Série "Jeux olympiques et paralympiques de Milano Cortina 2026" sur FDC d'Italie L'Italie était (pour la 3ème fois après 1956 et 2006) le pays hôte des jeux olympiques d'hiver de 2026, organisés à Milan et Cortina d'Ampezzo, du 6 au 22 février 2026.
Lors de ces jeux olympiques de Milano Cortina 2026, la délégation italienne (103 hommes, 93 femmes), engagée dans 16 sports, a connu le meilleur résultat de son
histoire, avec un total de 30 médailles (10 or, 6 argent, 14 bronze - 4ème nation au classement des médailles)
remportées dans 10 sports différents.
Du 6 au 15 mars 2026, l'Italie organisait sur les mêmes sites la 14ème édition des jeux paralympiques d'hiver, avec une délégation italienne se classant au 4ème rang dans le tableau des médailles (7 or, 7 argent, 2 bronze).
Le 21 janvier 2026, la poste italienne a mis en circulation 2 timbres autocollants (tarif "B zone 3" correspondant à un envoi jusqu'à 20g vers
les pays d'Océanie - 3,35€ actuellement, tirage : 200004) consacrés respectivement à ces jeux olympiques et paralympiques de Milano Cortina 2026.
Italy hosted the 2026 Winter Olympic Games for the third time (after 1956 and 2006), held in Milan and Cortina d'Ampezzo from February 6 to 22, 2026.
At these Milano Cortina 2026 Games, the Italian delegation (103 men, 93 women), competing in 16 sports, achieved its best result ever, winning a total of 30 medals (10 gold, 6 silver, 14 bronze – placing 4th in the medal standings) across 10 different sports.
From March 6 to 15, 2026, Italy hosted the 14th edition of the Winter Paralympic Games at the same venues, with the Italian delegation finishing 4th in the medal table (7 gold, 7 silver, 2 bronze).
On January 21, 2026, the Italian Post put into circulation two self-adhesive stamps (rate "B zone 3" corresponding to a shipment up to 20g to the countries of Oceania - €3.35 currently, print run: 200,004) dedicated respectively to these Olympic and Paralympic games of Milano Cortina 2026.  Ces 2 timbres (avec logo officiel en haut à gauche) ont été utilisés sur la lettre ci-dessus, avec TAD Premier Jour de Rome. Merci beaucoup Salvatore !
Chaque timbre représente une "Vibe", élément clé de l'identité visuelle de Milano Cortina 2026 et le concept du "Look des Jeux", reflétant les gestes humains, avec un langage graphique iconique, dynamique et génératif. Ce Look est un système visuel unique caractérisé par des signes audacieux, des couleurs vives et des formes dynamiques.
Chaque "Vibe" est composée de couleurs en dégradé, du bleu au magenta et au bleu clair, puis au vert, au turquoise et au jaune. Ce qui frappe, ce sont les signes graphiques lumineux, tracés de lignes blanches fluides et dynamiques, qui traversent l'image dans un mouvement continu. Ces symboles ne sont pas de simples éléments décoratifs, mais la représentation visuelle de gestes humains exprimant le talent, la créativité et l'énergie, composantes de l'Esprit italien de Milano Cortina 2026.
A noter que ces 2 timbres ont également été imprimés dans un même bloc-feuillet (tirage : 80000).
These two stamps (with the official logo in the upper left corner) have been used on the cover above, with First Day cancellation from Rome. Thank you so much, Salvatore!
Each stamp represents a "Vibe", a key element of the Milano Cortina 2026 visual identity and the "Look of the Games" concept, reflecting human gestures with an iconic, dynamic, and generative graphic language. This Look is a unique visual system characterized by bold symbols, vibrant colors, and dynamic shapes.
Each "Vibe" is composed of a gradient of colors, from blue to magenta and light blue, then to green, turquoise, and yellow. What is striking are the luminous graphic symbols, drawn with fluid and dynamic white lines, that flow across the image in a continuous movement. These symbols are not merely decorative elements, but the visual representation of human gestures expressing the talent, creativity, and energy that define the Italian Spirit of Milano Cortina 2026.
