Timbre "Hubertine Auclert (1848-1914)" sur FDC de France Dans le contexte politique de la Troisième République, le qualificatif d'Hubertine Auclert (1848-1914), la "suffragette française", souligne d'emblée la singularité de cette femme.
Tandis que ses contemporaines optent pour une stratégie des petits pas qui consiste à revendiquer d'abord l'égalité des droits civils, Hubertine Auclert milite en faveur des droits politiques des femmes.
Pour Hubertine Auclert, afin de remettre en cause la hiérarchie entre les sexes, il faut que les femmes participent à la décision politique, qu'elles prennent part à l'élaboration et au vote des lois. Pourquoi les hommes changeraient-ils de leur propre initiative une situation qui leur est favorable ?
Si aujourd'hui, cette revendication apparaît bien légitime, à l'époque, elle signe l'originalité de son parcours militant.
Elle fut par ailleurs la première à souhaiter que les femmes puissent concourir pour les emplois publics en France. C'est aussi la première à mener campagne pour le contrat de mariage avec séparation des biens et partage des salaires.
En 1882, elle se ré-approprie le terme de "Féminisme", jusqu'ici méprisé par les détracteurs de la cause, pour lui donner une valeur positive et désigner la lutte pour améliorer la condition féminine.
In the political context of the Third Republic, the qualifier "French suffragette" for Hubertine Auclert (1848-1914) immediately underscores the singularity of this woman.
While her contemporaries opted for a gradualist strategy, first demanding equal civil rights, Hubertine Auclert campaigned for women's political rights.
For Hubertine Auclert, challenging the hierarchy between the sexes required women to participate in political decision-making, to take part in drafting and voting on laws. Why should men, on their own initiative, change a situation that favored them?
While this demand seems perfectly legitimate today, at the time it marked the originality of her activist journey.
She was also the first to advocate for women to be able to compete for public sector jobs in France. She was also the first to campaign for a marriage contract with separate property and shared wages.
In 1882, she reclaimed the term "Feminism", hitherto despised by detractors of the cause, to give it a positive value and designate the struggle to improve the condition of women.  Tout au long de sa vie, elle revendique la nécessité de féminiser la langue afin de dénoncer l'exclusion des femmes de la sphère publique. L'usage systématique des termes masculins et féminins constitue, pour elle, un moyen efficace de promouvoir et de garantir l'égalité femmes-hommes dans toutes les sphères de la société.
Pour faire comprendre ses idées et assurer leur diffusion auprès du plus grand nombre, Hubertine Auclert s'est efforcée de les traduire en formules, en images et en actes. De l'édition de timbres à la gloire des droits des femmes au boycott du recensement en passant par l'interruption intempestive de la lecture du Code lors d'un mariage civil, les récits de son combat sont toujours émaillés de ces actes symboliques qui ont marqué les esprits.
Le 20 avril 2026 (vente générale), la poste française a mis en circulation un timbre (1,52€, tirage : 702000) consacré à Hubertine Auclert.
Ce timbre, créé et gravé par Sophie Beaujard à partir d'une photographie montrant Hubertine Auclert tenant une banderole "Suffrage des femmes", figure sur la lettre ci-dessus avec TAD Premier Jour de Moulins (03 - Allier) daté du 17 avril 2026. Merci beaucoup Jean-Claude !
Throughout her life, she championed the need to feminize language in order to denounce the exclusion of women from the public sphere. For her, the systematic use of masculine and feminine terms was an effective way to promote and guarantee gender equality in all areas of society.
To make her ideas understood and ensure their widespread dissemination, Hubertine Auclert strove to translate them into slogans, images, and actions. From issuing stamps celebrating women's rights to boycotting the census and even disrupting the reading of the Civil Code during a civil marriage ceremony, the accounts of her struggle are always punctuated by these symbolic acts that have left a lasting impression.
On April 20, 2026 (general sale), the French Post issued a stamp (€1.52, print run: 702,000) dedicated to Hubertine Auclert.
