Série "200 ans de la Charte constitutionnelle de 1826" sur FDC du Portugal À la mort du roi Jean VI, le 10 mars 1826, l'une de ses filles, Isabelle-Marie, devint régente et ordonna que tous les documents soient établis au nom de Pierre IV, reconnaissant ainsi son frère, l'empereur du Brésil, comme roi du Portugal.
La nouvelle du décès de Jean VI parvint à Rio de Janeiro le 24 avril. Pierre IV confirma la régence de sa sœur, accorda l'amnistie aux personnes accusées de crimes politiques et ordonna le partage des biens laissés par Jean VI.
Le 29 avril 1826, suivant l'exemple de plusieurs autres souverains européens, il décréta une Charte constitutionnelle pour son nouveau royaume. Fortement influencée par la Constitution brésilienne de 1824, elle-même inspirée de la Charte constitutionnelle française de 1814, elle comprenait 145 articles répartis en huit titres.
Le 23 février 2026, la poste portugaise CTT a mis en circulation une jolie série (2 timbres) consacrée au 200ème anniversaire de cette Charte constitutionnelle de la Monarchie portugaise ("Carta Constitucional da Monarquia Portuguesa").
Ces 2 timbres (0,73€, tirage : 40000 chacun), conçus par Folk Design,
ont été utilisés sur la lettre ci-dessous, avec TAD Premier Jour de
Lisbonne. Merci beaucoup Pedro !
Upon the death of King João VI on March 10, 1826, one of his daughters, Isabel Maria, became regent and ordered that all documents be drawn up in the name of Pedro IV, thus recognizing her brother, the Emperor of Brazil, as King of Portugal.
News of João VI's death reached Rio de Janeiro on April 24. Pedro IV confirmed his sister's regency, granted amnesty to those accused of political crimes, and ordered the division of João VI's estate.
On April 29, 1826, following the example of several other European sovereigns, he decreed a Constitutional Charter for his new kingdom. Heavily influenced by the Brazilian Constitution of 1824, itself inspired by the French Constitutional Charter of 1814, it comprised 145 articles divided into eight titles.
On February 23, 2026, the Portuguese Post CTT issued a lovely series (2 stamps) commemorating the 200th anniversary of the Constitutional Charter of the Portuguese Monarchy ("Carta Constitucional da Monarquia Portuguesa").
These two stamps (€0.73, print run: 40,000 each), designed by Folk Design, have been used on the cover below, with First Day cancellations from Lisbon. Many thanks, Pedro!  Cette Charte constitutionnelle établissait l'existence de quatre pouvoirs : législatif, exécutif, judiciaire et de modération. Le pouvoir législatif était exercé par la Chambre des représentants et la Chambre des pairs, le pouvoir exécutif revenait au monarque et au gouvernement, et le pouvoir judiciaire aux juges.
La nouveauté de cette charte résidait dans le pouvoir de modération, qui constituait la juridiction du roi, lui permettant de convoquer, de proroger, de suspendre ou de dissoudre le Parlement, de nommer ou de révoquer le gouvernement, de choisir les membres de la Chambre des pairs, d'approuver ou d'opposer son veto aux lois et de suspendre les juges.
La Charte constitutionnelle fut en vigueur au Portugal durant trois périodes : de 1826 à 1828, de 1834 à 1836 et de 1842 à 1910 (fin de la monarchie). La charte a subi plusieurs révisions, alors appelées actes additionnels.
Le document approuvé par le roi Pierre IV en 1826 est resté en vigueur pendant 72 ans au total, plus longtemps que tout autre texte constitutionnel portugais, dépassant de loin les 41 ans de la loi fondamentale de 1933 et les presque 50 ans de la Constitution portugaise de 1976.
Le timbre à gauche reproduit la première page de la Charte constitutionnelle de 1826 ainsi qu'une gravure de Nicolas-Eustache Maurin (1832) représentant le roi Pierre IV et la reine Marie II (sa fille qui lui a succédé le 2 mai 1826).
L'autre timbre montre un portrait de Pierre IV, situé dans le hall principal de la municipalité de Funchal ainsi qu'une gravure de Domingos António de Sequeira (1826) représentant la reine Marie II avec la Charte constitutionnelle.
This Constitutional Charter established the existence of four powers: legislative, executive, judicial, and moderating. Legislative power was exercised by the Chamber of Representatives and the Chamber of Peers, executive power fell to the monarch and the government, and judicial power to the judges.
