Série EUROPA 2025 (Découvertes archéologiques nationales) sur lettres d'Azerbaïdjan. Le 5 mai 2025, Azermarka a mis en circulation sa jolie série. EUROPA, composée de 2 blocs-feuillets (1 timbre chacun), . illustrant cette année le thème des ...
‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ 

Click here to read this mailing online.

Your email updates, powered by FeedBlitz

 
Here is a sample subscription for you. Click here to start your FREE subscription


"Mon Blog Timbré" - 5 new articles

  1. EUROPA 2025 (National Archaeological Discoveries) stamp set on covers from Azerbaijan
  2. "Eugen Doga (1937-2025) - In Memoriam" stamp on FDC from Moldova
  3. Euromed Postal 2019, 2020, 2022, 2024 stamps on cover from Türkiye
  4. "60 Years of Diplomatic Relations" joint souvenir sheet with Thailand, on FDC from Singapore
  5. "MS Hamburg Cruise" cachets on cover from Greenland
  6. More Recent Articles

EUROPA 2025 (National Archaeological Discoveries) stamp set on covers from Azerbaijan

Série EUROPA 2025 (Découvertes archéologiques nationales) sur lettres d'Azerbaïdjan 

Le 5 mai 2025, Azermarka a mis en circulation sa jolie série EUROPA, composée de 2 blocs-feuillets (1 timbre chacun), illustrant cette année le thème des Découvertes archéologiques nationales ("Milli arxeoloji kəşflər" en azéri).
Un grand merci Mahir pour l'envoi, le 19 octobre 2025 depuis Bakou, des 2 lettres ci-dessous incluant ces 2 blocs-feuillets EUROPA, consacrés en particulier au paysage culturel d'art rupestre de Gobustan.
J'aime beaucoup le graphisme de cette série conçue par Gunel Isgandarova et imprimée en Belgique par bpost Stamps Production, à 10000 exemplaires pour chaque bloc-feuillet (1,5 AZN chacun). 
Le paysage culturel d'art rupestre de Gobustan, un bien inscrit par l'UNESCO au Patrimoine mondial depuis 2007, occupe trois zones d'un plateau rocheux qui s'élève dans la région semi-désertique du centre de l'Azerbaïdjan, à environ 65 km au sud-ouest de Bakou.
Il recèle une collection remarquable de plus de 6000 gravures qui témoignent de 40000 ans d'art rupestre. 
On May 5, 2025, Azermarka released its attractive EUROPA series, consisting of two souvenir sheets (one stamp each), illustrating this year's theme of National Archaeological Discoveries ("Milli arxeoloji kəşflər" in Azerbaijani).
Many thanks to Mahir for sending, on October 19, 2025, from Baku, the two covers below containing these two EUROPA souvenir sheets, dedicated in particular to the Gobustan Rock Art Cultural Landscape.
I really love the design of this series, created by Gunel Isgandarova and printed in Belgium by Bpost Stamps Production, with a print run of 10,000 for each souvenir sheet (1.5 AZN each).
Gobustan Rock Art Cultural Landscape, a UNESCO World Heritage Site since 2007, covers three areas of a plateau of rocky boulders rising out of the semi-desert of central Azerbaijan, approximately 65 km southwest of Baku, with an outstanding collection of more than 6,000 rock engravings bearing testimony to 40,000 years of rock art. 

Ce site comprend également des vestiges de grottes habitées, de peuplements et de sites funéraires, qui reflètent une occupation humaine intensive des lieux durant une période humide après la dernière ère glaciaire, depuis le paléolithique supérieur jusqu'au Moyen Âge. 
Gobustan a une valeur universelle exceptionnelle due à la qualité et à la densité de ses gravures d'art rupestre, à l'important témoignage que présente son ensemble d'images d'art rupestre pour la chasse, la faune, la flore et le mode de vie à l'époque préhistorique et à la continuité culturelle entre les époques préhistorique et médiévale que reflète le site. 
L'art rupestre (dessins et sculptures) et les pétroglyphes de Gobustan décrivent en effet des scènes fascinantes de la vie préhistorique dans le Caucase, montrant des personnes dans des bateaux de roseaux, des hommes chassant l'antilope et des taureaux sauvages, des femmes dansant, des combats de taureaux, des caravanes de chameaux, le soleil et les étoiles, différentes espèces animales...
This site also includes remains of inhabited caves, settlements, and burial sites, reflecting intensive human occupation during a wet period following the last Ice Age, from the Upper Paleolithic to the Middle Ages.
Gobustan has outstanding universal value due to the quality and density of its rock art engravings, the significant evidence its collection of rock art images provides regarding hunting, fauna, flora, and lifestyles in prehistoric times, and the cultural continuity between the prehistoric and medieval periods reflected at the site.
The rock art (drawings and sculptures) and petroglyphs of Gobustan indeed depict fascinating scenes of prehistoric life in the Caucasus, showing people in reed boats, men hunting antelope and wild bulls, women dancing, bull fights, camel caravans, the sun and stars, different animal species... 

