Timbre "Oiseau de l'année 2025 - Tchitrec de paradis" sur FDC du Kirghizstan (KEP) Environ 400 espèces d'oiseaux sont recensées au Kirghizstan, beaucoup
d'entre elles étant rares et protégées par l'état (57 sont incluses dans le
Livre Rouge de la République kirghize).
La Kyrgyz Express Post (KEP),
le 2ème opérateur postal désigné du
Kirghizstan, a initié en 2019 une série intitulée "Oiseau de l'année"
en émettant un timbre consacré à l'outarde canepetière, en 2020 un
timbre consacré à la mésange de Sophie, en 2021 un timbre consacré au
gypaète barbu, en 2022 un timbre illustrant un moineau domestique, en 2023 une oie à tête barrée et un fuligule milouin en 2024.
Cette série est conçue en collaboration avec la Kyrgyz Wildlife
Conservation Society (KWCS), le partenaire de "Birdlife international"
au Kirghizstan, qui désigne chaque année une espèce d'oiseau
particulièrement menacée.
Le 21 juillet 2025, un nouveau timbre a été émis dans le cadre de cette série, consacré cette fois au tchitrec de paradis.
Ce très joli timbre (150 + 50 KGS, tirage : 7500), conçu par Daria Maier et imprimé en
Moldavie par "Nova Imprim", figure sur le FDC officiel ci-dessous
(tirage : 400), avec TAD de Bichkek.
About 400 species of birds are recorded
in Kyrgyzstan, many of them are rare and protected by the state (57 are
included in the Red Book of the Kyrgyz Republic).
The Kyrgyz Express Post (KEP), the 2nd designated postal operator of Kyrgyzstan, has launched in 2019 a "Bird of the Year"
series by issuing a stamp dedicated to the Little
Bustard and then, in 2020, a stamp devoted to the White-browed tit
warbler, in 2021, a stamp devoted to the Bearded vulture, in 2022 a
stamp featuring a House sparrow, in 2023 a Bar-headed goose and a Common pochard in 2024.
This series is designed in
collaboration with the Kyrgyz Wildlife Conservation Society (KWCS), the
partner of Birdlife International in Kyrgyzstan, which annually
designates a particularly endangered bird species.
On July 21, 2025, a new stamp was issued in this series, this time dedicated to the Asian paradise flycatcher.
This
very nice stamp (150 + 50 KGS, print run: 7,500), designed by Daria
Maier and printed in Moldova by "Nova Imprim", is present on the
official FDC below (print run: 400), with cancellation from Bishkek.  Le tchitrec de paradis (Terpsiphone paradisi) est un oiseau migrateur de la famille des Monarchidae. La République kirghize abrite la sous-espèce Terpsiphone paradisi leucogaster.
Cet oiseau doit son nom à son allure élégante et à sa manière caractéristique de capturer des insectes en vols courts et agiles. Cet oiseau possède une apparence distinctive : une crête pointue, un bec large et puissant, et une longue queue étagée.
Bien que sa taille soit comparable à celle d'un moineau, sa longue queue lui donne une apparence plus imposante, surtout chez le mâle.
Au Kirghizistan, le tchitrec de paradis est un oiseau rare, que l'on trouve principalement dans les monts Tian Shan occidentaux, et peut-être aussi dans les parties occidentales des chaînes de Talas et de Kirghiz. La République kirghize marque la limite sud-est de son aire de répartition.
Ces oiseaux fréquentent généralement les forêts de feuillus et les vergers bordant les lacs naturels et les rivières de montagne. L'espèce est protégée dans les réserves naturelles de Sary-Chelek et de Padysh-Ata. Le tchitrec de paradis a été inscrit sur la Liste rouge de la République kirghize en 1985.
The Asian paradise flycatcher (Terpsiphone paradisi) is a migratory bird of the Monarchidae family. The Kyrgyz Republic is home to the subspecies Terpsiphone paradisi leucogaster.
This bird gets its name from its elegant appearance combined with its characteristic manner of catching insects in short, maneuverable flights. The bird has a distinctive look: a pointed crest, a broad, strong beak, and a long, graduated tail.
While its body size is comparable to a sparrow, its long tail makes these birds appear larger, especially the males.
In Kyrgyzstan, the Asian paradise flycatcher is a rare bird, mainly found in the Western Tian Shan mountains, and possibly in the western parts of the Talas and Kyrgyz Ranges. The Kyrgyz Republic marks the southeastern boundary of the species' distribution range.