The novelty of this charter lay in the power of moderation, which constituted the king's jurisdiction, allowing him to convene, prorogue, suspend, or dissolve Parliament, appoint or dismiss the government, choose the members of the Chamber of Peers, approve or veto laws, and suspend judges.
The Constitutional Charter was in force in Portugal during three periods: from 1826 to 1828, from 1834 to 1836, and from 1842 to 1910 (the end of the monarchy). The charter underwent several revisions, then called Additional Acts.
The document approved by King Pedro IV in 1826 remained in force for a total of 72 years, longer than any other Portuguese constitutional text, far exceeding the 41 years of the Fundamental Law of 1933 and the almost 50 years of the Portuguese Constitution of 1976.
The stamp on the left reproduces the first page of the Constitutional Charter of 1826, along with an engraving by Nicolás-Eustache Maurin (1832) depicting King Pedro IV and Queen Maria II (his daughter, who succeeded him on May 2, 1826).
The other stamp shows a portrait of Pedro IV, located in the main hall of the Funchal City Hall, along with an engraving by Domingos António de Sequeira (1826) depicting Queen Maria II with the Constitutional Charter.
Timbre Sepac 2024 (Principales attractions touristiques) sur FDC des îles Féroé Pour rappel, la Small European Postal Administration Cooperation (SEPAC)
est une association de petites administrations postales européennes (12 actuellement),
créée en 1999, afin de discuter de diverses questions philatéliques et
postales spécifiques à ces petites structures.
Depuis 2007 (thème des
paysages), des timbres sur un thème commun sont
émis par certains membres (9 en 2024, tous sauf Guernesey, le Vatican
et l'île de Man) et une élection du plus beau timbre Sepac est
organisée depuis 2010.
L'administration postales des îles Féroé (Posta) participe à ces émissions Sepac depuis
2007 et a émis, le 27 mai 2024, son 15ème timbre Sepac, dont le thème était cette année consacré aux principales attractions touristiques.
Ce
timbre (33 DKK) imprimé (en France par Cartor), conçu à partir d'une
photographie de Marylee Burman, illustrant l'impressionnante chute d'eau Fossá, figure
sur le FDC officiel ci-dessous avec TAD de Tórshavn, la capitale
de cet archipel autonome faisant partie du Royaume du Danemark.
As a reminder, the Small European Postal Administration Cooperation (SEPAC)
is an association of small European postal administrations (12 currently), created in
1999, in order to discuss various philatelic and postal issues specific
to these small structures.
Since 2007 (theme : landscapes), stamps
having a common theme are issued by some members (9 in 2024,
all except Guernsey, Vatican City and Isle of Man) and an
election for the
most beautiful Sepac stamp has been organized for the first time in
2010.
The Faroe Islands
Postal Administration (Posta) has participated in these Sepac issues
since 2007 and issued its 15th Sepac stamp on May 27, 2024. This
year's theme was Main tourist attractions.
This
stamp (33 DKK), printed in France by Cartor, is based on a photograph by Marylee Burman, showing the impressive Fossá waterfall. It is present on the official FDC below, along with a cancellation from
Tórshavn, the capital of this autonomous archipelago, which is part of
the Kingdom of Denmark.  De manière simplifiée, on peut dire que la topographie des îles Féroé se caractérise par des paysages montagneux et des vallées de profondeurs et hauteurs variables : des flancs de montagne abrupts avec comme bandes horizontales des corniches rocheuses. Et partout des ravins plus ou moins raides : des cours d'eau qui s'étendent et s'élargissent au fur et à mesure que l'on se rapproche du littoral.
Les corniches rocheuses abruptes sont le cadre de nombreuses et grandes chutes d'eau. On en trouve un peu partout sur les îles, sous des formes différentes, et certaines d'entre elles sont très impressionnantes lorsqu'elles gonflent.
Mais la plus grande et la plus impressionnante de ces chutes d'eau est Fossá, au sud du village de Haldarsvík, dans la partie nord de l'île de Streymoy. Depuis le lac Víkarvatn, dans une vallée montagneuse située entre les pics Vatnfelli et Gásafelli, la rivière descend à travers Fossdalur, où elle est alimentée par d'autres ruisseaux jusqu'à ce qu'elle plonge sur une corniche rocheuse située à 140 mètres au-dessus du niveau de la mer.
En périodes sèches, la cascade atteint quelques mètres de large, mais par temps de pluie, elle devient majestueuse et atteint plus de 30 mètres de large sur la partie supérieure des deux parties (comme illustré sur l'enveloppe). Le fond en basalte noir ajoute un effet dramatique à l'écume blanche.