Les gravures ont été découvertes sur trois sections d'un plateau rocheux, situé entre les montagnes voisines : Bueyukdash (Grande Pierre), Kichikdash (Petite Pierre) et Kyanizadag (la plus grande montagne semi-circulaire et volcan de boue). Les premiers pétroglyphes de la réserve ont été découverts en 1939 sur le mont Bueyukdash.
Gobustan marque également le point le plus avancé de l'avancée des légions romaines. Au pied du mont Bueyukdash se trouve en effet une dalle de pierre portant une inscription latine, datant du Ier siècle après J.-C., laissée par une légion romaine sous l'empereur Domitien, surnommée "Fulminata".
Parmi les monuments naturels de Gobustan figurent également les ghaval-dash, de remarquables pierres "chantantes" (leur structure poreuse unique produit des sons mélodieux lorsqu'on les frappe). Gobustan abrite également de fascinants volcans de boue. 
The carvings were discovered on three sections of a rocky plateau nestled between the neighboring mountains: Bueyukdash (Big Stone), Kichikdash (Little Stone), and Kyanizadag (the largest semi-circular mountain and mud volcano). The first petroglyphs in the reserve were discovered in 1939 on Mount Bueyukdash.
Gobustan also marks the furthest point of the Roman legions' advance. At the foot of Mount Bueyukdash indeed lies a stone slab bearing a Latin inscription, dating from the 1st century AD, left by a Roman legion under Emperor Domitian, nicknamed "Fulminata".
Among Gobustan's natural monuments are also the ghaval-dash, remarkable "singing" stones (their unique porous structure produces melodious sounds when struck). Gobustan is also home to fascinating mud volcanoes.  

   

"Eugen Doga (1937-2025) - In Memoriam" stamp on FDC from Moldova

Timbre "Eugen Doga (1937-2025) - In Memoriam" sur FDC de Moldavie 

Le compositeur et musicien moldave (et roumain) Eugen Doga, né en 1937 dans le village de Mocra (situé actuellement dans la partie nord du territoire administré par la Transnistrie), est une des personnalités du pays les plus connues dans le monde. 
Eugen Doga est en particulier célèbre pour sa valse composée pour le film "Ma douce et tendre bête" ("Gingaşa şi tandra mea fiară"), ou "Un accident de chasse", considérée par l'UNESCO comme le 4ème chef-d'œuvre musical du 20ème siècle. Ce film, tourné en 1978 par Emil Loteanu (1936-2003), a été inspiré du livre "Drame de Chasse" (1884) d'Anton Tchekhov.
Eugen Doga est un des compositeurs les plus prolifiques et les plus polyvalents. Avec son style facilement reconnaissable, il a créé 3 ballets ("Luceafărul", "Venancia" et "La Reine Margot"), composé plus de 100 œuvres instrumentales et chorales, six quatuors, un Requiem, des pièces de musique d'église, les musiques de 13 pièces de théâtre et de plus de 200 films, plus de 260 chansons et romances, plus de 70 valses...
Moldovan (and Romanian) composer and musician Eugen Doga, born in 1937 in the village of Mocra (currently located in the northern part of the territory administered by Transnistria), is one of the country's most famous personalities in the world.
Eugen Doga is particularly famous for his waltz composed for the film "My sweet and tender beast" ("Gingaşa şi tandra mea fiară"), or "A hunting accident", regarded by UNESCO as the 4th musical masterpiece of the 20th century. This film, dating from 1978, by director Emil Loteanu (1936-2003), was inspired by the book "Hunting Drama" (1884) by Anton Chekhov.
Eugen Doga is one of the most prolific and versatile composers. With his easily recognizable style, he created three ballets ("Luceafărul", "Venancia" and "Queen Margot"), composed over 100 instrumental and choral works, six quartets, a Requiem, church music pieces, music for 13 plays and more than 200 movies, more than 260 songs and romances, more than 70 waltzes...  

