Série "75 ans de relations diplomatiques", commune avec le Laos, sur FDC de Thaïlande Le Laos et la Thaïlande entretiennent des relations bilatérales depuis l'époque de leurs prédécesseurs, les royaumes de Lan Xang et d'Ayutthaya, au 15ème siècle.
Les deux pays partagent une frontière et présentent des similitudes linguistiques et culturelles. La région thaïlandaise d'Isan, au nord-est du pays, possède des racines laotiennes particulièrement profondes.
La diplomatie s'est concentrée sur le Mékong, avec l'ambition d'en faire un "fleuve de paix et d'amitié véritables". Les relations diplomatiques entre les deux états modernes ont été établies en 1950, mais la coopération transfrontalière a véritablement débuté à la fin de la Guerre froide.
Le 19 décembre 2025, les administrations postales des 2 pays ont mis en
circulation une intéressante série commune (2
timbres) à l'occasion du 75ème anniversaire de l'établissement de ces relations diplomatiques.
La poste thaïlandaise a imprimé ces 2 timbres (5 THB, tirage : 65000 chacun) dans un même feuillet composé de 10
timbres (5 paires).
Un grand merci Chamnan pour l'envoi de cette jolie lettre le Premier Jour d'émission (2025 correspondant à l'année 2568 dans le calendrier
bouddhiste) depuis le bureau principal de Bangkok, affranchie avec
2 paires de cette série commune !
Laos and Thailand have maintained bilateral relations since the time of their predecessors, the kingdoms of Lan Xang and Ayutthaya, in the 15th century.
The two countries share a border and exhibit linguistic and cultural similarities. The Thai region of Isan, in the northeast of the country, has particularly deep Laotian roots.
Diplomacy has focused on the Mekong River, with the ambition of making it a "river of true peace and friendship." Diplomatic relations between the two modern states were established in 1950, but cross-border cooperation truly began at the end of the Cold War.
On December 19, 2025, the postal administrations of the two countries issued an interesting joint series (two stamps) to commemorate the 75th anniversary of the establishment of these diplomatic relations.
The Thai postal service printed these two stamps (5 THB, print run: 65,000 each) in a single sheet of 10 stamps (5 pairs).
Many thanks to Chamnan for sending this lovely cover on the First Day of Issue (2025 corresponding to the year 2568 in the Buddhist calendar) from the Bangkok general post office, franked with two pairs of stamps from this joint set!  La Thaïlande et le Laos entretiennent depuis longtemps des liens étroits à travers la langue, la littérature, la religion, la culture et les traditions, notamment le Naga, une créature mythique, que les deux nations vénèrent comme protecteur du bouddhisme et symbole d'abondance.
Les Nagas gardent les trésors de la nature, sont attachés à l'eau et apportent la prospérité.
Le premier timbre (conception : Thaneth Ponchaiwong pour la poste thaïlandaise) représente Phaya Si Satta Nakharat, un Naga vert émeraude aspergeant d'eau et libérant des fleurs de lotus, un geste symbolique d'amitié envers le pays voisin et de protection sur le Mékong.
L'autre timbre (conception : Vongsavanh Damlongsouk pour la poste laotienne) met à l'honneur le Virupaksha Naga d'or, censé apporter chance, succès et bonheur à ceux qui croient en cette créature mythique.
A noter que le logo officiel de ces 75 ans de relations diplomatiques est présent en haut à droite sur les 2 timbres. Ce logo a été dévoilé le 20 février 2025 à Bangkok à l'occasion de la visite officielle du premier ministre laotien.
Ce motif doré représente des monuments emblématiques tels que le Phra That Sri Song Rak en Thaïlande et le Pha That Luang au Laos. Le cadre complexe en forme de cœur, orné des fleurs et drapeaux nationaux, témoigne des liens culturels et historiques profonds qui se sont tissés au fil des décennies.