To note that these two stamps were also printed in the same souvenir sheet (print run: 80,000).
Timbre "100 ans de l'Institut pontifical d'archéologie chrétienne", commun avec le Vatican, sur lettre du Luxembourg Le 11 décembre 1925, le Pontificio Istituto di Archeologia Cristiana (Institut pontifical d'archéologie chrétienne - PIAC) a été fondé à Rome sur demande du pape Pie XI, formulé dans la lettre (Motu Proprio) "I primitivi cemeteri".
Dès le début, il était prévu qu'il travaille en étroite collaboration avec deux autres instituts de recherche : l'Académie pontificale romaine d'Archéologie (compétente pour l'archéologie classique) et la Commission pontificale d'Archéologie sacrée (compétente pour la gestion des catacombes de Rome).
Depuis 1927, le siège du PIAC se trouve au cœur de Rome, Via Napoleone III.
Le PIAC est étroitement lié au Luxembourg : c'est en effet le prêtre et scientifique luxembourgeois Johann Peter Kirsch (1861-1941) qui a été chargé de fonder l'Institut en 1925.
Le 25 novembre 2025, les administrations postales du Luxembourg et de la Cité du Vatican ont mis en circulation un timbre commun consacré au 100ème anniversaire de la fondation de cet Institut pontifical d'archéologie chrétienne.
On December 11, 1925, the Pontifical Institute for Christian Archaeology (PIAC) was founded in Rome at the request of Pope Pius XI, as stated in the Motu Proprio "I primitivi cemeteri".
From the very beginning, the PIAC was intended to work closely with two other research institutions: the Pontificia Accademia Romana di Archeologia (responsible for traditional archaeology) and the Pontificia Commissione di Archeologia Sacra (responsible for managing the catacombs of Rome).
Since 1927, the head office of the PIAC has been located in Via Napoleone III in the centre of Rome.
The PIAC has close ties to Luxembourg: it was the Luxembourgish priest and scientist Johann Peter Kirsch (1861-1941) who was tasked with founding the Institute in 1925.
On November 25, 2025, the postal administrations of Luxembourg and Vatican City issued a joint stamp commemorating the 100th anniversary of the founding of this Pontifical Institute for Christian Archaeology.  La version luxembourgeoise de ce timbre (1,70€, tirage : 30000), conçu par Florence Weiser, a été utilisée sur la lettre ci-dessus envoyée le 1er décembre 2025 depuis Esch-sur-Alzette. Merci beaucoup Dimitri!
Ce timbre représente un portrait de Johann Peter Kirsch, avec l'emblème de l'Institut derrière lui - représentant le Christ en "Bon Pasteur" dans l'iconographie paléochrétienne - et le siège historique à Rome.
Johann Peter Kirsch s'était rendu à Rome en 1884 en tant que jeune prêtre pour y poursuivre des études. Il s'y est rapidement forgé une excellente réputation, tissant un réseau international tant dans les milieux ecclésiastiques que scientifiques. En 1890, il est devenu professeur de patrologie et d'archéologie chrétienne à la toute nouvelle université de Fribourg, en Suisse, une expérience qui s'est avérée inestimable pour la création du futur PIAC.
Institut d'enseignement et de recherche, le PIAC forme encore aujourd'hui chaque année de nombreux étudiants et doctorants dans les différents domaines de l'archéologie chrétienne. L'enseignement n'est toutefois pas sa seule mission, car l'institut participe également à des fouilles internationales et apporte une contribution déterminante à leur organisation.
The Luxembourg version of this stamp (€1.70, print run: 30,000), designed by Florence Weiser, was used on the cover above, sent on December 1, 2025, from Esch-sur-Alzette. Thank you very much, Dimitri!