Sa musique a été jouée dans les plus grandes salles de concert du monde mais aussi lors des cérémonies d'ouverture des jeux olympiques de Moscou en 1980 et de Sotchi en 2014. 
En reconnaissance de ses mérites dans le domaine de la composition, Eugen Doga, membre titulaire de l'Académie des sciences de Moldavie, s'est vu attribuer les plus hautes distinctions d'État de Moldavie, Roumanie ainsi que de l'URSS.
Suite à son décès le 3 juin 2025 (à l'âge de 88 ans), la poste moldave a mis en circulation, le 24 juin 2025, un timbre "In Memoriam" en son honneur, présent sur le FDC officiel ci-dessus avec TAD de Chișinău (MD-2012). Merci beaucoup Nicolae !
Ce timbre (5 MDL, tirage : 25000), conçu par Eugeniu Verebceanu, a été imprimé en feuillet de 10 timbres.
A noter que la poste moldave avait déjà mis en circulation plusieurs timbres ou enveloppes pré-timbrées consacrées à Eugen Doga de son vivant : enveloppe pré-timbrée en 2007 (70 ans de sa naissance), timbre en 2015 (classement par l'UNESCO de sa valse), enveloppe pré-timbrée en 2017 (80 ans de sa naissance).
His music has been performed in major concert halls of the world but also during the opening ceremonies of the Olympic games in Moscow in 1980 and Sochi in 2014.  
In recognition of his contributions to composition, Eugen Doga, a full member of the Moldovan Academy of Sciences, was awarded the highest state honors of Moldova, Romania, and the USSR.
Following his death on June 3, 2025 (at the age of 88), the Post of Moldova has put into circulation an "In Memoriam" stamp in his honor on June 24, 2025. This stamp is present on the official first day cover above with cancellation from Chișinău (MD-2012). Thank you very much, Nicolae!
This stamp (5 MDL, print run: 25,000), designed by Eugeniu Verebceanu, was printed in sheetlet of 10 stamps.
It should be noted that the Post of Moldova had already put into circulation several stamps or prepaid envelopes dedicated to Eugen Doga during his lifetime: a prepaid envelope in 2007 (70 years of his birth), a stamp in 2015 (UNESCO classification of his waltz), a prepaid envelope in 2017 (80 years of his birth).  

   