Thailand and Laos have long shared close ties through language, literature, religion, culture, and traditions, including the Naga, a mythical creature revered by both nations as a protector of Buddhism and a symbol of abundance.
Nagas guard nature's treasures, are associated with water, and bring prosperity.
The first stamp (designed by Thaneth Ponchaiwong for the Thai postal service) depicts Phaya Si Satta Nakharat, an emerald green Naga sprinkling water and releasing lotus blossoms, a symbolic gesture of friendship toward the neighboring country and protection over the Mekong River.
The other stamp (designed by Vongsavanh Damlongsouk for the Laotian postal service) features the golden Virupaksha Naga, believed to bring good fortune, success, and happiness to those who believe in this mythical creature.
It is worth noting that the official logo commemorating these 75 years of diplomatic relations is featured in the upper right corner of both stamps. This logo was unveiled on February 20, 2025, in Bangkok during the official visit of the Laotian Prime Minister.
This gold-toned motif depicts iconic landmarks such as Phra That Sri Song Rak in Thailand and Pha That Luang in Laos. The intricate heart-shaped frame, adorned with national flowers and flags, reflects the deep cultural and historical ties that have flourished over decades.
Timbre et bloc-feuillet "Fête du Timbre 2026 - Arts de la rue" sur FDCs de France Après un cycle de 3 ans consacré au voyage (train, vélo, bateau), changement de thème pour la Fête du Timbre depuis 2025 avec un focus sur les arts de la rue.
Le Street Art et les peintres de rue étaient en particulier à l'honneur lors de
cette Fête du Timbre organisée à travers la France du 6 au 8 mars 2026.
Cette
année, 75 villes organisaient cette Fête du Timbre,
situées dans 63 départements différents de France métropolitaine.
Pour rappel, cette manifestation philatélique, qui a lieu chaque année depuis 1938 à l'initiative
de la FFAP ("Fédération Française des Associations Philatéliques"),
était appelée "Journée du Timbre" jusqu'en 1999. L'émission d'un timbre
spécifique concernant cette Journée n'a eu lieu qu'en 1944.
After a three-year cycle dedicated to travel (train, bicycle, boat), the theme for the Fête du Timbre is changing since 2025 with a focus on street arts.
Street Art and street painters were in the spotlight in particular at this "Fête du
Timbre", organized across France from March 6 to March 8, 2026.
This year, 75 cities hosted this "Fête du Timbre", located in 63 different departments of metropolitan France.
As a reminder, this philatelic event, which takes place every
year since 1938 at the initiative of the FFAP ("French Federation of
Philatelic Associations"), was called "Journée du Timbre" ("Stamp Day")
until 1999. The issue of a specific stamp devoted to this Stamp Day only took place in 1944.  Comme les années précédentes, un timbre (1,52€, tirage : 720000) et un
bloc-feuillet
(3,10€, tirage : 350000) ont été mis en circulation le 6 mars 2026,
conçus respectivement par l'artiste graveur André Lavergne (né en 1946) et l'artiste peintre Hopare (Alexandre Monteiro, né en 1989, d'origine portugaise), associé au mouvement de l'art urbain (Street Art). Il est notamment actif dans la peinture murale, la peinture sur toile, la sculpture et le travail sur azulejos.
Ce bloc-feuillet représente une peinture murale caractéristique de Hopare (créée a priori spécialement pour cette Fête du Timbre), montrant un visage féminin cerné par différents types de fleurs.
Le
bloc-feuillet et le timbre "Peintres de rue" figurent sur le pli Premier Jour ci-dessus,
avec TAD ("Street Art et peintres de rue") conçu par André Lavergne, de la ville d'Oullins-Pierre-Bénite (69 - Rhône).
As in previous years, a stamp (€1.52, print run: 720,000) and a souvenir sheet (€3.10, print run: 350,000) have been issued on March 6, 2026, designed respectively by the engraver André Lavergne (born in 1946) and artist Hopare (Alexandre Monteiro, born in 1989, of Portuguese origin), associated with the urban art (Street Art) movement. He is particularly active in mural painting, painting on canvas, sculpture, and azulejo tile work.
