Série EUROPA 2025 (Découvertes archéologiques nationales) sur FDC de Malte. Plus de 2000 sites archéologiques, dont des sites mégalithiques classés au Patrimoine mondial de l'UNESCO, sont actuellement recensés sur l'archipel maltais. Ce ...
‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ 

Click here to read this mailing online.

Your email updates, powered by FeedBlitz

 
Here is a sample subscription for you. Click here to start your FREE subscription


"Mon Blog Timbré" - 5 new articles

  1. EUROPA 2025 (National Archaeological Discoveries) stamp set on FDC from Malta
  2. "836 years of the Hamburg harbour" cachet on cover from Germany
  3. "50 years of reestablishment of diplomatic relations" joint s/s with Portugal, on cover from India
  4. "Pearls of Kyrgyz Nature. Sary-Chelek Lake" stamp set on FDC from Kyrgyzstan (KEP)
  5. EUROPA 2025 (National Archaeological Discoveries) souvenir sheet on FDC from Jersey
  6. More Recent Articles

EUROPA 2025 (National Archaeological Discoveries) stamp set on FDC from Malta

Série EUROPA 2025 (Découvertes archéologiques nationales) sur FDC de Malte 

Plus de 2000 sites archéologiques, dont des sites mégalithiques classés au Patrimoine mondial de l'UNESCO, sont actuellement recensés sur l'archipel maltais. Ce patrimoine exceptionnel couvre essentiellement les huit derniers millénaires, bien qu'une occupation dès le Paléolithique supérieur soit probable mais non encore prouvée. Sa position au cœur de la Méditerranée et à peu de distance de la Sicile explique les influences que cet archipel a subies et l'intérêt géo-politique qu'il a suscité de tout temps. 
Le 9 mai 2025 (Journée de l'Europe), la poste maltaise a mis en circulation une série de 2 timbres EUROPA dont le thème est cette année consacré aux Découvertes archéologiques nationales
Cette série (tirage : 22000 pour chaque timbre) figure sur le joli FDC illustré officiel ci-dessous avec TAD du musée postal de Malte à La Valette. Merci beaucoup Silvan !
Ces 2 timbres, conçus en collaboration avec le département d'études classiques et d'archéologie de l'Université de Malte, ont été imprimés chacun en feuille numérotée composée de 11 timbres + 1 vignette. Le timbre à 1,91€ a également été émis en carnet composé de 5 timbres + 1 vignette. 
More than 2,000 archaeological sites, including megalithic sites listed as UNESCO World Heritage Sites, are currently recorded in the Maltese archipelago. This exceptional heritage essentially spans the last eight millennia, although occupation as early as the Upper Paleolithic is likely but not yet proven. Its location in the heart of the Mediterranean and a short distance from Sicily explains the influences this archipelago has undergone and the geopolitical interest it has always aroused.
On May 9, 2025 (Europe Day), the Malta Post released a set of two EUROPA stamps, this year's theme being National Archaeological Discoveries.
This set (print run: 22,000 for each stamp) was used on the attractive official illustrated FDC below with postmarks from the Malta Postal Museum in Valletta. Thank you very much, Silvan!
These two stamps, designed in collaboration with the Department of Classical Studies and Archaeology at the University of Malta, were each printed in a numbered sheetlet of 11 stamps + 1 label. The €1.91 stamp was also issued in a booklet of 5 stamps + 1 label.  