Euromed Postal 2019, 2020, 2022, 2024 stamps on cover from Türkiye

Timbres Euromed Postal 2019, 2020, 2022, 2024 sur lettre de Turquie 

Un énorme merci Tolga pour cette impressionnante lettre de Turquie, envoyée le 21 octobre 2025 depuis Istanbul, incluant les émissions "Euromed Postal" (blocs-feuillets, timbres) mises en circulation respectivement en 2019, 2020, 2022 et 2024.
Les costumes de la Méditerranée était le thème choisi pour les émissions "Euromed Postal" en 2019 et la poste turque a mis en circulation, le 8 juillet 2019, une jolie série (2 timbres, 2 TRY, tirage : 100000 chacun) illustrant des costumes féminins folkloriques, en particulier une tenue appelée "bindallı" portée dans la région de Gaziantep. Il est constitué de motifs floraux sur le tissu de soie rouge ou sur le tissu de velours en utilisant la technique dival et le fil argent. Dans la coiffe de la mariée, on utilise des bijoux en or et en argent, un collier orné de pièces d'or autour du cou et une ceinture dorée à la taille.
L'autre timbre montre une robe de mariée de la région d'Antalya, avec des ornements à base de perles, paillettes, glands. Les mêmes décorations sont visibles sur la ceinture et le gilet court. 
Le timbre en bas à gauche (5 TRY, tirage : 100000), en 2 exemplaires, est le timbre "Euromed Postal" émis le 19 juillet 2022, illustrant le thème de l'archéologie maritime de la Méditerranée, en particulier l'épave d'un navire découverte par un pêcheur d'éponges en 1982 dans la localité d'Uluburun à Kaş.
Les différents objets découverts sur cette épave (149 amphores, lingots de cuivre et de verre, perles d'ambre...) sont exposés dans la salle Uluburun du Musée d'Archéologie sous-marine de Bodrum. Les vestiges mis au jour lors des fouilles de l'épave d'Uluburun appartiennent à la fin de l'âge de bronze (environ 1600-1200 avant J.-C.), faisant de l'épave le plus ancien navire de haute mer au monde. 
A huge thank you, Tolga, for this impressive cover from Türkiye, sent on October 21, 2025, from Istanbul, including the "Euromed Postal" issues (souvenirs sheets and stamps) released in 2019, 2020, 2022, and 2024 resepectively.
Mediterranean costumes was the theme chosen for the 2019 "Euromed Postal" issues, and the Turkish Post released a lovely series (2 stamps, 2 TRY, print run: 100,000 each) on July 8, 2019, depicting folk costumes for women, particularly an outfit called "bindallı" worn in the Gaziantep region. It features floral motifs on red silk or velvet fabric using the dival technique and silver thread. The bride's headdress incorporates gold and silver jewelry, a necklace adorned with gold coins, and a gold belt around her waist.
The other stamp depicts a wedding dress from the Antalya region, adorned with pearls, sequins, and tassels. The same decorations are visible on the belt and short vest.
The stamp in the lower left corner (5 TRY, print run: 100,000), in two copies, is the "Euromed Postal" stamp issued on July 19, 2022. It illustrates the theme of Mediterranean maritime archaeology, specifically the shipwreck discovered by a sponge diver in 1982 in the Uluburun area of ​​Kaş.
The various artifacts recovered from this wreck (149 amphorae, copper and glass ingots, amber beads, etc.) are on display in the Uluburun Room of the Bodrum Museum of Underwater Archaeology. The remains uncovered during the excavations of the Uluburun shipwreck date back to the late Bronze Age (approximately 1600-1200 BC), making the wreck the oldest known ocean-going vessel in the world.
  