This souvenir sheet features a mural characteristic of Hopare's work (created, it seems, specifically for this "Fête du Timbre"), depicting a woman's face surrounded by various types of flowers.
The souvenir sheet and the "Street Painters" stamp have been used on the First Day Cover above, with cancellations ("Street Art and street painters") designed by André Lavergne, from the town of Oullins-Pierre-Bénite (69 - Rhône).  Comme les années précédentes, à partir de 10€ d'achat lors de cette
manifestation auprès des associations philatéliques locales (Philapostel
Rhône-Alpes à Oullins-Pierre-Bénite), l'entier postal "Le timbre en mode Street Art" (tarif "Lettre Verte", tirage
limité) ci-dessus (recto) et ci-dessous (verso) était offert, avec le
timbre "Peintres de rue" pré-imprimé, et TAD d'Oullins-Pierre-Bénite ici.
As in previous years, for a minimum of
€10.00 purchased during this event from local philatelic associations
("Philapostel Rhône-Alpes" in Oullins-Pierre-Bénite), the postal stationery "The stamp in Street Art style" ("Green
Letter" rate, limited edition) above (front) and below (back) was offered for free, with the
pre-printed "Street painters" stamp, and the same cancellation
from Oullins-Pierre-Bénite here.  Ci-dessous, les différents souvenirs (enveloppes, cartes), illustrés par
Chantal Gabillard et Véronique Bandry (dans un style vieillot et kitsch à mon goût...), proposés par la FFAP et
l'association Philapostel
Rhône-Alpes à l'occasion de cette Fête du Timbre
à Oullins-Pierre-Bénite.
Below,
the various souvenirs (envelopes, cards), illustrated by Chantal
Gabillard and Véronique Bandry (in an old and kitschy style, in my opinion...), offered by the FFAP (French Federation
of Philatelic
Associations) and the "Philapostel Rhône-Alpes" association on the
occasion of this "Fête du Timbre" in Oullins-Pierre-Bénite. Autres exemples ci-dessous de pli Premier Jour concernant le bloc-feuillet et le timbre de cette Fête du Timbre 2026, avec TAD de Verneuil-sur-Avre (27 - Eure) ici. Merci beaucoup Stéphane !
Some other examples below of First Day covers concerning the souvenir sheet and stamp of this Fête du Timbre 2026 with postmarks from Verneuil-sur-Avre (27 - Eure) here. Many thanks Stéphane! Autant je trouve le bloc-feuillet magnifique (ce visage féminin au regard intense nous interroge sur ce que nous voyons du monde et sur ce que nous choisissons d'y regarder) autant le timbre est brouillon et peu lisible, avec trop de peintres de rue sur une si petite surface. dommage.
While I find the souvenir sheet magnificent (this female face with its intense gaze makes us question what we see of the world and what we choose to look at), the stamp itself is messy and difficult to read, with too many street artists on such a small surface. too bad.
Timbre commun "ASEAN Post 2019 - Costumes nationaux" sur FDC de Brunei Darussalam Le 8 août 1967 à Bangkok, 5 pays (Indonésie, Malaisie, Philippines,
Singapour, Thaïlande) fondaient l'Association des Nations de l'Asie du
Sud-Est (ASEAN), une organisation politique, économique et culturelle
ayant pour objectif de faire barrage aux mouvements communistes, de
développer la croissance
et le développement et d'assurer la stabilité dans la région, dans un
contexte de guerre froide.
L'ASEAN est aujourd'hui composée de 10 pays membres, après les adhésions
de Brunei Darussalam en 1984, du Vietnam en 1995, du Laos en 1997, du
Myanmar en 1997 et du Cambodge en 1999, un ensemble de 625 millions
d'habitants (9% de la population mondiale) et la 7ème puissance
économique mondiale.