Ces 2 timbres représentent des objets découverts dans des tombes rupestres phéniciennes, faisant partie des sites archéologiques de Għajn Klieb et Għajn Qajjet, situés dans la périphérie de la ville de Rabat, dans une zone qui servait de cimetière aux premiers Phéniciens installés à Malte il y a environ 2700 ans.
Les Phéniciens étaient d'éminents navigateurs de la Méditerranée orientale, qui ont jeté leur dévolu sur la position stratégique de Malte et y ont établi des colonies qui constituaient des points cruciaux sur leurs vastes routes commerciales, qui s'étendaient du Levant aux rives occidentales de la Méditerranée.
Les trois tombes phéniciennes récemment découvertes se composent chacune d'un puits rectangulaire ou ovale creusé dans la roche, menant à une chambre funéraire rectangulaire ou ovale, où étaient enterrés des restes humains et des objets. Ces tombes éclairent les rituels funéraires des premiers Phéniciens sur les îles.
Le timbre à gauche (1,91€) représente des récipients en poterie utilisés comme coupes à boire, cruches et jarres. La majorité des poteries ont clairement été fabriquées à Malte, comme en témoigne le style local distinctif. 
L'autre timbre (2€) représente des bijoux personnels, notamment des boucles d'oreilles, des bracelets, des bagues et des perles, trouvés dans de grands contenants de stockage, ainsi que des restes humains incinérés. Ces objets précieux pourraient avoir été des héritages transmis de génération en génération. Les poteries et les bijoux illustrés ici peuvent être datés du 7ème siècle avant notre ère.
A noter l'intérêt des vignettes attenantes aux 2 timbres ci-dessus, permettant de localiser précisément où ces objets ont été découverts dans ces tombes.
These two stamps depict objects discovered in Phoenician rock tombs, part of the archaeological sites of Għajn Klieb and Għajn Qajjet, located on the outskirts of the city of Rabat, in an area that served as a burial ground for the first Phoenicians to settle in Malta approximately 2,700 years ago.
The Phoenicians were prominent navigators of the eastern Mediterranean, who set their sights on Malta's strategic location and established settlements there, crucial points on their extensive trade routes, which stretched from the Levant to the western shores of the Mediterranean.
The three newly discovered Phoenician tombs each consist of a rectangular or oval shaft cut into the rock, leading to a rectangular or oval burial chamber, where human remains and objects were buried. These tombs shed light on the funerary rituals of the early Phoenicians on the islands.
The stamp on the left (€1.91) depicts pottery vessels used as drinking cups, jugs, and jars. The majority of the pottery was clearly made in Malta, as evidenced by the distinctive local style.
The other stamp (€2.00) depicts personal jewelry, including earrings, bracelets, rings, and beads, found in large storage containers, along with cremated human remains. These precious objects may have been heirlooms passed down through generations.
The pottery and jewelry illustrated here can be dated to the 7th century BCE.
To note the interesting labels attached to the two stamps above, which allow us to pinpoint exactly where these objects were discovered in these rock tombs.   

   

"836 years of the Hamburg harbour" cachet on cover from Germany

Cachet "836 ans du port de Hambourg" sur lettre d'Allemagne 

Du 9 au 11 mai 2025, Hambourg a célébré le 836ème anniversaire de son port ("Hafen Hamburg"). Lorsque la ville hanséatique célèbre son port, l'Elbe se transforme en scène et la promenade du port se transforme en un festival maritime haut en couleurs. Qu'il s'agisse de majestueux paquebots de croisière, de navires-musées restaurés avec soin, de magnifiques voiliers ou de navires de service maritime, de nombreux navires se sont présentés sous leur meilleur jour lors des défilés.
Créé le 7 mai 1189 par l'empereur Frédéric Barberousse, le port de Hambourg est aujourd'hui le plus grand port de commerce d'Allemagne et le troisième d'Europe après Rotterdam et Anvers. Situé au fond de l'estuaire de l'Elbe, à 144 kilomètres de la mer du Nord, le port de Hambourg est notamment spécialisé dans le trafic conteneurs.
Parmi les navires de prestige présents lors de ces célébrations du 836ème anniversaire, le trois-mâts barque à coque acier "Alexander von Humboldt II". 
From May 9 to 11, 2025, Hamburg celebrated the 836th anniversary of its harbour ("Hafen Hamburg"). When the Hanseatic city celebrates its harbour, the Elbe River becomes the stage and the harbor promenade transforms into a colorful maritime festival. From majestic cruise ships to meticulously restored museum ships, magnificent sailing ships, and maritime service vessels, numerous vessels presented their best during the parades.
Founded on May 7, 1189, by Emperor Frederick Barbarossa, the harbour of Hamburg is today the largest commercial port in Germany and the third largest in Europe after Rotterdam and Antwerp. Located at the head of the Elbe estuary, 144 kilometers from the North Sea, the harbour of Hamburg specializes in container traffic.
Among the prestigious ships present at these 836th anniversary celebrations was the three-masted steel barque "Alexander von Humboldt II".  