Le bloc-feuillet (3 timbres, 2 x 3 TRY, 1 x 5,50 TRY, tirage : 100000) en haut à gauche, émis le 13 juillet 2020, illustre le thème de la gastronomie traditionnelle de la Méditerranée.
La cuisine turque est l'une des richesses importantes du patrimoine culturel turc, reflétant la géographie dans laquelle elle prend vie de manière colorée. L'utilisation de viande et de produits laitiers fermentés des nomades d'Asie centrale, les céréales de la Mésopotamie, les fruits et légumes de la Méditerranée, combinés avec les épices d'Asie du Sud ont révélé la culture alimentaire turque d'aujourd'hui.
Avec la tour de Léandre à Istanbul (12ème siècle, bâtie sur une petite île du détroit du Bosphore) dans le fond, ce bloc-feuillet illustre en particulier le thé turc avec des anneaux de sésame, un dessert appelé "aşure" (consistant en un mélange de graines, de fruits, de fruits secs et de noix) avec des baklavas, et un café turc avec des biscuits.
Le bloc-feuillet (2 x 29 TRY, tirage : 100000) en haut à droite, émis le 8 juillet 2024, est consacré aux sports de la Méditerranée.
En Turquie, l'émergence des sports a été influencée principalement par la force guerrière plutôt que par les religions primitives. Dans la culture turque, ces sports sont divisés en deux catégories: les sports équestres et les sports non équestres.
Parmi les sports équestres traditionnels : gökbörü, çevgen, beyge, alaman beyge, kizkovar, cop, topuz çarptırganı, sağmen, tellal, çambı atmay, ctlanay çarpış, oğdarış, öpkü çarpış, kunan yarış, cırga tartu...
Parmi ces sports, le çevgen est connu internationalement sous le nom de "polo". L'équitation est un sport qui a vu le jour avec les turcs, le cheval ayant été apprivoisé pour la première fois en Turquie.
En ce qui concerne les sports turcs non équestres, la lutte palvan, la lutte apan, la lutte à l'huile, la lutte aba, la lutte shalwar, la lutte au drapeau, la lutte karsak et la lutte karakucak sont actuellement populaires dans les sociétés turques.
Le soutien des sultans à la lutte, ainsi que l'établissement de tekke (centres de formation sportive) pour former des athlètes, ont accru l'importance de la lutte, le sport ancestral turc.
Parmi les autres sports traditionnels (représentés dans les marges du bloc-feuillet) : tomak, ordo, aşık, matrak, combat à l'épée et au bouclier (kılıç-kalkan), lever de masse (gürz kaldırma), kızgıntaş, çelik-çomak, destruction de château (kale yıkma), tir à la corde (urgan çekme), taz süzüştürü, kösgüç...
The souvenir sheet (3 stamps, 2 x 3 TRY, 1 x 5.50 TRY, print run: 100,000) in the upper left corner, issued on July 13, 2020, illustrates the theme of traditional Mediterranean gastronomy.
Turkish cuisine is one of the important riches of Turkey's cultural heritage, reflecting the geography in which it flourishes in a vibrant way. The use of meat and fermented dairy products from Central Asian nomads, grains from Mesopotamia, and fruits and vegetables from the Mediterranean, combined with spices from South Asia, have shaped modern Turkish food culture.
With the Maiden's Tower in Istanbul (12th century, built on a small island in the Bosphorus Strait) in the background, this souvenir sheet illustrates Turkish tea with sesame rings, a sweet pudding called "aşure" (consisting of a mixture of seeds, fruits, dried fruits, and nuts) with baklava, and Turkish coffee with biscuits.
The souvenir sheet (2 x 29 TRY, print run: 100,000) in the upper right, issued on July 8, 2024, is dedicated to Mediterranean sports.
In Turkey, the emergence of sports was influenced primarily by martial prowess rather than by early religions. In Turkish culture, these sports are divided into two categories: equestrian and non-equestrian sports. 
Among the traditional equestrian sports are: gökbörü, çevgen, beyge, alaman beyge, kizkovar, cop, topuz çarptırganı, sağmen, tellal, çambı atmay, ctlanay çarpış, oğdarış, öpkü çarpış, kunan yarış, cırga tartu... 
Of these sports, çevgen is known internationally as "polo." Horse riding is a sport that originated with the Turks, as the horse was first domesticated in Turkey.
Regarding non-equestrian Turkish sports, palvan wrestling, apan wrestling, oil wrestling, aba wrestling, shalwar wrestling, flag wrestling, karsak wrestling, and karakucak wrestling are currently popular in Turkish society.
The sultans' support for wrestling, along with the establishment of tekke (sports training centers) to train athletes, increased the importance of wrestling, the ancestral Turkish sport.
Other traditional sports (depicted in the margins of the souvenir sheet) include: tomak, ordo, aşık, matrak, sword and shield combat (kılıç-kalkan), mass gathering (gürz kaldırma), kızgıntaş, çelik-çomak, castle destruction (kale yıkma), tug-of-war (urgan çekme), taz süzüştürü, kösgüç...  

   

"60 Years of Diplomatic Relations" joint souvenir sheet with Thailand, on FDC from Singapore

Bloc-feuillet "60 ans de relations diplomatiques", commun avec la Thaïlande, sur FDC de Singapour 