These birds typically inhabit deciduous forests and orchards along the banks of natural lakes and mountain rivers. The species is protected in the Sary-Chelek and Padysh-Ata Nature Reserves. The Asian paradise flycatcher was included in the Kyrgyz Republic Red Data Book in 1985.  Ce timbre, incluant le logo de "Birdlife international", une
ONG fondée en 1922
pour la protection de la nature et des oiseaux en particulier, a été
imprimé dans le joli bloc-feuillet ci-dessus composé de 5 timbres + 1 vignette.
Le logo de la "Kyrgyz Wildlife Conservation Society" (KWCS), figure dans la marge en haut à gauche.
Ce logo représente un bec-d'ibis tibétain (Ibidorhyncha struthersii),
déjà à l'honneur sur un des 4 timbres de la série "Oiseaux du
Kirghizstan" émise en 2018.
La vignette représente un couple de tchitrecs de paradis et leur nid caractéristique, en forme de cône renversé.
This stamp, including the logo of "Birdlife International",
an NGO founded in 1922 for the protection of nature and birds in
particular, was printed in the beautiful souvenir sheet (5 stamps + 1
label) above. The logo of the Kyrgyz Wildlife Conservation Society
(KWCS) is present in the margin at the top left.
This logo
represents a Ibisbill (Ibidorhyncha struthersii), already in the
spotlight on one of the four stamps of the series "Birds of Kyrgyzstan"
issued in 2018.
The label depicts a pair of Asian paradise flycatchers and their characteristic nest, shaped like an inverted cone.  La Kyrgyz Express Post a également mis en circulation le même jour la
jolie carte-maximum ci-dessus (MC-153, tirage : 400) concernant ce
timbre.
On the same day, the Kyrgyz Express Post also issued the nice maxicard above (MC-153, print run: 400) regarding this stamp.
Série "200 ans de la Royal National Lifeboat Institution" sur FDC de Jersey Les naufrages survenus sur la côte de l'île de Man en 1822 ont incité
William Hillary (1771-1847), habitant et philanthrope local, à "appeler
la nation britannique" à créer "une institution nationale pour la
préservation de la vie et des biens après les naufrages".
Le roi
George IV a approuvé l'ajout du mot "Royal" au titre le 20 mars 1824,
devenant ainsi l'Institution royale nationale pour la préservation de la
vie après les naufrages, renommée "Royal National Lifeboat Institution" (RNLI - "Institution royale nationale des bateaux de sauvetage") à partir de 1854.
Les
courageux bénévoles de la RNLI sauvent des vies en mer depuis 1824 (+
de 146000 vies sauvées), dans les eaux de toutes les îles britanniques,
incluant le Royaume-Uni, l'île de Man et les îles anglo-normandes de
Jersey et Guernesey.
Au fil des ans, beaucoup de choses ont changé,
mais le courage et l'engagement de des sauveteurs de la RNLI perdurent
encore aujourd'hui, permettant d'atteindre son objectif : sauver
chacun.
The shipwrecks off the Isle
of Man coast in 1822 prompted local resident and philanthropist William
Hillary (1771-1847) to "call upon the British nation" to establish "a
national institution for the preservation of life and property from
shipwreck".
King George IV approved the addition of the word "Royal"
to the title on March 20, 1824, thus becoming the Royal National
Institution for the Preservation of Life from Shipwreck, renamed the Royal National Lifeboat Institution (RNLI) from 1854.
The
brave volunteers of the RNLI have been saving lives at sea since
1824 (over 146,000 lives saved), in the waters of all the British Isles,
including the United Kingdom, the Isle of Man, and the Channel Islands
of Jersey and Guernsey.
Over the years, much has changed, but the
courage and commitment of RNLI lifeguards continues today, helping to
achieve their goal: saving everyone.  Le 4 mars 2024, la poste de Jersey a mis en circulation une jolie série (6 timbres) consacrée au 200ème anniversaire de la fondation de la Royal National Lifeboat Institution (RNLI), présente sur le FDC officiel ci-dessus (tirage inconnu).
Chaque
timbre de cette série incarne l'esprit et l'héritage de la RNLI, retraçant son histoire à Jersey, depuis ses origines en 1830 avec une
équipe de bénévoles et un bateau, amarré près du Havre des Pas. Les
timbres illustrent des moments clés de l'histoire de la RNLI sur l'île,
du sauvetage du yacht Fanny au RNLB de classe Tamar, le George Sullivan,
dont le phare de Corbière, en arrière-plan, symbolise les normes de
sécurité et de technologie.
Le logo de ce 200ème anniversaire est reproduit sur chaque
timbre incluant également une carte de Jersey.