Long de 65 mètres et lancé en 2011, ce navire-école allemand disposait d'un cachet spécial, appliqué avec une encre verte en bas à gauche sur la lettre ci-dessus, envoyée le 9 mai 2025 (Journée de l'Europe) depuis Hambourg (TAD bleu classique). Merci beaucoup Jens !
A noter la mention "Prêt pour l'aventure ? Alors, embarquez avec nous…" en allemand sur ce cachet. 
A noter également en haut à gauche cet autre cachet, appliqué avec une encre noire, évoquant ce 836ème anniversaire du port de Hambourg.
Jens a utilisé deux timbres faisant partie de la série courante intitulée "Welt der Briefe" ("Un monde de lettres", conception : Bettina Walter), initiée en décembre 2021, représentant respectivement un paon dont la roue est constituée de lettres (0,15€, émis le 1er août 2024) et un avion avec une banderole constituée d'enveloppes (1,10€, émis le 1er mars 2022). 
65 meters long and launched in 2011, this German training ship had a special cachet, applied in green ink in the lower left corner of the cover above, sent on May 9, 2025 (Europe Day) from Hamburg (classic blue hand postmark). Thank you very much, Jens!
To note the words "Ready for adventure? Then come aboard with us..." in German on this cachet.
Also note the other cachet in the upper left corner, applied in black ink, commemorating the 836th anniversary of the harbour of Hamburg.
Jens used two stamps from the definitive series "Welt der Briefe" ("A World of Letters", design: Bettina Walter), initiated in December 2021, depicting respectively a peacock with a feather's train made of envelopes (€0.15, issued on August 1, 2024) and an airplane with a banner made of envelopes (€1.10, issued on March 1, 2022).  

   

"50 years of reestablishment of diplomatic relations" joint s/s with Portugal, on cover from India

Bloc-feuillet "50 ans du rétablissement de relations diplomatiques", commun avec le Portugal, sur lettre d'Inde 

L'Inde et le Portugal entretiennent des relations bilatérales chaleureuses et amicales, fondées sur des liens historiques et maritimes de longue date et des liens culturels étroits. Ces relations remontent à plus de 500 ans, lorsque l'explorateur portugais Vasco de Gama mena une expédition maritime au Kerala en 1498. Il fut ainsi le premier au monde à découvrir une route maritime directe entre l'Europe et l'Asie du Sud, à travers l'océan Atlantique et le continent africain.
Cela permit au Portugal d'accéder directement au très lucratif marché indien des épices, contribuant ainsi à son émergence ultérieure comme puissance commerciale coloniale dominante. Goa est ensuite devenue la capitale de l'Empire portugais d'Orient, qui s'étendait de Malacca à l'est au Mozambique à l'ouest.
Les relations bilatérales entre l'Inde indépendante et le Portugal ont débuté de manière amicale en 1947 et des relations diplomatiques ont été établies en 1949. Les relations se dégradèrent après 1950, suite au refus du Portugal de céder ses enclaves de Goa, Daman et Diu, ainsi que Dadra et Nagar Haveli, sur la côte ouest de l'Inde.
En 1955, les deux nations rompirent leurs relations diplomatiques, déclenchant une crise qui déclencha l'annexion de Goa par l'Inde en 1961. Le Portugal refusa de reconnaître la souveraineté indienne sur les territoires annexés jusqu'en 1974, date à laquelle, suite à la Révolution des Œillets, le nouveau gouvernement de Lisbonne reconnut la souveraineté indienne et rétablit les relations diplomatiques.  
India and Portugal enjoy warm and friendly bilateral relations, based on long-standing historical and maritime ties and close cultural ties. These relations date back over 500 years, when Portuguese explorer Vasco da Gama led a maritime expedition to Kerala in 1498. He was the first person in the world to discover a direct sea route between Europe and South Asia, across the Atlantic Ocean and the African continent.
This gave Portugal direct access to the lucrative Indian spice market, contributing to its subsequent emergence as a dominant colonial trading power. Goa subsequently became the capital of the Portuguese Eastern Empire, which stretched from Malacca in the east to Mozambique in the west.
Bilateral relations between independent India and Portugal began amicably in 1947, and diplomatic relations were established in 1949. Relations deteriorated after 1950 following Portugal's refusal to cede its enclaves of Goa, Daman and Diu, as well as Dadra and Nagar Haveli, on India's west coast.
In 1955, the two nations severed diplomatic relations, sparking a crisis that led to India's annexation of Goa in 1961. Portugal refused to recognize Indian sovereignty over the annexed territories until 1974, when, following the Carnation Revolution, the new government in Lisbon recognized Indian sovereignty and reestablished diplomatic relations.  