En 2007, une première émission commune (10 timbres différents) consacrée à
des édifices emblématiques de chaque pays, avait été mise en circulation
pour célébrer le 40ème anniversaire de l'ASEAN.
On August 8, 1967 in Bangkok, five
countries (Indonesia, Malaysia, Philippines, Singapore, Thailand)
founded the Association of Southeast Asian Nations (ASEAN), a political,
economic and cultural organization whose principal aims include
accelerating economic growth, social progress, and sociocultural
evolution among its members, alongside the protection of regional
stability, in the context of the Cold War.
ASEAN is today composed of 10 member
countries, after the accession of Brunei Darussalam in 1984, Vietnam in
1995, Laos in 1997, Myanmar in 1997 and Cambodia in 1999, an entity of
625 million inhabitants (9% of the world's population) and the 7th
largest economy in the world.
In 2007, a first joint issue (10
different stamps) dedicated to emblematic buildings in each country was
put into circulation to celebrate the 40th anniversary of ASEAN.  Après une série ayant pour thème commun les fleurs nationales en 2017
(50ème anniversaire de l'ASEAN), les 10 pays membres de l'ASEAN ont
choisi le thème des costumes traditionnels (comme pour les timbres
"Euromed Postal"...) pour une nouvelle série émise en 2019. Depuis 2017,
le logo "ASEAN Post" est présent sur ces timbres communs.
Le 8 août 2019, la poste du sultanat de Brunei Darussalam a mis en circulation ce timbre "ASEAN Post" illustrant un couple de jeunes portant le costume national. Ce timbre (20 sen) figure sur le FDC officiel ci-dessus, envoyé le 18 décembre 2025 depuis la ville de Seria. Merci beaucoup Andy !
Le costume traditionnel des femmes bruneiennes comprend le baju kurung, une longue tunique portée sur une longue jupe. Influencé par les codes vestimentaires islamiques, ce costume est généralement accompagné d'un foulard (tudung/tudong) qui couvre entièrement les cheveux, le cou et les épaules.
Les hommes brunéiens portent trois styles différents de la combinaison de base tunique et pantalon appelée baju kurung : le baju kurung cekak musang, le baju kurung teluk belanga et un troisième style spécialement pour le costume traditionnel brunéien avec un mouchoir ou un morceau de tissu attaché à l'emplacement des boutons. Les hommes brunéiens portent également un autre costume composé d'une chemise à manches longues (baju) et d'un pantalon long (seluar) confectionnés dans le même tissu, appelé baju cara melayu.
Andy a utilisé également 3 timbres se-tenant (30 sen) émis le 5 août 2001 sous forme de bloc-feuillet, consacrés au Camp international des jeunes (accueillant les jeunes de 17 à 24 ans du monde entier), organisé cette année-là en République tchèque.
After a series devoted to the theme of
national flowers in 2017 (50th anniversary of ASEAN), the 10 ASEAN
countries chose the theme of traditional costumes (as for "Euromed
Postal" stamps...) for a new series issued in 2019. Since 2017, the "ASEAN Post" logo has been present on these
joint stamps.
On August 8, 2019, the Brunei Darussalam postal service issued this "ASEAN Post" stamp depicting a young couple in traditional dress. This stamp (20 sen) is present on the official FDC above, sent on December 18, 2025, from the city of Seria. Thank you very much, Andy!
The traditional Bruneian women's costume includes the baju kurung, a long tunic over a long skirt. Influenced by Islamic codes of dress, the costume will typically be accompanied by a headscarf (tudung/tudong) that covers the hair, neck and shoulders completely.
Bruneian men wear three different styles of the basic tunic and trousers combination called baju kurung: the baju kurung cekak musang, the baju kurung teluk belanga and a third style especially for Brunei traditional dress with a handkerchief or a piece of cloth attached where the buttons are. Bruneian men also wear another costume consisting of a long-sleeved shirt (baju) and long trousers (seluar) made of the same material called the baju cara melayu.