A noter
que les administrations postales de Guernesey et de l'île de Man ont également
émis une série (6 timbres) similaire sur le même thème, le 6ème timbre
consacré à Sir William Hillary étant identique et pouvant être considéré
comme un timbre commun.
Ce timbre (2,95£) reproduit un portrait du
fondateur de la RNLI (artiste inconnu, école anglaise, milieu du 19ème
siècle), représenté portant la robe et la croix de Malte de chevalier de
l'Ordre de Saint-Jean de Jérusalem.
On March 4, 2024, Jersey Post released a nice set (6 stamps) dedicated to the 200th anniversary of the founding of the Royal National Lifeboat Institution (RNLI), featured on the official FDC above (unknown print run).
Each stamp in this series embodies the spirit and legacy of the RNLI, tracing its history in Jersey from its beginnings in 1830 with a volunteer team and a boat, kept near Havre des Pas. The stamps feature key moments in the Island’s RNLI history, from the rescue of the yacht Fanny, to the Tamar-class RNLB George Sullivan, which features Corbière Lighthouse in the background, symbolising safety and technology standards.
The logo for this 200th anniversary is reproduced on each stamp, which also includes a map of Jersey.
To note that the postal administrations
of Guernsey and the Isle of Man also issued a similar series (6 stamps)
on the same theme, with the sixth stamp, dedicated to Sir William
Hillary, being identical and eligible for a joint stamp.
This stamp (£2.95) reproduces a portrait of the founder of
the RNLI (unknown artist, English school, mid-19th century), shown
wearing the robes and Malta cross of a Knight of the Order of St John of
Jerusalem.
Timbre "Jeux olympiques de Milano Cortina 2026" sur FDC de Suisse Le 22 janvier 2026, la poste suisse a mis en circulation un timbre afin d'encourager l'équipe olympique suisse engagée lors des jeux olympiques d'hiver de Milano Cortina (Italie), organisés du 6 au 22 février 2026.
A noter qu'aucun timbre n'avait été émis en 2022 pour les jeux olympiques d'hiver de Beijing, surprenant pour une grande nation de sports d'hiver comme la Suisse...
Lors de ces jeux de Milano Cortina 2026, la délégation suisse (91 hommes, 84 femmes), engagée dans 14 sports (tous sauf le combiné nordique et le short-track), a connu le meilleur résultat de son histoire, avec un total de 23 médailles (6 or, 9 argent, 8 bronze) remportées dans 8 sports différents.
A lui tout seul, Franjo von Allmen a remporté 3 médailles d'or en ski alpin.
Ce timbre (1,20 CHF, conception : Christoph Frei), imprimé en feuillet de 10 timbres, a été utilisé à droite sur la lettre ci-dessous, avec TAD du Premier Jour d'émission du Musée olympique à Lausanne. Merci beaucoup Jürgen !
On January 22, 2026, the Swiss Post put into circulation a stamp to support the Swiss Olympic team competing in the Milano Cortina Winter Olympics (Italy), held from February 6 to 22, 2026.
It's worth noting that no stamp was issued in 2022 for the Beijing Winter Olympics, a surprising omission for a major winter sports nation like Switzerland...
At the Milano Cortina 2026 Games, the Swiss delegation (91 men, 84 women), competing in 14 sports (all except Nordic combined and short track speed skating), achieved its best-ever result, winning a total of 23 medals (6 gold, 9 silver, 8 bronze) across 8 different sports.
Franjo von Allmen alone won 3 gold medals in alpine skiing.
This stamp (CHF 1.20, design: Christoph Frei), printed in a sheetlet of 10, was used on the right side of the cover below, with First Day cancellation from the Olympic Museum in Lausanne. Thank you very much, Jürgen!  Ce timbre, incluant l'emblème de l'équipe olympique suisse (drapeau national + anneaux olympiques), a été conçu comme une mini-bande dessinée, où chaque case illustre un moment donné. Ici, il s'agissait de représenter la pression, la concentration, la vitesse et l'adrénaline, mais aussi le contexte de la compétition, comme la météo, les supporters, la remise des médailles ou l'environnement.
Jürgen a utilisé d'autres timbres courants pour atteindre le tarif en
vigueur pour un envoi en Europe jusqu'à 20g (1,90 CHF), en particulier 2
timbres (0,05 CHF, 0,60 CHF) faisant partie de la jolie série courante
(12 timbres, conception : K. Oberli, gravure : M. Muller) émise entre
1986 et 1989, représentant différentes étapes du traitement et transport du courrier, de façon contemporaine ou plus ancienne.
