Timbre Sepac 2024 (Principales attractions touristiques) sur FDC des îles Féroé Pour rappel, la Small European Postal Administration Cooperation (SEPAC)
est une association de petites administrations postales européennes (12 actuellement),
créée en 1999, afin de discuter de diverses questions philatéliques et
postales spécifiques à ces petites structures.
Depuis 2007 (thème des
paysages), des timbres sur un thème commun sont
émis par certains membres (9 en 2024, tous sauf Guernesey, le Vatican
et l'île de Man) et une élection du plus beau timbre Sepac est
organisée depuis 2010.
L'administration postales des îles Féroé (Posta) participe à ces émissions Sepac depuis
2007 et a émis, le 27 mai 2024, son 15ème timbre Sepac, dont le thème était cette année consacré aux principales attractions touristiques.
Ce
timbre (33 DKK) imprimé (en France par Cartor), conçu à partir d'une
photographie de Marylee Burman, illustrant l'impressionnante chute d'eau Fossá, figure
sur le FDC officiel ci-dessous avec TAD de Tórshavn, la capitale
de cet archipel autonome faisant partie du Royaume du Danemark.
As a reminder, the Small European Postal Administration Cooperation (SEPAC)
is an association of small European postal administrations (12 currently), created in
1999, in order to discuss various philatelic and postal issues specific
to these small structures.
Since 2007 (theme : landscapes), stamps
having a common theme are issued by some members (9 in 2024,
all except Guernsey, Vatican City and Isle of Man) and an
election for the
most beautiful Sepac stamp has been organized for the first time in
2010.
The Faroe Islands
Postal Administration (Posta) has participated in these Sepac issues
since 2007 and issued its 15th Sepac stamp on May 27, 2024. This
year's theme was Main tourist attractions.
This
stamp (33 DKK), printed in France by Cartor, is based on a photograph by Marylee Burman, showing the impressive Fossá waterfall. It is present on the official FDC below, along with a cancellation from
Tórshavn, the capital of this autonomous archipelago, which is part of
the Kingdom of Denmark.  De manière simplifiée, on peut dire que la topographie des îles Féroé se caractérise par des paysages montagneux et des vallées de profondeurs et hauteurs variables : des flancs de montagne abrupts avec comme bandes horizontales des corniches rocheuses. Et partout des ravins plus ou moins raides : des cours d'eau qui s'étendent et s'élargissent au fur et à mesure que l'on se rapproche du littoral.
Les corniches rocheuses abruptes sont le cadre de nombreuses et grandes chutes d'eau. On en trouve un peu partout sur les îles, sous des formes différentes, et certaines d'entre elles sont très impressionnantes lorsqu'elles gonflent.
Mais la plus grande et la plus impressionnante de ces chutes d'eau est Fossá, au sud du village de Haldarsvík, dans la partie nord de l'île de Streymoy. Depuis le lac Víkarvatn, dans une vallée montagneuse située entre les pics Vatnfelli et Gásafelli, la rivière descend à travers Fossdalur, où elle est alimentée par d'autres ruisseaux jusqu'à ce qu'elle plonge sur une corniche rocheuse située à 140 mètres au-dessus du niveau de la mer.
En périodes sèches, la cascade atteint quelques mètres de large, mais par temps de pluie, elle devient majestueuse et atteint plus de 30 mètres de large sur la partie supérieure des deux parties (comme illustré sur l'enveloppe). Le fond en basalte noir ajoute un effet dramatique à l'écume blanche.
In broad terms, one could describe the topography of the Faroe Islands as featuring mountainous terrain and valleys of differing depths and elevations. These mountainsides are steep, marked by horizontal rock ledges, and crisscrossed by more or less vertical stripes created by streams and gradually widening as they descend towards the coastline.
The steep rock ledges give rise to numerous expansive waterfalls, scattered throughout the islands in a variety of shapes and sizes. Some of these waterfalls are particularly awe-inspiring when they cascade down their rocky precipices.
The largest and most impressive waterfall is Fossá, located to the south of Haldarsvík village in the northern region of Streymoy. Originating from Lake Víkarvatn, nestled in a mountain valley between the peaks of Vatnfelli and Gásafelli, this river descends through Fossdalur. Along its course, it merges with other streams until it reaches a dramatic culmination point. Here, it plunges from a towering rock precipice, approximately 140 meters above sea level.