Andy also used 3 se-tenant (30 sen) stamps issued on August 5, 2001 in the form of a souvenir sheet, dedicated to the International Youth Camp (hosting young people aged 17 to 24 from all over the world), organized that year in Czech Republic.
Série Euromed Postal 2024 (Sports de Méditerranée) sur lettre d'Albanie Pour rappel, depuis 2014, certains pays membres (23 au total actuellement) de l'Union Postale pour la Méditerranée (PUMed), une
union restreinte de l'UPU, émettent chaque année des timbres " Euromed Postal" ayant un thème commun lié à la région méditerranéenne.
Après
les festivals de Méditerranée en 2023, les 14 administrations
postales participantes en 2024 ont émis des timbres "Euromed Postal" illustrant le thème
des sports de Méditerranée ("Sportet në Mesdhe" en albanais).
Avec plus d'un an de retard (comme de coutume ces dernières années), la poste
albanaise a mis en circulation, le 23 janvier 2026, sa 5ème série Euromed
Postal (2 timbres avec millésime 2024) consacrée à cette thématique des sports de Méditerranée.
As a reminder, since 2014, some member countries
(currently 23 in total) of the Postal Union for the Mediterranean
(PUMed), a restricted union of the UPU, are issuing each year "Euromed Postal"
stamps devoted to a common theme related to the Mediterranean region. Following Mediterranean Festivals in 2023, the 14 participating postal administrations issued in 2024 different "Euromed Postal" stamps dedicated to the theme of Sports in the Mediterranean ("Sportet në Mesdhe" in Albanian).
With more than one-year delay (as usual in recent years), the Albanian Post put into
circulation, on January 23, 2026, its 5th Euromed Postal series (2 stamps with year 2024)
dedicated in particular to this theme of Sports in the Mediterranean. Conçus par L. Kraja, ces 2 timbres, n'incluant pas curieusement le logo
Euromed Postal - un faucon stylisé, ont été utilisés sur la lettre ci-dessus envoyée le 25 janvier 2026 depuis Tirana, la capitale. Merci beaucoup Sabri !Ces 2 timbres illustrent respectivement différents pictogrammes de disciplines sportives - cyclisme, athlétisme, tir, natation (140 ALL, tirage : 30000) et football, haltérophilie, tir à l'arc, boxe (150 ALL, tirage : 60000) - sur fond de carte géographique du bassin méditerranéen (amusant de constater que l'archipel de Malte est représenté par un disque de taille disproportionnée...). Cette série rappelle que les jeux méditerranéens, un événement multisports international majeur qui se tient tous les quatre ans et rassemble les nations riveraines de la Méditerranée (dont l'Albanie), visent à promouvoir l'amitié, les échanges culturels, la coopération et la paix entre les pays participants grâce au langage universel du sport.
Designed by L. Kraja, these two stamps, curiously lacking the Euromed Postal logo - a stylized falcon - have been used on the cover above, sent on January 25, 2026, from Tirana, the capital. Thank you very much, Sabri!
These two stamps respectively illustrate different pictograms of sporting disciplines - cycling, athletics, shooting, swimming (140 ALL, print run: 30,000) and football, weightlifting, archery, boxing (150 ALL, print run: 60,000) - with a map of the Mediterranean basin in the background (funny to note that the Maltese archipelago is represented by a disproportionately large disc...). This stamp set serves as a reminder that the Mediterranean Games, a major international multi-sport event held every four years that brings together the nations bordering the Mediterranean (including Albania), aim to promote friendship, cultural exchange, cooperation and peace between participating countries through the universal language of sport.
Timbre "Château de Hluboká" sur FDC de République tchèque Le 8 octobre 2025, la poste tchèque a mis en circulation un timbre consacré au château de Hluboká, un château néogothique situé dans la ville de Hluboká nad Vltavou, dans la région de Bohême-du-Sud.