In broad terms, one could describe the topography of the Faroe Islands as featuring mountainous terrain and valleys of differing depths and elevations. These mountainsides are steep, marked by horizontal rock ledges, and crisscrossed by more or less vertical stripes created by streams and gradually widening as they descend towards the coastline.
The steep rock ledges give rise to numerous expansive waterfalls, scattered throughout the islands in a variety of shapes and sizes. Some of these waterfalls are particularly awe-inspiring when they cascade down their rocky precipices.
The largest and most impressive waterfall is Fossá, located to the south of Haldarsvík village in the northern region of Streymoy. Originating from Lake Víkarvatn, nestled in a mountain valley between the peaks of Vatnfelli and Gásafelli, this river descends through Fossdalur. Along its course, it merges with other streams until it reaches a dramatic culmination point. Here, it plunges from a towering rock precipice, approximately 140 meters above sea level.
During dry spells, the waterfall can span just a few meters in width. However, when the rains arrive, it truly shines, expanding to more than 30 meters in width on its uppermost two-tiered segment (as depicted on the envelope). The contrasting black basalt backdrop adds an extra layer of drama to the brilliant white foam.
Bloc-feuillet EUROPA 2025 (Découvertes archéologiques nationales) sur lettre de Hongrie Pour rappel, le thème choisi par l'association PostEurop pour les timbres EUROPA 2025 est intitulé "Découvertes archéologiques nationales" ("Nemzeti régészeti felfedezések" en hongrois), soulignant l'importance de préserver et de valoriser les témoignages du
passé, favorisant ainsi une meilleure sensibilisation pour les
générations futures.
Comme de coutume ces dernières années, la poste hongroise a mis en
circulation, le 9 mai 2025 (Journée de l'Europe), sa série de 2 timbres EUROPA (1020 HUF chacun) sous forme de
bloc-feuillet incluant 4
timbres (2 de chaque), illustrant ce thème est en particulier des objets datant de l'âge du bronze, découvert sur le site archéologique de la colline de Somló.
Conçu par Katalin Bódi à partir de photographies de László György, ce joli bloc-feuillet (tirage :
20000) a été utilisé
pour affranchir la lettre ci-dessous envoyée en recommandé le 24 février 2026 depuis
le village de Gencsapáti (ouest du pays, près de la frontière
autrichienne). Merci beaucoup Janos !
La colline de Somló (aujourd'hui célèbre pour ses vignobles) a joué un rôle important à la fin de l'âge du bronze et au début de l'âge du fer. Elle était très probablement le siège d'une élite qui y dissimulait ses trésors lors de mystérieuses cérémonies sacrificielles. C'est pourquoi cette colline isolée compte aujourd'hui parmi les sites archéologiques les plus importants de Hongrie.
As a reminder, the theme chosen by PostEurop for the EUROPA 2025 stamps is entitled "National Archaeological Discoveries"
("Nemzeti régészeti felfedezések" in Hungarian), highlighting the
importance of preserving and promoting the legacy of the past, thereby
fostering greater awareness among future generations.
As usual in recent years, the Hungarian
Post put into circulation, on May 9, 2025 (Europe Day), its series of two EUROPA
stamps in the form of a miniature sheet including four stamps (two of
each), illustrating this theme and, in particular, Bronze Age artifacts discovered at the Somló Hill archaeological site.
Designed by Katalin Bódi using photographs by László György, this attractive souvenir sheet (print run: 20,000) was used on the cover below, sent by registered mail on February 24, 2026, from the village of Gencsapáti (in western Hungary, near the Austrian border). Thank you very much, Janos!
Somló Hill (today famous for its vineyards) played an important role during the late Bronze Age and early Iron Age. It was most likely the seat of an elite who hid their treasures there during mysterious sacrificial ceremonies. This is why this isolated hill is now considered one of the most important archaeological sites in Hungary.  Les fouilles archéologiques menées à Somló ont mis au jour de nombreuses découvertes fascinantes qui apportent des informations précieuses sur l'histoire et la culture de la région, en particulier des trésors rituels datant de la fin de l'âge du bronze.
Les deux timbres représentent un
collier de bronze recouvert d'une feuille d'or ornée, et un disque de
bronze également recouvert d'une feuille d'or et orné de perles d'ambre.
La marge du bloc-feuillet à gauche montre une composition d'objets provenant de ce trésor.