This stamp features a portrait of Johann Peter Kirsch, with the emblem of the Institute behind him - featuring the image of Christ as the "Good Shepherd" in early Christian iconography - and the historic headquarters in Rome.
Johann Peter Kirsch moved to Rome in 1884 as a young priest to study. There he swiftly earned an exceptional reputation and created an international network in both ecclesiastical and academic circles. In 1890, he became professor of patristics and Christian archaeology at the newly founded University of Fribourg in Switzerland. This experience was invaluable to the later founding of the PIAC.
Today, the PIAC is still a teaching and research institution which educates numerous undergraduate and PhD students every year in various branches of Christian archaeology. This is not solely about teaching, as the institute is also involved in international excavations and plays a key role in organising them.
Série EUROPA 1996 (Femmes européennes célèbres) sur lettre d'Albanie L'Albanie émet des timbres CEPT-EUROPA depuis 1992 (500 ans de la découverte de l'Amérique), quasiment en même temps
que de nombreux autres anciens pays du bloc communiste. La même année, l'Albanie est en effet devenue membre de la Conférence européenne des administrations des postes et télécommunications (CEPT).
La CEPT voulant se concentrer sur les télécommunications,
c'est l'association des opérateurs postaux publics européens, PostEurop,
qui reprend ensuite la gestion des émissions EUROPA. Dès 1993 le logo de la
CEPT disparaît au profit d'un nouveau logotype, le mot "EUROPA" penché
vers la droite.
Le 5 mai 1996, la poste albanaise a mis en circulation une série EUROPA (2 timbres) illustrant le thème des femmes européennes célèbres cette année-là, en particulier Mère Teresa.
Ces 2 timbres (25 ALL et 100 ALL) ont été
utilisés sur la lettre ci-dessous, envoyée le 15 mars 2026
depuis Tirana. Merci beaucoup Sabri !
Albania has been issuing CEPT-EUROPA stamps since 1992 (the 500th anniversary of the discovery of America), almost simultaneously with many other former communist bloc countries. That same year, Albania became a member of the Conference of European Postal and Telecommunications Administrations (CEPT).
As the CEPT sought to focus on telecommunications, the association of European public postal operators, PostEurop, subsequently took over the management of EUROPA stamps. From 1993 onwards the CEPT logo disappeared in favor of a new logotype, the word "EUROPA" tilted to the right.
On May 5, 1996, the Albanian Post put into circulation a EUROPA set (two stamps) illustrating the theme of famous European women that year, particularly Mother Teresa.
These two stamps (25 ALL and 100 ALL) have been used on the cover below, sent on March 15, 2026, from Tirana. Thank you so much, Sabri!  Mère Teresa (1910-1997) est représentée sur ces 2 timbres dans le célèbre sari blanc à liséré bleu des sœurs Missionnaires de la Charité, la congrégation
religieuse catholique qu'elle a fondé à Calcutta en 1950, pour venir en
aide aux plus pauvres et malades.
Pour rappel, Mère Teresa (Anjezë Gonxha Bojaxhiu de son vrai nom) est une religieuse
catholique albanaise (née à Skopje dans une famille albanaise du Kosovo), ayant reçu le
Prix Nobel de la Paix en 1979, béatifiée par le pape Jean-Paul
II en 2003 avant une canonisation le 4 septembre 2016 par le pape François.
La poste albanaise a déjà émis de nombreux timbres consacrés à Mère
Teresa dans le passé, par exemple l'émission commune Albanie-Kosovo-Macédoine en 2010 à
l'occasion du 100ème anniversaire de sa naissance ou le timbre consacré à sa canonisation en 1996.
En 1996, l'administration postale de Macédoine mettait en circulation pour la première fois des timbres EUROPA, dont un consacré à Mère Teresa.
Mother Teresa (1910-1997) is depicted on these two stamps in the famous white sari with a blue border worn by the Missionaries of Charity, the Catholic religious congregation she founded in Calcutta in 1950 to help the poorest and sickest.