Ce timbre (tarif permanent "B" - envoi domestique standard
jusqu'à 50g en mode économique - 31 CZK actuellement, tirage : 300000, conception : Petr Minka) figure sur le FDC officiel ci-dessous (tirage : 2200) avec TAD de Hluboká nad Vltavou. Merci beaucoup Slavek !
A noter que ce timbre a été imprimé en feuille de 50 timbre ainsi que
dans un carnet (8 timbres + 4 vignettes, tirage : 10700 carnets).
Le château de Hluboká, surplombant la Vltava, est l'un des plus beaux châteaux de République tchèque.
À l'origine, le château est construit par Ottokar II de Bohême dans la deuxième moitié du 13ème siècle, il est reconstruit par les seigneurs de Jindřichův Hradec au 16ème siècle, dans un style Renaissance. Il est vendu en 1661 à la famille Schwarzenberg, et adapté dans un style baroque.
On October 8, 2025, the Czech Post issued a stamp dedicated to Hluboká Castle, a neo-Gothic castle located in the town of Hluboká nad Vltavou, in the South Bohemian region.
This stamp (permanent rate "B" - standard domestic mail up to 50g in economy mode - currently 31 CZK, print run: 300,000, design: Petr Minka) is present on the official FDC below (print run: 2,200) with postmarks from Hluboká nad Vltavou. Thank you very much, Slavek!
To note that this stamp was printed in a sheet of 50 stamps as well as in a booklet (8 stamps + 4 labels, print run: 10,700 booklets).
Hluboká Castle, overlooking the Vltava River, is one of the most beautiful castles in Czech Republic.
Originally built by Ottokar II of Bohemia in the second half of the 13th century, the castle was rebuilt by the lords of Jindřichův Hradec in the 16th century in a Renaissance style. It was sold in 1661 to the Schwarzenberg family and remodeled in a Baroque style.  Il est ensuite démoli et doit son apparence actuelle au prince Johann Adam de Schwarzenberg qui le fait reconstruire, en suivant l'exemple néogothique du château de Windsor par les architectes Franz Beer et Ferdinand Deworetzky, entre 1841 et 1871.
La plus grande pièce est la bibliothèque. La salle à manger est ornée de remarquables tapisseries flamandes du 17ème siècle. Le parc (1,9 km2) est également redessiné dans le style des jardins anglais.
Son dernier propriétaire privé quitte la Bohême
avant la Seconde Guerre mondiale. La propriété est nationalisée en 1947, ainsi que 61000 hectares et de nombreux immeubles et usines possédés par la famille Schwarzenberg.
Le timbre montre l'impressionnante façade principale du château, arborant les armoiries du dernier propriétaire, Adolf de Schwarzenberg, dans son coin inférieur gauche.
Le TAD représente une partie du blason de la famille Schwarzenberg, la fameuse tête de Turc et le corbeau symbole de la conquête de la forteresse au 16ème siècle.
It was subsequently demolished and owes its current appearance to Prince Johann Adam von Schwarzenberg, who had it rebuilt, following the Neo-Gothic model of Windsor Castle, by architects Franz Beer and Ferdinand Deworetzky, between 1841 and 1871.
The largest room is the library. The dining room is adorned with remarkable 17th-century Flemish tapestries. The park (1.9 km²) was also redesigned in the style of English gardens.
Its last private owner left Bohemia before the Second World War. The property was nationalized in 1947, along with 61,000 hectares and numerous buildings and factories owned by the Schwarzenberg family.
The stamp shows the impressive main facade of the castle, displaying the coat of arms of the last owner, Adolf von Schwarzenberg, in its lower left corner.
The postmark represents part of the Schwarzenberg family coat of arms, the famous Turk's head and the raven symbol of the conquest of the fortress in the 16th century.
More Recent Articles
|