This stamp, created and engraved by Sophie Beaujard from a photograph showing Hubertine Auclert holding a "Women's Suffrage" banner, was used on the cover above with First Day cancellation from Moulins (03 - Allier), of April 17, 2026. Thank you very much, Jean-Claude!  Ce même timbre, imprimé en feuillet de 15 timbres, a été aussi utilisé sur la lettre ci-dessus, avec le même TAD Premier Jour de Moulins, représentant 2 femmes avec la mention "La femme veut voter" sur leurs chapeaux.
Hubertine Auclert a réussi à inscrire le suffragisme dans l'agenda politique, mais les françaises n'obtiendront le droit de vote qu'en 1944, trente ans après sa mort...
A noter sur la première enveloppe ci-dessus une illustration montrant sa maison natale à Saint-Priest-en-Murat (03 - Allier).
This same stamp, printed in sheetlet of 15, was also used on the cover above, with the same First Day postmark from Moulins depicting two women with the inscription "Women want to vote" on their hats.
Hubertine Auclert succeeded in placing suffragism on the political agenda, but French women would not obtain the right to vote until 1944, thirty years after her death...
Note the illustration on the first envelope above showing her birthplace in Saint-Priest-en-Murat (03 - Allier).
Bloc-feuillet EUROPA 2026 (70ème anniversaire des timbres EUROPA) sur FDC de Bulgarie L'année 2026 marque le 70ème anniversaire des timbres EUROPA, une
initiative philatélique lancée pour renforcer les relations entre les
pays européens et promouvoir une paix et une unité durables.
Émis
pour la première fois en 1956 par six nations – la Belgique, la France,
l'Allemagne, l'Italie, le Luxembourg et les Pays-Bas, membres fondateurs
de l'Union européenne – ce programme s'est étendu progressivement à 53
organisations postales participantes.
L'an dernier, le groupe de
travail Timbres et Philatélie de PostEurop a organisé un concours
interne pour choisir un motif commun sur le thème "70ème anniversaire du timbre EUROPA : Unis par...".
Guidés
par des valeurs partagées telles que la communication, l'innovation, la
coopération et des racines communes, les membres ont soumis 15
propositions créatives, chacune présentant une vision unique.
Suite
au vote de 50 organisations postales, ce concours a été remporté par la
poste finlandaise (Posti), devant la poste de Bosnie-Herzégovine
(Sarajevo) et la poste luxembourgeoise.
C'est donc le projet de l'artiste et graphiste Klaus Welp qui figure sur les timbres EUROPA émis en 2026.
The year 2026 marks the 70th anniversary of the EUROPA stamps, a philatelic initiative launched to strengthen relations between European countries and promote lasting peace and unity.
First
issued in 1956 by six nations – Belgium, France, Germany, Italy,
Luxembourg, and the Netherlands, founding members of the European Union –
this program has gradually expanded to include 53 participating postal
organizations.
Last year, PostEurop's Stamps and Philately Working
Group organized an internal competition to choose a common design on the
theme "70th Anniversary of the EUROPA Stamp: United by...".
Guided
by shared values such as communication, innovation, cooperation, and
common roots, the members submitted 15 creative proposals, each
presenting a unique vision.
Following a vote by 50 postal
organizations, the Finnish Post (Posti) won the competition, ahead of
the Post of Bosnia & Herzegovina (Sarajevo) and the Post of
Luxembourg.
The design by artist and graphic designer Klaus Welp will therefore be featured on the EUROPA stamps issued in 2026.  Le 30 avril 2026, la poste bulgare a mis en circulation une jolie série (2 timbres, tirage : 14100) consacrée à ce thème du 70ème anniversaire des timbres EUROPA, dont un incluant le logo EUROPA, celui reproduisant le projet de Klaus Welp (0,80€).
Ces 2 timbres ont également été imprimés dans un carnet (4 timbres de chaque) et dans un bloc-feuillet (tirage : 4700) utilisé sur la lettre recommandée ci-dessus, avec TAD Premier Jour de Pernik. Merci beaucoup Borislav !
Cette prévente a eu lieu dans le cadre de l'exposition philatélique "BALKANFILA XXI" organisée du 29 avril au 2 mai 2026 dans cette ville de Pernik.
Le
timbre EUROPA, en haut, allie éléments abstraits et symboliques. La
ligne pointillée ascendante en diagonale représente à la fois la
perforation du timbre et le travail progressif de PostEurop. Les sept
points, reliés par une ligne droite, symbolisent soixante-dix ans
d'efforts concertés des opérateurs postaux à travers le continent.