Le 7 avril 2025, les administrations postales des 2 pays ont mis en circulation un joli bloc-feuillet commun (2 timbres) illustrant des costumes féminins traditionnels, à l'occasion du 50ème anniversaire du rétablissement de ces relations diplomatiques entre l'Inde et le Portugal.
La version indienne de ce bloc-feuillet (2 x 50 INR, tirage : 115000, conception : Kamleshwar Singh, Jorge Macedo) a été utilisée sur la lettre ci-dessus envoyée le 10 mai 2025 depuis la ville de Margao (état de Goa). Merci beaucoup Elton!
Le timbre à droite représente un costume traditionnel de Viano do Castelo (nord-ouest du Portugal), porté en particulier par les jeunes filles lors des fêtes de Notre Dame de l'Agonie et autres célébrations importantes. Ce costume se caractérise par sa richesse et son ostentation, comprenant une jupe en velours ou en laine, un gilet brodé de motifs complexes, une chemise en lin aux broderies délicates et, élément le plus marquant, les pièces d'or qui ornent le cou, la poitrine et les mains des filles.
L'autre timbre est consacré à une tenue traditionnelle de la tribu Kalbelia du Rajasthan, connue pour ses chants et danses populaires, inscrits en 2010 au patrimoine culturel immatériel de l'UNESCO. 
Les femmes portent un Ghagra (longue jupe fluide) orné de broderies complexes, de jeux de miroirs et de couleurs vives comme le noir, le rouge et le jaune. Le choli (chemisier) est ajusté et richement décoré, souvent associé à un Odhani (voile ou dupatta) drapé sur la tête et les épaules. Ce costume est conçu pour sublimer les mouvements gracieux et tourbillonnants de la danse Kalbelia (les femmes dansent et tournoient en imitant les mouvements d’un serpent).
On April 7, 2025, the postal administrations of the two countries issued a beautiful joint souvenir sheet (two stamps) depicting traditional women's costumes, marking the 50th anniversary of the reestablishment of diplomatic relations between India and Portugal.
The Indian version of this souvenir sheet (2 x 50 INR, print run: 115,000, design: Kamleshwar Singh, Jorge Macedo) was used on the above cover sent on May 10, 2025, from the city of Margao (state of Goa). Thank you very much, Elton!
The stamp on the right depicts a traditional costume from Viano do Castelo (northwestern Portugal), worn particularly by young girls during the festivals of Our Lady of Agony and other important celebrations. This costume is characterized by its richness and ostentation, including a velvet or wool skirt, a vest embroidered with intricate patterns, a linen shirt with delicate embroidery, and, most strikingly, the gold coins adorning the girls' necks, chests, and hands.
The other stamp features a traditional outfit of the Kalbelia tribe of Rajasthan, known for their folk songs and dances, inscribed in 2010 as a UNESCO Intangible Cultural Heritage Site.
The women wear a Ghagra (a long, flowing skirt) adorned with intricate embroidery, mirror work, and vibrant colors such as black, red, and yellow. The choli (blouse) is fitted and richly decorated, often paired with an Odhani (veil or dupatta) draped over the head and shoulders. This costume is designed to enhance the graceful, swirling movements of the Kalbelia dance (the women dance and swirl, imitating the movements of a serpent).  

   

"Pearls of Kyrgyz Nature. Sary-Chelek Lake" stamp set on FDC from Kyrgyzstan (KEP)

Série "Perles de la nature kirghize. Lac Sary-Chelek" sur FDC du Kirghizstan (KEP) 