Le collier découvert à Somló est une pièce unique : il se compose d'une fine plaque de bronze recouverte d'une feuille d'or, maintenue par ses bords repliés sur le rebord de la plaque. Le collier est divisé en quatre sections par trois faisceaux de cordons et orné de motifs circulaires concentriques finement estampés.
Ce bijou faisait probablement partie d'un ensemble de vêtements de cérémonie et pouvait témoigner du statut social élevé de celui qui le portait. Les bijoux en or et en ambre attestent de l'existence d'une culture florissante à la fin de l'âge du bronze. Ces pièces indiquent probablement un réseau étroit de contacts européens s'étendant de la Baltique aux Alpes en passant par le bassin des Carpates.
Archaeological excavations at Somló have unearthed numerous fascinating finds that provide valuable information about the region's history and culture, particularly ritual treasures dating from the late Bronze Age.
The two stamps focus on a bronze neck collar covered in ornate gold foil, and an ornate bronze disc likewise covered in gold foil with amber beads. The left margin of the souvenir sheet shows a composition of objects from this hoard.
The neck collar discovered at Somló is a unique find, as it consists of an eggshell-thin bronze plate covered by a thin gold foil held in place by its edges being folded back over the rim of the bronze plate. The neck collar is divided into four fields by three bundles of cord-ribs and is also adorned with densely stamped concentric circular patterns.
This jewellery was probably part of a set of ceremonial vestments and may have been a sign of the wearer's high social status. The gold and amber jewellery is evidence of a flourishing Late Bronze Age culture. These pieces of jewellery indicate that there was probably a close network of European contacts spanning the Baltic, the Alps and the Carpathian Basin.
Série "Nouvel An chinois - Année du cheval de feu" sur FDC de Suisse Le 17 février 2026, des millions de personnes à travers le monde
célébraient le Nouvel An lunaire, qui marqueait le début de la nouvelle
année dans de nombreux pays asiatiques, notamment en Chine.
La date
étant déterminée par le cycle lunaire, le Nouvel An lunaire tombe chaque
année à une date différente située entre fin janvier et mi-février. Il
marque le début d'une nouvelle année dans le zodiaque chinois, chaque
année étant associée à un animal.
2026 est l'année du cheval (associé à l'élément feu), qui, en
astrologie chinoise, symbolise l'énergie, le dynamisme et l'agilité.
Lanternes multicolores, musique festive et couleurs éclatantes: cette fête traditionnelle du Nouvel An lunaire célèbre le renouveau et, à cette occasion, la poste suisse a mis en circulation, le 22 janvier 2026, une jolie série (incluant des parties imprimées avec une encre dorée) illustrant cette année du cheval de feu.
On February 17, 2026, millions of people around the world celebrated the Lunar New Year, which marked the beginning of the new year in many Asian countries, including China.
The date is determined by the lunar cycle, so the Lunar New Year falls on a different date each year between late January and mid-February. It marks the beginning of a new year in the Chinese zodiac, each year being associated with an animal.
2026 is the Year of the Horse (associated with the fire element), which, in Chinese astrology, symbolizes energy, dynamism, and agility.
Multicolored lanterns, festive music, and vibrant colors: this traditional Lunar New Year celebrates renewal, and to mark the occasion, the Swiss Post released a beautiful series of stamps (including parts printed with gold ink) on January 22, 2026, illustrating this Year of the Fire Horse.

Ces 2 timbres autocollants (1,20 CHF, 2,50 CHF), conçus par Catherine Pearson, ont été utilisés sur la lettre ci-dessus avec TAD Premier Jour (lanterne et croix du drapeau suisse) de Berne. Merci beaucoup Jürgen !
Au premier coup d'œil, le motif coloré attire le regard. En y regardant de plus près, on découvre de petits détails : des motifs inspirés de l'art populaire chinois et suisse, ainsi que des motifs floraux (edelweiss...) qui unissent les deux cultures.
Ces petites œuvres d'art mêlent symbolisme traditionnel et design
moderne tout en mettant à l'honneur l'année du cheval en Suisse.
Catherine Pearson a puisé son inspiration dans l'élégance du cheval, la puissance de l'élément feu et la richesse ornementale de l'art chinois.
C'est la première fois que la poste suisse consacre une émissions de timbres à ce Nouvel An lunaire chinois même si ces 2 timbres ne font pas partie du programme philatélique officiel. Ces timbres comportent ainsi la mention "Helvetia+".
A noter que ces 2 timbres ont également été imprimés dans un feuillet spécial, en forme de lanterne traditionnelle, composé de 6 timbres (3 paires).