This stamp, featuring the emblem of the Swiss Olympic team (national flag + Olympic rings), was designed like a mini comic strip, where each panel illustrates a specific moment. The aim was to represent the pressure, concentration, speed, and adrenaline, but also the context of the competition, such as the weather, the fans, the medal ceremony, and the surrounding environment.
Jürgen used other definitive stamps to
reach the current rate for a shipment within Europe up to 20g (CHF
1.90), in particular two stamps (CHF 0.05, CHF 0.60) belonging to the
nice definitive series (12 stamps, design: K. Oberli, engraving: M.
Muller) issued between 1986 and 1989, featuring different stages of mail processing and transport, in a contemporary or older way.
TAD spécial "PF 2026 - Meilleurs vœux" sur lettre de République tchèque Entre le 17 décembre 2025 et le 2 janvier 2026, le bureau postal du
château de Prague 012 a mis en circulation un TAD spécial consacré à la
nouvelle année, incluant comme de coutume la mention "PF 2026".
Pour rappel, PF fait référence à la mention "Pour
Féliciter" issue de
la langue française mais uniquement usitée encore aujourd'hui dans ce
pays et en Slovaquie. Cette mention ne
s'utilise qu'à l'écrit et peut signifier au choix "Bonne Année" ou "Meilleurs Vœux".
J'aime bien ce TAD représentant (de façon stylisée) la couronne de Saint Venceslas (14ème
siècle), faisant partie des joyaux conservés dans la cathédrale
Saint-Guy, située dans l'enceinte du château de Prague.
From December 17, 2025 to
January 2, 2026, the Prague Castle post office 012 put into circulation a
special postmark dedicated to the new year, including as usual the
mention "PF 2026".
As a reminder, PF refers to the words
"Pour Féliciter" ("To congratulate"), from the French
language, but only still used today in that country and Slovakia. This
mention is only used in written language and can mean either "Happy New
Year" and "Best Wishes".
I like this cancellation featuring (in a stylized way) the crown of Saint Wenceslas (14th century), which is part of the jewels kept in Saint Vitus Cathedral, located within the walls of the Prague castle.  Ce TAD, conçu par Jiří Slíva, a été appliqué le 30 décembre 2025 sur la jolie lettre
ci-dessus. Merci beaucoup Slavek!
Slavek a utilisé un timbre (tarif permanent "E" pour un
envoi jusqu'à 50g
vers l'Europe - 48 CZK actuellement) émis le 22 mai 2019, faisant partie de la très jolie série (2 timbres) intitulée "Château de Prague au fil des saisons"
représentant une même vue (inhabituelle) du château de Prague, en été
et en hiver.
Inscrit au patrimoine mondial de l'UNESCO, ce site immense
(70000 m²)
abrite en particulier la cathédrale Saint-Guy ou l'église Saint-Georges
dont les tours figurent sur ces 2 timbres, avec également la Tour noire à
gauche, faisant partie des fortifications médiévales.
This postmark, designed by Jiří Slíva, was applied on December 30, 2025 to the nice cover above.
Thank you very much, Slavek!
Slavek used the
stamp (permanent rate "E"
for a shipment up to 50g to Europe - 48 CZK currently), issued on May
22, 2019, part of the very nice series (2 stamps) entitled "Prague Castle in the seasons of the year" representing the same (unusual) view of the Prague castle in summer and winter.
Listed
as a UNESCO World Heritage Site,
this huge castle (70,000 m²) houses in particular the Saint Vitus
Cathedral or the St. George's Basilica whose towers are featured on
these two
stamps, with also the Black Tower on the left, being part of the
medieval fortifications.
Timbres "150 ans de l'UPU 1874-2024" sur lettre de Thaïlande En 2024, l'Union Postale Universelle (UPU) célébrait son 150ème
anniversaire. Le 9 octobre 1874, 22 pays se sont réunis pour signer le
Traité de Berne, créant ainsi l'Union générale des postes, qui deviendra
ensuite l'Union Postale Universelle (à partir de 1878).
150 ans plus
tard, l'UPU unit à présent les réseaux postaux de 192 pays membres.
Elle a ainsi concrétisé la vision de ses fondateurs, qui consistait à
établir un territoire postal unique pour servir toutes les populations,
où qu'elles se trouvent.
Avec le thème de ce 150ème anniversaire, "150 ans d'engagement pour la communication et le développement des peuples à travers le monde", l'UPU célèbre cette réalisation et renforce son engagement à servir les populations pour les années et siècles à venir.