Les
dégradés et les motifs pointillés en arrière-plan forment une surface
harmonieuse et dynamique, reflétant le joyeux mélange de couleurs du
drapeau européen et symbolisant l'unité de tous les États membres.
L'autre timbre (1,65€, conception : Damyan Damyanov), ainsi que les marges autour, illustre différentes tours d'horloges célèbres situées en Europe, en particulier la Zytglogge à Berne, la tour de l'ancien hôtel de ville de Prague (horloge astronomique) et le clocher de l'église de la Sainte-Trinité à Bansko (avec un nid de cigognes au sommet), symboles de la culture urbaine européenne, du rythme historique partagé et du temps vécu ensemble par toutes les nations.
A
noter que la poste bulgare a émis ses premiers timbres EUROPA en
1991, illustrant alors le thème de l'Europe et l'espace.
On April 30, 2026, the Bulgarian Post released a lovely set (2 stamps, print run: 14,100) dedicated to this 70th anniversary of the EUROPA stamps, one of which includes the EUROPA logo, reproducing Klaus Welp's design (€0.80).
These two stamps were also printed in a booklet (4 stamps of each) and in a souvenir sheet (print run: 4,700) used on the registered cover above, with First Day cancellation from Pernik. Thank you very much, Borislav!
This first day of issue took place as part of the "BALKANFILA XXI" philatelic exhibition, held from April 29 to May 2, 2026, in this city of Pernik.
The EUROPA stamp, at the top, combines abstract and symbolic elements.
The diagonally ascending dotted line represents both the perforation of a
stamp and the progressive work of the PostEurop. The seven dots,
connected by a straight line, symbolize seventy years of unified effort
by postal operators across the continent.
The
blending gradients and dotted patterns in the background form a
cohesive and vibrant surface, reflecting the joyful mix of colours from
the European flag and symbolizing the unity of all member nations.
The other stamp (€1.65, design: Damyan Damyanov), along with its surrounding margins, illustrates various famous clock towers located in Europe, notably the Zytglogge in Bern, the tower of the Old Town Hall in Prague (astronomical clock), and the bell tower of the St. Trinity Church in Bansko, Bulgaria (with a stork's nest at the top), symbols of European urban culture, of the shared historical rhythm and of the time lived by all nations together
It is worth noting that the Bulgarian Post issued its first EUROPA stamps in 1991, illustrating the theme of European aerospace.
Crypto timbres "Œuvres de Wojciech Siudmak" sur lettre de Pologne Wojciech Siudmak (né en 1942), peintre et sculpteur polonais, est considéré comme un des principaux représentants du réalisme fantastique.
Il a débuté sa formation artistique à l'Académie des Beaux-Arts de Varsovie, puis l'a poursuivie à la prestigieuse École des Beaux-Arts de Paris. Depuis 1966, il vit et travaille en France. Il est aujourd'hui l'un des artistes polonais les plus reconnus au monde.
Ses peintures, sculptures et dessins ornent des couvertures de livres et de disques, figurent sur des affiches d'événements prestigieux et font partie de collections muséales et privées.
Siudmak est un artiste aux multiples talents : outre la peinture et la sculpture, il conçoit des bijoux, des décors, du mobilier et même des éléments architecturaux. Il est considéré comme un représentant majeur du réalisme fantastique, un mouvement qui allie les techniques picturales classiques à une imagination débordante. Son style s'inscrit dans la tradition du surréalisme, et l'influence de Salvador Dalí et de René Magritte transparaît dans sa maîtrise de la lumière, de l'espace et des formes.
Dans ses œuvres, Siudmak crée l'illusion de la tridimensionnalité. Ses peintures captivent par leur richesse intellectuelle, leur minutie et leur poésie onirique.
Wojciech Siudmak (born in 1942), a Polish painter and sculptor, is considered one of the leading figures of fantastic realism.
He began his artistic training at the Academy of Fine Arts in Warsaw, then continued it at the prestigious École des Beaux-Arts in Paris. Since 1966, he has lived and worked in France. He is now one of the most renowned Polish artists in the world.
His paintings, sculptures, and drawings grace book and record covers, appear on posters for prestigious events, and are part of museum and private collections.