As a reminder, Mother Teresa (Anjezë
Gonxha Bojaxhiu is her real name) was a Roman Catholic religious sister
(born in Skopje in an Albanian family from Kosovo), who received the
Nobel Peace Prize in 1979 and was beatified by Pope John Paul II in
2003, and then canonized on September 4, 2016, by Pope Francis.
The Albanian Post issued numerous stamps dedicated to Mother Teresa in the past, such as the Albania-Kosovo-Macedonia joint issue in 2010 commemorating the 100th anniversary of her birth, and the stamp about her canonization in 1996.
In 1996, the Macedonian postal administration issued its first EUROPA stamps, including one dedicated to Mother Teresa.
Série "15èmes Jeux nationaux", commune avec la Chine et Hong Kong, sur FDC de Macao Organisés tous les quatre ans depuis 1959, les Jeux nationaux de la
République populaire de Chine (Jeux nationaux) constituent le plus grand
et le plus prestigieux événement multisports national du pays.
Les 15èmes Jeux nationaux,
qui se sont déroulés du 9 au 21 novembre 2025, étaient coorganisés par
la province du Guangdong, Hong Kong et Macao. C'était la 3ème fois que
le Guangdong accueillait les Jeux nationaux, après 1987 et 2001, et la
première fois que les deux régions administratives spéciales de Chine,
Hong Kong et Macao, organisaient cet événement. C'était également la
première fois dans l'histoire des Jeux nationaux qu'ils étaient
coorganisés par plusieurs provinces.
14252 athlètes, représentant
chacun une province de Chine ainsi que certaines organisations
importantes comme l'Armée populaire de libération, ont participé à cet
événement, souvent surnommé les "mini jeux olympiques chinois", engagés
dans 34 sports et 419 épreuves.
Held
every four years since 1959, the National Games of the People's
Republic of China (National Games) are the country's largest and most
prestigious national multi-sport event.
The 15th National Games,
which took place from November 9 to 21, 2025, were co-hosted by
Guangdong Province, Hong Kong, and Macau. This was the third time
Guangdong had hosted the National Games, after 1987 and 2001, and the
first time that the two special administrative regions of China, Hong
Kong and Macau, had organized the event. It was also the first time in
the history of the National Games that they had been co-hosted by
multiple provinces.
14,252 athletes, each representing a province of
China, as well as some major organizations such as the People's
Liberation Army, participated in this event, often called the "Chinese
Mini Olympics", competing in 34 sports and 419 events.  Le 9 novembre 2025, les administrations postales de Chine (3 timbres),
Hong Kong (4 timbres) et Macao (4 timbres) ont mis en circulation
différentes séries consacrées à ces 15èmes Jeux nationaux.
Un feuillet spécial a été imprimé, réunissant ces 11 timbres.
Les 4 timbres émis par Macao figurent sur le FDC officiel ci-dessus. Merci beaucoup Ruinan!
La zone de compétition de Macao accueillait cinq épreuves de ces 15èmes Jeux nationaux : le tennis de table, le basketball 3x3, le basketball 5x5 (catégorie hommes moins de 18 ans), le volleyball (femmes adultes) et le karaté. Ces 5 disciplines sont illustrées sur les 4 timbres ainsi que sur l'illustration sur l'enveloppe.
Par ailleurs, Guangdong, Hong Kong et Macao organisaient conjointement l'épreuve individuelle masculine de cyclisme sur route.
On November 9, 2025, the postal
administrations of China (3 stamps), Hong Kong (4 stamps), and Macau (4
stamps) released different series commemorating these 15th National Games.
A special sheet was printed, featuring all 11 of these stamps.
The four stamps issued by Macau are featured on the official First Day Cover above. Thank you very much, Ruinan!
The Macau competition area hosted five events of these 15th National Games: table tennis, 3x3 basketball, 5x5 basketball (men under 18), volleyball (women), and karate. These five disciplines are illustrated on the four stamps as well as on the envelope.