During dry spells, the waterfall can span just a few meters in width. However, when the rains arrive, it truly shines, expanding to more than 30 meters in width on its uppermost two-tiered segment (as depicted on the envelope). The contrasting black basalt backdrop adds an extra layer of drama to the brilliant white foam.
Bloc-feuillet EUROPA 2025 (Découvertes archéologiques nationales) sur lettre de Hongrie Pour rappel, le thème choisi par l'association PostEurop pour les timbres EUROPA 2025 est intitulé "Découvertes archéologiques nationales" ("Nemzeti régészeti felfedezések" en hongrois), soulignant l'importance de préserver et de valoriser les témoignages du
passé, favorisant ainsi une meilleure sensibilisation pour les
générations futures.
Comme de coutume ces dernières années, la poste hongroise a mis en
circulation, le 9 mai 2025 (Journée de l'Europe), sa série de 2 timbres EUROPA (1020 HUF chacun) sous forme de
bloc-feuillet incluant 4
timbres (2 de chaque), illustrant ce thème est en particulier des objets datant de l'âge du bronze, découvert sur le site archéologique de la colline de Somló.
Conçu par Katalin Bódi à partir de photographies de László György, ce joli bloc-feuillet (tirage :
20000) a été utilisé
pour affranchir la lettre ci-dessous envoyée en recommandé le 24 février 2026 depuis
le village de Gencsapáti (ouest du pays, près de la frontière
autrichienne). Merci beaucoup Janos !
La colline de Somló (aujourd'hui célèbre pour ses vignobles) a joué un rôle important à la fin de l'âge du bronze et au début de l'âge du fer. Elle était très probablement le siège d'une élite qui y dissimulait ses trésors lors de mystérieuses cérémonies sacrificielles. C'est pourquoi cette colline isolée compte aujourd'hui parmi les sites archéologiques les plus importants de Hongrie.
As a reminder, the theme chosen by PostEurop for the EUROPA 2025 stamps is entitled "National Archaeological Discoveries"
("Nemzeti régészeti felfedezések" in Hungarian), highlighting the
importance of preserving and promoting the legacy of the past, thereby
fostering greater awareness among future generations.
As usual in recent years, the Hungarian
Post put into circulation, on May 9, 2025 (Europe Day), its series of two EUROPA
stamps in the form of a miniature sheet including four stamps (two of
each), illustrating this theme and, in particular, Bronze Age artifacts discovered at the Somló Hill archaeological site.
Designed by Katalin Bódi using photographs by László György, this attractive souvenir sheet (print run: 20,000) was used on the cover below, sent by registered mail on February 24, 2026, from the village of Gencsapáti (in western Hungary, near the Austrian border). Thank you very much, Janos!
Somló Hill (today famous for its vineyards) played an important role during the late Bronze Age and early Iron Age. It was most likely the seat of an elite who hid their treasures there during mysterious sacrificial ceremonies. This is why this isolated hill is now considered one of the most important archaeological sites in Hungary.  Les fouilles archéologiques menées à Somló ont mis au jour de nombreuses découvertes fascinantes qui apportent des informations précieuses sur l'histoire et la culture de la région, en particulier des trésors rituels datant de la fin de l'âge du bronze.
Les deux timbres représentent un
collier de bronze recouvert d'une feuille d'or ornée, et un disque de
bronze également recouvert d'une feuille d'or et orné de perles d'ambre.
La marge du bloc-feuillet à gauche montre une composition d'objets provenant de ce trésor.
Le collier découvert à Somló est une pièce unique : il se compose d'une fine plaque de bronze recouverte d'une feuille d'or, maintenue par ses bords repliés sur le rebord de la plaque. Le collier est divisé en quatre sections par trois faisceaux de cordons et orné de motifs circulaires concentriques finement estampés.
Ce bijou faisait probablement partie d'un ensemble de vêtements de cérémonie et pouvait témoigner du statut social élevé de celui qui le portait. Les bijoux en or et en ambre attestent de l'existence d'une culture florissante à la fin de l'âge du bronze. Ces pièces indiquent probablement un réseau étroit de contacts européens s'étendant de la Baltique aux Alpes en passant par le bassin des Carpates.
