered his mentor, Paul Bocuse brought chefs out of their kitchens and helped them gain media attention beyond television.
Wearing a white jacket embroidered with his name and adorned with a tricolor collar signifying his Meilleur Ouvrier de France (Best Craftsman of France) title, awarded in 1961, he made it his duty for decades to welcome every guest to his restaurant in Collonges-au-Mont-d'Or.
Both a pioneer of "nouvelle cuisine" and a master of traditional cooking, "Monsieur Paul" embodied a simple and authentic cuisine, true to its roots and executed with a love of craftsmanship.
In 1987, he created the Bocuse d'Or, the World Culinary Competition, in Lyon, one of the most prestigious gastronomic competitions in the world, and then, in 1989, became President of the Meilleur Ouvrier de France competition (culinary arts and restaurant category). Paul Bocuse is keen to pass on his knowledge to younger generations: in 2004, the Paul Bocuse Foundation was created.  

   

More Recent Articles

You Might Like