Pour commémorer le 60ème anniversaire de l'établissement de relations diplomatiques entre le Royaume de Thaïlande et la République de Singapour, les administrations postales des 2 pays ont mis en circulation, le 19 septembre 2025, une intéressante série commune (2 timbres) illustrant des lieux emblématiques de chaque pays.
Membres fondateurs de l'ASEAN, Singapour et la Thaïlande entretiennent depuis 1965 des relations très étroites dans les domaines du commerce, de la défense et de la culture en particulier.
La poste de Singapour a émis ces 2 timbres (2$ chacun, conception : Ivory Seah et Thaneth Ponchaiwong) en feuillet de 10 timbres chacun ainsi que dans le bloc-feuillet utilisé sur le FDC officiel ci-dessous, envoyé depuis le bureau postal de Simpang Bedok (est de l'île principale). Merci beaucoup Terence ! 
Le timbre en haut est consacré aux "shophouses" colorées de Temple Street à Singapour, ces édifices étant traditionnels en Asie du sud-est dans les régions où la communauté chinoise est importante. 
Il s'agit de maisons souvent collées les unes aux autres avec le premier étage (rez de chaussée) pour faire du commerce (magasin, restaurant...) et le second étage pour vivre.
To commemorate the 60th anniversary of the establishment of diplomatic relations between the Kingdom of Thailand and the Republic of Singapore, the postal administrations of both countries released an interesting joint series (two stamps) on September 19, 2025, depicting iconic locations in each country.
Founding members of ASEAN, Singapore and Thailand have maintained very close relations since 1965, particularly in the areas of trade, defense, and culture.
Singapore Post issued these two stamps ($2 each, designed by Ivory Seah and Thaneth Ponchaiwong) in sheetlets of 10 stamps each, as well as in the souvenir sheet used on the official First Day Cover below, sent from the Simpang Bedok Post Office (east of the main island). Thank you very much, Terence!
The stamp at the top features the colorful shophouses of Temple Street in Singapore, buildings that are traditional in Southeast Asia, particularly in areas with a large Chinese community.
These are houses often built close together, with the ground floor used for commercial purposes (shops, restaurants, etc.) and the upper floor for living quarters. 
 

Temple Street est une rue animée et historique de Chinatown, témoignant d'un riche patrimoine culturel et d'une architecture mêlant tradition et modernité. 
Le nom de la rue fait référence au temple Sri Mariamman, le plus ancien temple hindou de Singapour, situé à l'extrémité de la rue, fondé en 1827. Autrefois, Temple Street abritait de nombreux commerçants Teochew vendant de la porcelaine et des articles ménagers. On y trouvait également des ferblantiers ambulants, des ateliers de travail du métal et des forgerons fabriquant des fers à cheval. 
L'autre timbre est consacré à Tha Chang Wang Luang, un quai et un quartier communautaire renommés près du Grand Palais à Bangkok, célèbre pour son marché animé et son importance historique le long du fleuve Chao Phraya. 
Son nom signifie "Quai des Éléphants" et il fut construit sous le règne du roi Rama Ier, à la fin du 18ème siècle. À cette époque, les éléphants du Grand Palais étaient amenés à cet endroit pour se baigner.
Aujourd'hui, Tha Chang accueille le Chao Phraya Express Boat, qui assure la liaison entre Bangkok et la province de Nonthaburi, au nord du fleuve. On y trouve également de nombreux commerces et restaurants.
À l'angle du quartier de Tha Chang, se dressent d'anciennes maisons-boutiques construites sous le règne du roi Rama V à la fin du 19ème siècle, ornées d'un magnifique fronton en plâtre, de pilastres et de stucs, comme celle (façade jaune, fenêtres bleues) illustrée sur le timbre. Classées sites archéologiques par le Département des Beaux-Arts depuis 2001, elles sont aujourd'hui rénovées et entretenues.
A noter que les 2 pays avaient déjà émis des séries communes en 1997 (coquillages) et 2015 (desserts - 50 ans de relations diplomatiques).
Temple Street is a vibrant and historic street in Chinatown, showcasing a rich cultural heritage and architecture that blends tradition and modernity.
The street's name refers to the Sri Mariamman Temple, Singapore's oldest Hindu temple, located at the end of the street and founded in 1827. Temple Street was once home to many Teochew merchants selling porcelain and household goods. It also featured itinerant tinsmiths, metalworking shops, and blacksmiths making horseshoes.
The other stamp features Tha Chang Wang Luang, a well-known pier and community area near the Grand Palace in Bangkok, famous for its bustling market and historical significance along the Chao Phraya River.
Its name means "Elephant pier" and it was built during the reign of King Rama I in the late 18th century. At that time, elephants from the Grand Palace were brought here to bathe.
Today, Tha Chang is home to the Chao Phraya Express Boat, which connects Bangkok with Nonthaburi province, north of the river. It also boasts numerous shops and restaurants.
On the corner of the Tha Chang district stand old shophouses built during the reign of King Rama V in the late 19th century, adorned with magnificent plaster pediments, pilasters, and stucco work, like the one (yellow facade, blue windows) pictured on the stamp. Designated as archaeological sites by the Department of Fine Arts since 2001, they are now being renovated and maintained. 
To note that the two countries had already issued joint series in 1997 (seashells) and 2015 (desserts - 50 years of diplomatic relations).  