Siudmak is a multi-talented artist: in addition to painting and sculpture, he designs jewelry, sets, furniture, and even architectural elements. He is considered a major representative of fantastic realism, a movement that combines classical painting techniques with boundless imagination. His style is rooted in the Surrealist tradition, and the influence of Salvador Dalí and René Magritte is evident in his mastery of light, space, and forms.
In his works, Siudmak creates the illusion of three-dimensionality. His paintings captivate with their intellectual richness, meticulous detail, and dreamlike poetry.  Le 27 octobre 2025, la poste polonaise a mis en circulation un impressionnant bloc-feuillet composé de 4 crypto timbres (5,80 PLN chacun, tirage : 80000 blocs-feuillets), intitulé "Mondes fantastiques" ("Fantastyczne światy"), reproduisant des œuvres emblématiques de Wojciech Siudmak.
Un grand merci Andrzej pour l'envoi de la lettre ci-dessus, le 4 mai 2026 depuis Nowy Sącz, affranchie avec 2 timbres (de très grand format : 51 x 79 mm) extraits de ce bloc-feuillet !
Les 2 œuvres à l'honneur ici : "L'énergie jouant avec un électron" (1994) - une représentation dynamique d'une femme entourée d'éclairs de lumière, une allégorie de la joie de la création et du pouvoir du mouvement, une danse symbolique de l'énergie, et "Amour éternel" (1985) - dans des tons froids et bleus, l'artiste a représenté deux têtes de pierre reliées par un anneau lumineux, une métaphore de l'amour plus fort que le temps et un symbole d'unité.
Cette émission s'inscrit dans le cadre des nombreuses initiatives de la poste polonaise visant à promouvoir la culture et l'art polonais. Depuis près de 2 ans, les bureaux de poste à travers le pays organisent en effet des rencontres avec des écrivains dont les ouvrages sont disponibles via le réseau postal, dans le cadre du projet "Installations culturelles" ("Placówka Kultura") en particulier.
On October 27, 2025, the Polish Post released an impressive souvenir sheet containing four crypto-stamps (5.80 PLN each, print run: 80,000 souvenir sheets), entitled "Fantastic Worlds" ("Fantastyczne światy"), reproducing iconic works by Wojciech Siudmak.
Many thanks to Andrzej for sending the above cover on May 4, 2026, from Nowy Sącz, franked with two stamps (very large format: 51 x 79 mm) from this souvenir sheet!
The two featured works are: "Energy Playing with an Electron" (1994) - a dynamic depiction of a woman surrounded by flashes of light, an allegory of the joy of creation and the power of movement, a symbolic dance of energy; and "Eternal Love" (1985) - in cool, blue tones, the artist depicted two stone heads connected by a ring of light, a metaphor for love stronger than time and a symbol of unity.
This issue is part of the Polish Post's numerous initiatives to promote Polish culture and art. For nearly two years, post offices across the country have been organizing meetings with writers whose works are available through the postal network, particularly within the framework of the "Cultural Installations" ("Placówka Kultura") project.
Timbre EUROPA 2026 (70ème anniversaire des timbres EUROPA) sur FDC de Malte L'année 2026 marque le 70ème anniversaire des timbres EUROPA, une
initiative philatélique lancée pour renforcer les relations entre les
pays européens et promouvoir une paix et une unité durables.
Émis
pour la première fois en 1956 par six nations – la Belgique, la France,
l'Allemagne, l'Italie, le Luxembourg et les Pays-Bas, membres fondateurs
de l'Union européenne – ce programme s'est étendu progressivement à 53
organisations postales participantes.
L'an dernier, le groupe de
travail Timbres et Philatélie de PostEurop a organisé un concours
interne pour choisir un motif commun sur le thème "70ème anniversaire du timbre EUROPA : Unis par...".
Guidés
par des valeurs partagées telles que la communication, l'innovation, la
coopération et des racines communes, les membres ont soumis 15
propositions créatives, chacune présentant une vision unique.
Suite
au vote de 50 organisations postales, ce concours a été remporté par la
poste finlandaise (Posti), devant la poste de Bosnie-Herzégovine
(Sarajevo) et la poste luxembourgeoise.