These two self-adhesive stamps (CHF 1.20, CHF 2.50), designed by Catherine Pearson, have been used on the cover above with First Day cancellations (lantern and cross of the Swiss flag) from Bern. Thank you very much, Jürgen!
At first glance, the colorful design catches the eye. Upon closer inspection, one discovers small details: motifs inspired by Chinese and Swiss folk art, as well as floral patterns (edelweiss, etc.) that unite the two cultures.
These small works of art blend traditional symbolism and modern design while celebrating the Year of the Horse in Switzerland.
Catherine Pearson drew her inspiration from the elegance of the horse, the power of the fire element, and the ornamental richness of Chinese art.
This is the first time the Swiss Post has dedicated a stamp issue to this Chinese Lunar New Year, even though these two stamps are not part of the official philatelic program. These stamps therefore bear the inscription "Helvetia+".
To note that these two stamps were also printed in a special sheetlet, in the shape of a traditional lantern, composed of 6 stamps (3 pairs).
Bloc-feuillet "Mobilisation et sensibilisation durant la Glorieuse Révolution de Libération" sur FDC d'Algérie Le 6 novembre 2025 (vente générale), la poste algérienne a mis en circulation un intéressant bloc-feuillet intitulé "Mobilisation et sensibilisation durant la Glorieuse Révolution de Libération".
Ce bloc-feuillet (60 DZD), conçu en collaboration avec le ministère de la défense nationale, a été utilisé sur la lettre ci-dessous envoyée depuis Jijel, avec TAD Premier Jour du 29 octobre 2025. Merci beaucoup Zine !
Cette émission rappelle en particulier le rôle du commissaire politique qui a joué un rôle essentiel lors de la révolution de libération contre la France. Un commissaire informe et harangue des combattants sur le bloc-feuillet.
Le commissariat politique représentait l'une des missions centrales durant la Révolution de libération nationale. Si bien que celui qui l'assurait était considéré par le général français Salan comme le premier ennemi à abattre...
On November 6, 2025 (general sale), the Algerian Post released an interesting souvenir sheet entitled "Mobilization and Awareness-Raising During the Glorious Liberation Revolution".
This souvenir sheet (60 DZD), designed in collaboration with the Ministry of National Defense, was used on the cover below sent from Jijel, with a First Day cancellation dated October 29, 2025. Thank you very much, Zine!
This issue particularly highlights the role of the political commissioner, who played a crucial part in the liberation revolution against France. A commissioner informs and addresses the fighters on the souvenir sheet.
The political commissariat was one of the central missions during the National Liberation Revolution. So much so that the person who carried it out was considered by the French General Salan to be the first enemy to be eliminated...  Parmi les multiples missions dévolues au commissaire politique durant la lutte armée pour l'indépendance : la formation politique au sein de l'Armée de libération nationale (ALN), la mobilisation et l'orientation des militants, récupérer des informations sur les activités de l'armée coloniale française, lutter contre la "propagande mensongère", la rédaction de rapports sur la situation politique et la distribution des publications de l'ALN...
En outre, il avait en charge l'organisation des Assemblées populaires et des aides apportées à la Révolution, dont celles destinées aux familles des martyrs.
Le commissaire politique devait avoir pour principales qualité un degré de conscience très élevé, une abnégation totale à la Révolution, une longue expérience de militantisme, la sagesse, l'endurance, la capacité à convaincre...
Parmi les commissaires politiques, on peut citer le parcours de Mohamed Aït Tahar, dit Ben Hanafi (1927-2012), universitaire à la retraite et producteur de radio, avec une âme révolutionnaire qui l'a caractérisé dès son jeune âge, sa grande discrétion, ses activités de commissaire qu'il a assumées comme un devoir patriotique.
Among the many missions assigned to the political commissioner during the armed struggle for independence were: political training within the National Liberation Army (ALN), the mobilization and guidance of activists, gathering information on the activities of the French colonial army, combating "false propaganda," writing reports on the political situation, and distributing ALN publications...
In addition, he was responsible for organizing People's Assemblies and providing aid to the Revolution, including assistance to the families of martyrs.
The political commissioner was expected to possess, as a primary quality, a very high degree of conscience, total dedication to the Revolution, extensive experience in activism, wisdom, endurance, and the ability to persuade.
Among the political commissioners, one can cite the career of Mohamed Aït Tahar, known as Ben Hanafi (1927-2012), a retired academic and radio producer, whose revolutionary spirit characterized him from a young age, his great discretion, and his activities as a commissioner, which he undertook as a patriotic duty.
More Recent Articles
|