   

"MS Hamburg Cruise" cachets on cover from Greenland

Cachets "Croisière du MS Hamburg" sur lettre du Groenland 

Un grand merci Jens pour cette lettre très spéciale envoyée le 11 août 2025 depuis la localité de Kangerlussuaq située sur la côte ouest du Groenland.
Cette lettre a été envoyée dans le cadre d'une croisière ("Kreuzfahrten") à bord du navire "MS Hamburg" (420 passagers), entre Hambourg et le Groenland via l'Islande, organisée du 16 juillet au 2 août 2025.
A noter ces différents cachets appliqués sur cette enveloppe évoquant cette croisière et ce navire "MS Hamburg", avec en particulier des empreintes avec signatures du "Master" (le commandant de bord ?) et du directeur de la croisière. 
A noter le timbre à droite (27 DKK), abîmé malheureusement, faisant partie d'un bloc-feuillet (2 timbres + 1 vignette), émis le 27 octobre 2017, une série commune avec les TAAF (Terres Australes et Antarctiques Françaises) consacrée à différentes espèces d'oiseaux des régions arctiques et antarctiques
Many thanks, Jens, for this very special cover sent on August 11, 2025, from the town of Kangerlussuaq on the west coast of Greenland.
This cover was sent as part of a cruise ("Kreuzfahrten") aboard the ship "MS Hamburg" (420 passengers), from Hamburg to Greenland via Iceland, which took place from July 16 to August 2, 2025.
To note these various cachets applied on the envelope, which refer to this cruise and the ship "MS Hamburg," including, in particular, the signatures and imprints of the "Master" (the captain?) and the cruise director.
To note the stamp on the right (27 DKK), unfortunately damaged, which is part of a souvenir sheet (2 stamps + 1 label), issued on October 27, 2017, a joint series with the TAAF (French Southern and Antarctic Lands) dedicated to different species of birds from the Arctic and Antarctic regions.  

Ce timbre représente un pygargue à queue blanche (Haliaeetus albicilla), une espèce de rapace de grande taille vivant en particulier dans le sud-ouest du Groenland.
L'autre timbre (1 DKK) fait partie d'une série "Aviation" (3 timbres) émise le 13 mai 2015, en particulier un de Havilland Canada DHC-7 (aussi connu sous le nom de Dash 7), un avion civil doté de quatre turbopropulseurs, mis en marché de 1978 à 1988.
Parmi les 114 avions fabriqués, une quarantaine est encore en activité, dont certains exploités par la compagnie Air Greenland.
This stamp depicts a white-tailed eagle (Haliaeetus albicilla), a large bird of prey species found primarily in southwestern Greenland.
The other stamp (1 DKK) is part of an "Aviation" series (3 stamps) issued on May 13, 2015, specifically featuring a de Havilland Canada DHC-7 (also known as Dash 7), a four-engine turboprop airliner produced from 1978 to 1988.
Among the 114 aircraft manufactured, approximately 40 are still in operation, some of which are operated by Air Greenland. 

A noter l'application de 2 autres cachet sur l'autre côté de l'enveloppe ci-dessus dont un à gauche évoquant le chercheur polaire indépendant Volker Strecke DL8JDX, qui a participé à plusieurs expéditions en Antarctique entre 1988 et 1994.
A noter sa signature, Volker Strecke étant conférencier dans le cadre de cette croisière du MS Hamburg.
L'autre cachet noir à droite évoque l'exploration approfondie du Groenland, notamment la baie de Disko, dans la continuité de cette croisière, du 2 au 11 août 2025. 
To note the application of two other cachets on the other side of the envelope above, one on the left mentioning the independent polar researcher Volker Strecke DL8JDX, who participated in several Antarctic expeditions between 1988 and 1994.
Also note his signature, as Volker Strecke was a lecturer on this MS Hamburg cruise.
The other black cachet on the right refers to the in-depth exploration of Greenland, particularly Disko Bay, as a continuation of this cruise, from August 2nd to 11th, 2025.  

   

More Recent Articles

You Might Like