C'est donc le projet de l'artiste et graphiste Klaus Welp qui figure sur les timbres EUROPA émis en 2026.
The year 2026 marks the 70th anniversary of the EUROPA stamps, a philatelic initiative launched to strengthen relations between European countries and promote lasting peace and unity.
First
issued in 1956 by six nations – Belgium, France, Germany, Italy,
Luxembourg, and the Netherlands, founding members of the European Union –
this program has gradually expanded to include 53 participating postal
organizations.
Last year, PostEurop's Stamps and Philately Working
Group organized an internal competition to choose a common design on the
theme "70th Anniversary of the EUROPA Stamp: United by...".
Guided
by shared values such as communication, innovation, cooperation, and
common roots, the members submitted 15 creative proposals, each
presenting a unique vision.
Following a vote by 50 postal
organizations, the Finnish Post (Posti) won the competition, ahead of
the Post of Bosnia & Herzegovina (Sarajevo) and the Post of
Luxembourg.
The design by artist and graphic designer Klaus Welp will therefore be featured on the EUROPA stamps issued in 2026.  Le 9 mai 2026 (Journée de l'Europe), la poste maltaise a mis en circulation un timbre
EUROPA unique reproduisant le dessin conçu par
Klaus
Welp.
Ce timbre (2€, tirage : 22000) figure sur le joli FDC officiel
ci-dessus avec TAD (pigeon voyageur) du musée postal de Malte à La Valette. Merci beaucoup Silvan !
Ce timbre a été imprimé en
feuille
numérotée composée de 11 timbres + 1 vignette ainsi que dans un carnet composé de 5 timbres + 1 vignette.
Ce
timbre EUROPA allie éléments abstraits et symboliques. La
ligne pointillée ascendante en diagonale représente à la fois la
perforation du timbre et le travail progressif de PostEurop. Les sept
points, reliés par une ligne droite, symbolisent soixante-dix ans
d'efforts concertés des opérateurs postaux à travers le continent.
Les
dégradés et les motifs pointillés en arrière-plan forment une surface
harmonieuse et dynamique, reflétant le joyeux mélange de couleurs du
drapeau européen et symbolisant l'unité de tous les États membres.
A
noter que Malte a émis ses premiers timbres EUROPA (3 timbres) en
1971, reproduisant un dessin commun (par l'artiste islandais Helgi Haflidasson) représentant une chaîne dont un des maillons forme le O du mot "Europa".
On May 9, 2026 (Europe Day), the Maltese Post put into circulation a unique EUROPA stamp reproducing the design by Klaus Welp.
This stamp (€2.00, print run: 22,000) is present on the attractive official FDC above, along with cancellations (carrier pigeon) from the Malta Postal Museum in Valletta. Thank you very much, Silvan!
This stamp was printed in a numbered sheet of 11 stamps + 1 label, as well as in a booklet of 5 stamps + 1 label.
This
EUROPA stamp combines abstract and symbolic elements.
The diagonally ascending dotted line represents both the perforation of a
stamp and the progressive work of the PostEurop. The seven dots,
connected by a straight line, symbolize seventy years of unified effort
by postal operators across the continent.
The
blending gradients and dotted patterns in the background form a
cohesive and vibrant surface, reflecting the joyful mix of colours from
the European flag and symbolizing the unity of all member nations.
It is worth noting that Malta issued its first EUROPA stamps (3 stamps) in 1971, reproducing a common design (by the Icelandic artist Helgi Haflidasson) depicting a chain, one link of which forms the O of the word "Europa".
Bloc-feuillet "60 ans de relations diplomatiques", commun avec le Japon, sur FDC de Singapour Après une série commune en 2016 (poteries et céramiques) pour célébrer le 50ème anniversaire des relations diplomatiques entre Singapour et le Japon, les administrations postales des 2 pays ont mis en circulation, le 27 avril 2026, une nouvelle série commune (2 timbres), illustrant des fleurs emblématiques, à l'occasion des 60 ans de ces relations.
Sans doute en référence à l'amitié florissante qui lie Singapour et le Japon depuis 60 ans. Depuis l’établissement de ces relations officielles en 1966, le partenariat entre les deux nations n'a en effet cessé de se renforcer. Ce qui a commencé par une coopération économique s'est transformé en une amitié profonde et multiforme, couvrant les domaines de la technologie, de la culture et des objectifs régionaux communs.