Tout
au long de cette année 2024, l'UPU a organisé une série d'événements et
des campagnes visant à rendre hommage à la richesse de son passé, à la
pertinence de son présent et aux promesses de son avenir, en utilisant
en particulier le hashtag #UPU150 sur les réseaux sociaux.
L'UPU, institution spécialisée de l'ONU (depuis 1947) dont le siège se trouve à Berne (Suisse), est la seconde plus
ancienne organisation internationale après l'Union Internationale des
Télécommunications, et constitue le principal forum de coopération entre les acteurs mondiaux du secteur
postal.
In 2024, the Universal Postal Union (UPU)
celebrated its 150th anniversary. On October 9, 1874, 22 countries gathered to sign the Treaty of
Bern, creating the
General Postal Union,
which would later become known as the Universal Postal Union (from
1878).
150 years later, the UPU now unites the postal networks of 192
member countries, having realized its founders' vision of establishing a
single postal territory to serve people everywhere.
The UPU's theme for its 150th year, "150 years of enabling communication and empowering peoples across nations", recognizes this accomplishment, and reinforces its commitment to serve peoples for the decades and centuries to come.
Throughout
2024, the UPU organized a series of events and campaigns in
celebration of its rich past, dedicated present and promising future, in
particular using the hashtag #UPU150 on social media.
The UPU, a specialized agency of the United Nations
(since 1947) headquartered in Bern, Switzerland, is the second oldest
international organization after the International Telecommunications
Union, and constitutes the main forum for cooperation between
global postal sector players.  Le 9 octobre 2024 (Journée mondiale de la poste), la poste thaïlandaise a mis en circulation un timbre consacré au 150ème anniversaire de l'UPU.
Ce
timbre (5 THB), imprimé en feuillet de 10 timbres, a été utilisé en 3 exemplaires sur la
lettre ci-dessus envoyée le 23 juillet 2025 (2025 correspondant à l'année 2568 dans le calendrier
bouddhiste) depuis le bureau postal de Udom Suk, situé
dans le district de Bang Na à Bangkok. Merci beaucoup Edwin !
Ce
timbre a été conçu à partir du logo officiel de ce
150ème anniversaire créé par l'UPU (par Sonja Denovski) et comporte le drapeau de la Thaïlande, membre de l'UPU depuis le 1er juillet 1885.
Edwin a utilisé 3 autres timbres dont un (3 THB) en bas à gauche qui semble extrait d'une feuille de timbres personnalisés (vignette à gauche + timbre à droite, date d'émission inconnue) représentant le bureau de poste principal de Bangkok.
Ce "General Post Office", également connu sous le nom de "Grand Postal Building", est un bâtiment historique du quartier de Bang Rak à Bangkok. Inauguré en 1940 sur l'ancien site de la légation britannique, il a été conçu par les architectes Sarot Sukkhayang et Mew Aphaiwong dans un mélange d'architecture Art déco et de style international qui reflétait le désir du Parti populaire au pouvoir de projeter une image moderne et puissante de l'État.En 2017, le bâtiment a été converti pour être utilisé comme nouveau siège du Thailand Creative & Design Center (TCDC). Une succursale de la poste thaïlandaise reste dans le bâtiment, fournissant des services postaux au grand public.
On October 9, 2024 (World Post Day), the Thai postal service issued a stamp commemorating the 150th anniversary of the UPU.
This stamp (5 THB), printed in a sheetlet of 10, was used three times on the cover above, sent on July 23, 2025 (2025 corresponding to the year 2568 in the Buddhist calendar) from the Udom Suk Post Office in Bangkok's Bang Na district. Thank you so much, Edwin!
This stamp was designed using the official 150th anniversary logo created by the UPU (by Sonja Denovski) and features the flag of Thailand, a UPU member since July 1, 1885.
Edwin used three other stamps, including one (3 THB) in the lower left corner that appears to be from a sheet of personalized stamps (label on the left + stamp on the right, unknown date of issue) depicting the Bangkok General Post Office.
This "General Post Office", also known
as the "Grand Postal Building", is a historic building in the Bang Rak
district of Bangkok. Opened in 1940 on the former site of the British
Legation, it was designed by architects Sarot Sukkhayang and Mew
Aphaiwong in a blend of Art Deco and International Style architecture
that reflected the ruling People's Party's desire to project a modern
and powerful image of the state.
In 2017, the building was converted
for use as the new headquarters of the Thailand Creative & Design
Center (TCDC). A branch post office of Thailand Post remains at the
building, providing postal services to the general public.
More Recent Articles
|