In addition, Guangdong, Hong Kong, and Macau jointly hosted the men's individual road cycling event.
Bloc-feuillet "Investiture du 21ème président" sur FDC de Corée du Sud Afin de commémorer les 100 premiers jours du mandat du nouveau président de la République, Lee Jae-myung,
la poste coréenne a mis en circulation, le 11 septembre 2025, un timbre (tirage : 3280000) ainsi qu'un bloc-feuillet, une série intitulée "Investiture du 21ème
président".
Cet intitulé est vrai en terme de mandats, certains des 13 présidents
précédents en ayant exercé plusieurs, mais Lee Jae-myung est devenu
officiellement le 4 juin 2025, le 14ème président de la République de
Corée depuis 1948.
Le bloc-feuillet (430 won, conception : Park,
Eun-kyung, tirage : 450000) a été utilisé sur la lettre ci-dessous avec TAD Premier Jour de Nambusan. Merci beaucoup Ji-Ho !
To commemorate the first 100 days of President Lee Jae-myung's term, the Korean Post issued a stamp (print run: 3,280,000) and a souvenir sheet on September 11, 2025, as part of a series entitled "Inauguration of the 21st President".
While the title is accurate in terms of presidential terms, as some of the previous 13 presidents served multiple terms, Lee Jae-myung officially became the 14th president of the Republic of Korea (since 1948) on June 4, 2025.
The souvenir sheet (430 won, design: Park Eun-kyung, print run: 450,000) was used on the cover below with First Day cancellation from Nambusan. Thank you so much, Ji-Ho!  Le drapeau national (Taegeukgi) et le sceau présidentiel figurent sur la marge du bloc-feuillet à gauche, un portrait du nouveau président de la République étant reproduit sur le timbre.
Lee Jae-myung (né n 1963) est avocat de profession. Il fut maire de Seongnam de 2010 à 2018 puis gouverneur de la province de Gyeonggi jusqu'en 2021.
Lors de l'élection présidentielle de 2022, candidat du Parti démocrate - alors au pouvoir et formation centriste en Corée du Sud - , il est battu par le conservateur Yoon Suk-yeol.
En 2024, il est gravement blessé lors d'une tentative d'assassinat. Alors qu'il fait l'objet de plusieurs poursuites judiciaires, il remporte l'élection présidentielle de 2025, organisée après la destitution du président Yoon.
Après le rôle important qu'il a joué dans la crise politique déclenchée avec la loi martiale décrétée le 3 décembre 2024 par l'ancien président destitué, Lee Jae-myung apparaissait en effet comme le favori de cette élection.
The national flag (Taegeukgi) and the presidential seal appear on the left margin of the souvenir sheet, with a portrait of the new president of the Republic reproduced on the stamp.
Lee Jae-myung (born in 1963) is a lawyer by profession. He served as mayor of Seongnam from 2010 to 2018 and then as governor of Gyeonggi Province until 2021.
In the 2022 presidential election, as the candidate of the Democratic Party—then in power and a centrist party in South Korea—he was defeated by the conservative Yoon Suk-yeol.
In 2024, he was seriously injured in an assassination attempt. Despite facing several legal proceedings, he won the 2025 presidential election, held after the impeachment of President Yoon.
After the important role he played in the political crisis triggered by the martial law decreed on December 3, 2024 by the ousted former president, Lee Jae-myung did indeed appear to be the favorite in this election.  Un grand merci également Ji-Ho pour l'envoi de ces 2 intéressantes cartes-maximum ci-dessus et ci-dessous incluant le timbre isolé, imprimé (par Korea Minting and Security Printing Corporation) en feuille de 15 timbres.
A big thank you also to Ji-Ho for sending these two interesting maxicards above and below including the single stamp, printed (by Korea Minting and Security Printing Corporation) in sheet of 15 stamps.
More Recent Articles
|