Une étape majeure dans les relations bilatérales a été franchie en 2002 avec la signature de l'Accord de partenariat économique Japon-Singapour (JSEPA). Ce document constituait alors le premier accord de partenariat économique conclu par le Japon avec un autre pays.
Following a joint series in 2016 (pottery and ceramics) to celebrate the 50th anniversary of diplomatic relations between Singapore and Japan, the postal administrations of the two countries put into circulation a new joint set (two stamps) on April 27, 2026, depicting emblematic flowers, to mark the 60th anniversary of these relations.
This is undoubtedly a reference to the blooming friendship that has bound Singapore and Japan for 60 years. Since the establishment of official relations in 1966, the partnership between the two nations has steadily strengthened. What began as economic cooperation has evolved into a deep and multifaceted friendship, encompassing technology, culture, and shared regional objectives.
A major milestone in bilateral relations was reached in 2002 with the signing of the Japan-Singapore Economic Partnership Agreement (JSEPA). This document constituted the first economic partnership agreement concluded by Japan with another country.  La poste de Singapour a mis en circulation ces 2 timbres (2 SGD) en feuillets de 10 timbres chacun ainsi que dans un feuillet de 6 timbres (3 paires) et dans un joli bloc-feuillet, utilisé sur le FDC officiel ci-dessus envoyé depuis le bureau postal principal de Tampines, un quartier résidentiel de la Région de l'Est de Singapour. Merci beaucoup Terence !
Conçus par Akira Tamaki (Japon), conception graphique par Ivory Seah (Singapour), ces 2 timbres illustrent respectivement des fleurs de cerisier (sakura) et l'orchidée Vanda Miss Joaquim, fleur nationale de Singapour depuis 1981.
Les fleurs de sakura, allant du blanc au rose pâle jusqu'au rose foncé, sont devenues un symbole majeur du printemps japonais. Leur floraison, célébrée lors du hanami ("contemplation des fleurs"), a fait du sakura la fleur nationale du Japon.
L'orchidée Vanda Miss Joaquim doit son nom à sa créatrice, Miss Agnes Joaquim,
horticultrice arménienne de seconde génération née à Singapour en 1854
et qui fut la première
femme au monde à mettre au point une orchidée hybride, reconnue en 1893
par le directeur du jardin botanique de Singapour.
En 1981, la Vanda Miss Joaquim a été sélectionnée comme fleur
nationale de Singapour, parmi 40 fleurs, dont 30 étaient des orchidées.
Cette fleur a été choisie en particulier pour ses couleurs vibrantes, sa
rusticité et sa résilience - des qualités qui reflètent l'esprit de
Singapour mais aussi son patrimoine multiculturel. Singapour est ainsi le seul pays au monde à avoir pour fleur nationale une espèce hybride.
Singapore Post has issued these two stamps (2 SGD) in sheets of 10 each, as well as in a sheetlet of 6 stamps (3 pairs) and in a beautiful souvenir sheet, used on the official FDC above, sent from the central post office of Tampines, a residential area in Singapore's Eastern Region. Thank you very much, Terence!
Designed by Akira Tamaki (Japan), with graphic design by Ivory Seah (Singapore), these two stamps depict cherry blossoms (sakura) and the Vanda Miss Joaquim orchid, Singapore's national flower since 1981.
Sakura blossoms, ranging from white to pale pink to deep pink, have become a major symbol of spring in Japan. Their blooming, celebrated during hanami ("flower viewing"), has made the sakura the national flower of Japan.
The Vanda Miss Joaquim orchid is named after its creator, Miss Agnes Joaquim, a second-generation Armenian horticulturist born in Singapore in 1854. She was the first woman in the world to develop a hybrid orchid, which was recognized in 1893 by the director of the Singapore Botanic Gardens.
In 1981, the Vanda Miss Joaquim was selected as Singapore's national flower from among 40 flowers, 30 of which were orchids. This flower was chosen in particular for its vibrant colors, hardiness, and resilience - qualities that reflect the spirit of Singapore as well as its multicultural heritage. Singapore is thus the only country in the world to have a hybrid species as its national flower.
More Recent Articles
|