Le lac Sary-Chelek est l'un des plus grands et des plus pittoresques lacs d'eau douce du Kirghizstan. Il est situé à 500 kilomètres de Bichkek et à 300 kilomètres d'Och, au sein de la réserve de biosphère d'État de Sary-Chelek, dans le nord-ouest du pays.
Créée en 1959, la réserve, désignée réserve mondiale de la biosphère par l'UNESCO en 1978, se trouve dans les gorges d'Arkyt, dans les monts Chatkal. Situé à 1878 mètres d'altitude, le lac s'étend sur 7,5 kilomètres de long et sa largeur varie de 350 à 1 500 mètres. Son point le plus profond atteint 234 mètres, ce qui en fait le deuxième lac le plus profond du Kirghizstan, après le lac Issyk-Koul.
Le nom "Sary-Chelek" signifie "Louche Jaune". On pense généralement que le lac doit son nom au fait qu'en automne, lorsque tous les arbres jaunissent, le paysage ressemble à une louche remplie de miel. La zone entourant le lac, à l'intérieur des limites de la réserve, abrite plus de 1000 espèces de plantes, environ 175 espèces d'oiseaux et 34 espèces de mammifères. 
Lake Sary-Chelek is one of the largest and most picturesque freshwater lakes in Kyrgyzstan. It is located 500 kilometers from Bishkek and 300 kilometers from Osh, within the Sary-Chelek State Biosphere Reserve in the northwest of the country.
Established in 1959, the reserve, designated a UNESCO World Biosphere Reserve in 1978, is located in the Arkyt Gorge in the Chatkal Mountains. Situated at an altitude of 1,878 meters, the lake is 7.5 kilometers long and varies in width from 350 to 1,500 meters. Its deepest point reaches 234 meters, making it the second deepest lake in Kyrgyzstan, after Lake Issyk-Kul.
The name "Sary-Chelek" means "Yellow Dipper". The lake is generally believed to have gotten its name from the fact that in autumn, when all the trees turn yellow, the landscape resembles a ladle filled with honey.
The area surrounding the lake, within the boundaries of the reserve, is home to over 1,000 plant species, approximately 175 bird species, and 34 mammal species.  

Le lac Sary-Chelek est indéniablement une perle du patrimoine naturel du Kirghizstan, ce que la Kyrgyz Express Post (KEP), le 2ème opérateur postal désigné (l'autre étant la poste kirghize) du Kirghizstan, a voulu rappeler au monde en mettant en circulation, le 10 mars 2025, une splendide série (3 timbres, avec millésime 2024) consacrée à cette perle de la nature kirghize.
Ces 3 timbres (tirage : 9000 chacun) figurent sur le FDC officiel ci-dessus (tirage : 300) envoyé en recommandé depuis Bichkek, la capitale. 
Lake Sary-Chelek is undeniably a pearl of Kyrgyzstan's natural heritage, something that Kyrgyz Express Post (KEP), Kyrgyzstan's second designated postal operator (the other being Kyrgyz Post), wished to remind the world by releasing, on March 10, 2025, a splendid set (3 stamps, with the year 2024) dedicated to this pearl of Kyrgyz nature.
These three stamps (print run: 9,000 each) are present on the official FDC above (print run: 300), sent by registered mail from Bishkek, the capital. 

Ces 3 timbres (50, 150 et 300 KGS), conçus par Daria Maier et imprimés en Moldavie par Nova Imprim, reproduisent des photographies du lac Sary-Chelek à différentes périodes de l'année, prises par le photographe kirghize professionnel Vladislav Ouchakov. 
A noter que le logo officiel du tourisme du Kirghizstan (et son slogan associé "Tant à découvrir!") figure sur ces 3 timbres. 
Ces 3 timbres ont été imprimés dans le joli bloc-feuillet ci-dessus (tirage : 3000), avec des vignettes illustrant des espèces de mammifères vivant dans la réserve de Sary-Chelek : léopard des neiges (Panthera uncia), porc-épic indien (Hystrix indica) et Sanglier (Sus scrofa).
These three stamps (50, 150, and 300 KGS), designed by Daria Maier and printed in Moldova by Nova Imprim, depict photographs of Lake Sary-Chelek at different times of the year, taken by professional Kyrgyz photographer Vladislav Ushakov.
To note that the official Kyrgyz tourism logo (and its associated slogan "So much to discover!") appears on these three stamps.
These three stamps have been printed in the attractive souvenir sheet above (print run: 3,000), with labels illustrating mammal species living in the Sary-Chelek reserve: Snow leopard (Panthera uncia), Indian crested porcupine (Hystrix indica) and Wild boar (Sus scrofa). 