Archaeological excavations at Somló have unearthed numerous fascinating finds that provide valuable information about the region's history and culture, particularly ritual treasures dating from the late Bronze Age.
The two stamps focus on a bronze neck collar covered in ornate gold foil, and an ornate bronze disc likewise covered in gold foil with amber beads. The left margin of the souvenir sheet shows a composition of objects from this hoard.
The neck collar discovered at Somló is a unique find, as it consists of an eggshell-thin bronze plate covered by a thin gold foil held in place by its edges being folded back over the rim of the bronze plate. The neck collar is divided into four fields by three bundles of cord-ribs and is also adorned with densely stamped concentric circular patterns.
This jewellery was probably part of a set of ceremonial vestments and may have been a sign of the wearer's high social status. The gold and amber jewellery is evidence of a flourishing Late Bronze Age culture. These pieces of jewellery indicate that there was probably a close network of European contacts spanning the Baltic, the Alps and the Carpathian Basin.
Série "Nouvel An chinois - Année du cheval de feu" sur FDC de Suisse Le 17 février 2026, des millions de personnes à travers le monde
célébraient le Nouvel An lunaire, qui marqueait le début de la nouvelle
année dans de nombreux pays asiatiques, notamment en Chine.
La date
étant déterminée par le cycle lunaire, le Nouvel An lunaire tombe chaque
année à une date différente située entre fin janvier et mi-février. Il
marque le début d'une nouvelle année dans le zodiaque chinois, chaque
année étant associée à un animal.
2026 est l'année du cheval (associé à l'élément feu), qui, en
astrologie chinoise, symbolise l'énergie, le dynamisme et l'agilité.
Lanternes multicolores, musique festive et couleurs éclatantes: cette fête traditionnelle du Nouvel An lunaire célèbre le renouveau et, à cette occasion, la poste suisse a mis en circulation, le 22 janvier 2026, une jolie série (incluant des parties imprimées avec une encre dorée) illustrant cette année du cheval de feu.
On February 17, 2026, millions of people around the world celebrated the Lunar New Year, which marked the beginning of the new year in many Asian countries, including China.
The date is determined by the lunar cycle, so the Lunar New Year falls on a different date each year between late January and mid-February. It marks the beginning of a new year in the Chinese zodiac, each year being associated with an animal.
2026 is the Year of the Horse (associated with the fire element), which, in Chinese astrology, symbolizes energy, dynamism, and agility.
Multicolored lanterns, festive music, and vibrant colors: this traditional Lunar New Year celebrates renewal, and to mark the occasion, the Swiss Post released a beautiful series of stamps (including parts printed with gold ink) on January 22, 2026, illustrating this Year of the Fire Horse.

Ces 2 timbres autocollants (1,20 CHF, 2,50 CHF), conçus par Catherine Pearson, ont été utilisés sur la lettre ci-dessus avec TAD Premier Jour (lanterne et croix du drapeau suisse) de Berne. Merci beaucoup Jürgen !
Au premier coup d'œil, le motif coloré attire le regard. En y regardant de plus près, on découvre de petits détails : des motifs inspirés de l'art populaire chinois et suisse, ainsi que des motifs floraux (edelweiss...) qui unissent les deux cultures.
Ces petites œuvres d'art mêlent symbolisme traditionnel et design
moderne tout en mettant à l'honneur l'année du cheval en Suisse.
Catherine Pearson a puisé son inspiration dans l'élégance du cheval, la puissance de l'élément feu et la richesse ornementale de l'art chinois.
C'est la première fois que la poste suisse consacre une émissions de timbres à ce Nouvel An lunaire chinois même si ces 2 timbres ne font pas partie du programme philatélique officiel. Ces timbres comportent ainsi la mention "Helvetia+".
A noter que ces 2 timbres ont également été imprimés dans un feuillet spécial, en forme de lanterne traditionnelle, composé de 6 timbres (3 paires).
These two self-adhesive stamps (CHF 1.20, CHF 2.50), designed by Catherine Pearson, have been used on the cover above with First Day cancellations (lantern and cross of the Swiss flag) from Bern. Thank you very much, Jürgen!