Ces 3 timbres ont également été imprimés chacun en feuillet composé de 4 timbres (voir ci-dessus) avec des vignettes illustrant d'autres espèces de mammifères vivant dans la réserve de Sary-Chelek : pika roux du Turkestan (Ochotona rutila), cerf élaphe (Cervus elaphus), renard roux (Vulpes vulpes), lynx du Turkestan (Lynx lynx isabellinus), ours brun iabelle (Ursus arctos isabellinus) et loup gris (Canis lupus).
These 3 stamps were also each printed in a sheetlet composed of 4 stamps (see above) with labels illustrating other species of mammals living in the Sary-Chelek reserve: Turkestan red pika (Ochotona rutila), Red deer (Cervus elaphus), Red fox (Vulpes vulpes), Turkestan lynx (Lynx lynx isabellinus), Himalayan brown bear (Ursus arctos isabellinus), Gray wolf (Canis lupus).  

La KEP a également mis en circulation les 3 jolies cartes maximum ci-dessus (tirage : 300 chacune), numérotées de MC-132 à MC-134, concernant les 3 timbres de cette série, illustrant d'autres photographies de ce lac Sary-Chelek.
The KEP also put into circulation the 3 beautiful maxicards above (print run: 300 each), numbered from MC-132 to MC-134, concerning the 3 stamps of this series, illustrating other photographs of this Sary-Chelek lake.  

   

EUROPA 2025 (National Archaeological Discoveries) souvenir sheet on FDC from Jersey

Bloc-feuillet EUROPA 2025 (Découvertes archéologiques nationales) sur FDC de Jersey 

Malgré la taille géographique limitée de l'île de Jersey, sa situation dans la Manche et son lien étroit avec la France pendant la période glaciaire en font un coffre au trésor caché rempli de découvertes archéologiques extraordinaires, dont certaines sont illustrées sur une série (6 timbres) émise le 5 mai 2025.
Parmi ces 6 timbres (conception : Hannah George), 2 constituent la série EUROPA de Jersey, dont le thème est cette année consacré aux Découvertes archéologiques nationales.
Ces 6 timbres ont été imprimés (en Belgique par Bpost) chacun en feuillet de 10 timbres, ainsi que dans un même feuillet (6 timbres), les 2 timbres EUROPA étant également mis en circulation dans un bloc-feuillet, présent sur le FDC officiel ci-dessous.
Despite the island of Jersey's limited geographical size, its location in the English Channel and its close connection with France during the Ice Age make it a hidden treasure trove filled with extraordinary archaeological discoveries, some of which are illustrated on a set of six stamps issued on May 5, 2025.
Among these six stamps (design: Hannah George), two constitute the Jersey EUROPA set, whose theme this year is National Archaeological Discoveries.
These six stamps were each printed (in Belgium by Bpost) in a sheetlet of 10 stamps, as well as in a single sheetlet (six stamps). The two EUROPA stamps were also issued in a souvenir sheet, featured on the official FDC below.   

Le timbre à gauche (1,20£) illustre quelques pièces anciennes faisant partie du plus grand trésor numismatique (69000 pièces de l'époque celtique) découvert (en 2012) dans les îles Britanniques. Ce trésor comprend le plus grand assortiment d'anneaux torques d'Europe, ainsi que des bijoux en or et en argent. Les pièces arborent divers symboles celtiques. Le trésor est composé de pièces de différentes tribus, dont celles du sud de la Grande-Bretagne vers 40 avant J.-C. 
L'autre timbre (3£) représente les ossements d'une tête de mammouth, faisant partie de deux amas d'ossements contenant des os de mammouth et de rhinocéros laineux, découverts par deux archéologues en 1966. La découverte a été faite à La Cotte et a donné un aperçu des techniques de chasse néolithiques potentielles en raison de l'état des os.
La Cotte (côte sud-ouest de l'île) est l'un des plus anciens sites archéologiques de Jersey, un habitat néandertalien datant d'environ 250000 ans.
The stamp on the left (£1.20) depicts some ancient coins from the largest numismatic hoard (69,000 Celtic coins) discovered (in 2012) in the British Isles. This hoard includes the largest assortment of torc rings in Europe, as well as gold and silver jewelry. The coins feature various Celtic symbols. The hoard is composed of coins from different tribes, including those from southern Britain around 40 BC.
The other stamp (£3.00) depicts the bones of a mammoth head, part of two bone piles containing mammoth and woolly rhinoceros bones, discovered by two archaeologists in 1966. The discovery was made at La Cotte and and provided an insight into potential neolithic hunting techniques due to the state of the bones. 

La Cotte (southwest coast of the island) is one of the oldest archaeological sites in Jersey, a Neanderthal habitat dating back approximately 250,000 years.  

   

More Recent Articles

You Might Like