At first glance, the colorful design catches the eye. Upon closer inspection, one discovers small details: motifs inspired by Chinese and Swiss folk art, as well as floral patterns (edelweiss, etc.) that unite the two cultures.
These small works of art blend traditional symbolism and modern design while celebrating the Year of the Horse in Switzerland.
Catherine Pearson drew her inspiration from the elegance of the horse, the power of the fire element, and the ornamental richness of Chinese art.
This is the first time the Swiss Post has dedicated a stamp issue to this Chinese Lunar New Year, even though these two stamps are not part of the official philatelic program. These stamps therefore bear the inscription "Helvetia+".
To note that these two stamps were also printed in a special sheetlet, in the shape of a traditional lantern, composed of 6 stamps (3 pairs).
Bloc-feuillet "Mobilisation et sensibilisation durant la Glorieuse Révolution de Libération" sur FDC d'Algérie Le 6 novembre 2025 (vente générale), la poste algérienne a mis en circulation un intéressant bloc-feuillet intitulé "Mobilisation et sensibilisation durant la Glorieuse Révolution de Libération".
Ce bloc-feuillet (60 DZD), conçu en collaboration avec le ministère de la défense nationale, a été utilisé sur la lettre ci-dessous envoyée depuis Jijel, avec TAD Premier Jour du 29 octobre 2025. Merci beaucoup Zine !
Cette émission rappelle en particulier le rôle du commissaire politique qui a joué un rôle essentiel lors de la révolution de libération contre la France. Un commissaire informe et harangue des combattants sur le bloc-feuillet.
Le commissariat politique représentait l'une des missions centrales durant la Révolution de libération nationale. Si bien que celui qui l'assurait était considéré par le général français Salan comme le premier ennemi à abattre...
On November 6, 2025 (general sale), the Algerian Post released an interesting souvenir sheet entitled "Mobilization and Awareness-Raising During the Glorious Liberation Revolution".
This souvenir sheet (60 DZD), designed in collaboration with the Ministry of National Defense, was used on the cover below sent from Jijel, with a First Day cancellation dated October 29, 2025. Thank you very much, Zine!
This issue particularly highlights the role of the political commissioner, who played a crucial part in the liberation revolution against France. A commissioner informs and addresses the fighters on the souvenir sheet.
The political commissariat was one of the central missions during the National Liberation Revolution. So much so that the person who carried it out was considered by the French General Salan to be the first enemy to be eliminated...  Parmi les multiples missions dévolues au commissaire politique durant la lutte armée pour l'indépendance : la formation politique au sein de l'Armée de libération nationale (ALN), la mobilisation et l'orientation des militants, récupérer des informations sur les activités de l'armée coloniale française, lutter contre la "propagande mensongère", la rédaction de rapports sur la situation politique et la distribution des publications de l'ALN...
En outre, il avait en charge l'organisation des Assemblées populaires et des aides apportées à la Révolution, dont celles destinées aux familles des martyrs.
Le commissaire politique devait avoir pour principales qualité un degré de conscience très élevé, une abnégation totale à la Révolution, une longue expérience de militantisme, la sagesse, l'endurance, la capacité à convaincre...
Parmi les commissaires politiques, on peut citer le parcours de Mohamed Aït Tahar, dit Ben Hanafi (1927-2012), universitaire à la retraite et producteur de radio, avec une âme révolutionnaire qui l'a caractérisé dès son jeune âge, sa grande discrétion, ses activités de commissaire qu'il a assumées comme un devoir patriotique.
Among the many missions assigned to the political commissioner during the armed struggle for independence were: political training within the National Liberation Army (ALN), the mobilization and guidance of activists, gathering information on the activities of the French colonial army, combating "false propaganda," writing reports on the political situation, and distributing ALN publications...
In addition, he was responsible for organizing People's Assemblies and providing aid to the Revolution, including assistance to the families of martyrs.
The political commissioner was expected to possess, as a primary quality, a very high degree of conscience, total dedication to the Revolution, extensive experience in activism, wisdom, endurance, and the ability to persuade.
Among the political commissioners, one can cite the career of Mohamed Aït Tahar, known as Ben Hanafi (1927-2012), a retired academic and radio producer, whose revolutionary spirit characterized him from a young age, his great discretion, and his activities as a commissioner, which he undertook as a patriotic duty.
Timbre "Nouvel An chinois - Année du cheval de feu" sur FDC de France La poste française avait initié en 2005 (Année du coq) une série
(blocs-feuillets composés de 10 ou 5 timbres) consacrée aux différents
signes du zodiaque chinois, clôturée en 2016 (Année du singe) après un
cycle de 12 ans et 12 animaux/créatures différents.
La poste française était alors une des premières administrations postales non-asiatiques à émettre des timbres sur ce thème.
En 2017 (Année du coq) et 2018 (Année du chien),
des collectors (timbres personnalisés) avaient été émis et, depuis 2019
(Année du cochon), des timbres officiels ont à nouveau été mis en
circulation.
Idem en 2026 (vente générale le 9 février) avec des timbres consacrés à la nouvelle année du cheval, qui a débuté le 17 février 2026 d'après le calendrier lunaire chinois.
The French Post had initiated in 2005
(Year of the Rooster) a series (souvenir sheets composed of 10 or 5
stamps) devoted to the various signs of the Chinese zodiac, completed in
2016 (Year of the Monkey) after a cycle of 12 years and 12 different
animals / creatures.
The French Post was then one of the first non-Asian postal administrations to issue stamps on this theme.
In 2017 (Year of the Rooster) and 2018
(Year of the Dog), collectors (personalized stamps) were issued and,
since 2019 (Year of the Pig), official stamps were again put into
circulation.
Ditto in 2026 (general sale on February 9) with stamps dedicated to the new Year of the Horse, which began on February 17, 2026 according to the Chinese lunar calendar.  Après des timbres majoritairement conçus par le peintre calligraphe
Zhongyao Li, c'est l'artiste chinois Chen Jiang Hong (né en 1963 à
Tianjin), peintre et illustrateur vivant et travaillant à Paris depuis
1987, qui a à nouveau créé les 2 timbres émis cette année pour illustrer cette
Année du cheval (de feu).
Chen Jiang Hong a créé 2 blocs-feuillets composés respectivement de 5 timbres au tarif "Lettre Verte 20g - 1,52€"
(tirage : 380000 blocs) et 5 timbres au tarif "International 20g - 2,25€" (tirage : 330000 blocs).
A noter que chacun de ces 2 blocs-feuillet est composé de timbres de
différents formats : 1 timbre au format 33x40mm et 4 timbres au format
29x35mm.
Le timbre "Lettre Verte" a été utilisé sur la lettre ci-dessus avec TAD Premier Jour de Paris du 6 février 2026. Merci beaucoup Roland !
En 2026, le signe du cheval de feu est associé à la vitalité, à la liberté et à l'expression. Il symbolise un renouveau ainsi qu'une énergie qui incite chacun à avancer et à se dépasser.
D'un autre côté, l'association du signe du cheval et de l'élément feu (association qui arrive tous les soixante ans) est, dans la symbolique chinoise, annonciatrice de grands bouleversements...
After stamps mainly designed by calligrapher Zhongyao Li, it is the Chinese artist Chen Jiang Hong (born
in 1963 in Tianjin), painter and illustrator living and working in Paris
since 1987, who again created the two stamps issued this year to illustrate
this Year of the (Fire) Horse.
Chen Jiang Hong created two souvenir
sheets respectively composed of 5 stamps at the
rate "Green Letter 20g - € 1.52" (print run: 380,000 sheets) and 5
stamps at the rate "International 20g - € 2.25" (print run: 330,000
sheets).
To note that each of these two souvenir
sheets is made up of stamps of different formats: one stamp in 33x40mm
format and 4 stamps in 29x35mm format.
The "Green Letter" stamp was used on the cover above with First Day cancellation from Paris dated February 6, 2026. Thank you very much, Roland!
In 2026, the Fire Horse is associated with vitality, freedom, and self-expression. It symbolizes renewal and an energy that encourages everyone to move forward and surpass themselves.
On the other hand, the combination of the Horse and the Fire element (a combination that occurs every sixty years) is, in Chinese symbolism, a harbinger of major upheavals...
More Recent Articles
|