Souvenirs de l'exposition philatélique internationale 2017 à Essen (Allemagne) Un grand merci Jens et Bret pour ces 2 entiers postaux ayant pour thème la 27ème édition de l'exposition philatélique internationale ("Internationale ...

Click here to read this mailing online.

Your email updates, powered by FeedBlitz

 
Here is a sample subscription for eric.contesse@laposte.net


  1. Special covers from 2017 Essen International Stamp Exhibition
  2. Day of the bells in Prague - special Czech postmark
  3. EUROPA 2017 (Châteaux of the Loire Valley) stamp on FDC from France
  4. Romania-United Nations 2017 joint stamp set : endangered species
  5. EUROPA 2017 (Castles) stamp set on FDC from Malta
  6. More Recent Articles

Special covers from 2017 Essen International Stamp Exhibition

Souvenirs de l'exposition philatélique internationale 2017 à Essen (Allemagne)

Un grand merci Jens et Bret pour ces 2 entiers postaux ayant pour thème la 27ème édition de l'exposition philatélique internationale ("Internationale Briefmarken-Messe") organisée à Essen du 11 au 13 mai 2017 !
Le 11 mai 2017, la Deutsche Post a mis en circulation 3 nouveaux timbres dans le cadre de sa série de bienfaisance "Für den Sport" ("Pour le sport").
Depuis 1968, ces timbres sont en effet émis avec des surtaxes au profit de la fondation allemande d'aide pour le sport ("Stiftung Deutsche Sporthilfe") et ont permis de récolter près de 130 millions d'euros pour financer des programmes sociaux dans le domaine de la jeunesse et du sport.
Cette nouvelle série célèbre les 50 ans de ces émissions en illustrant (conception : Wilfried Korfmacher) les valeurs du sport : performance, ensemble, fair-play.
A big thank you to Jens and Bret for these two postal stationeries, having for theme the 27th edition of the International Stamp Exhibition ("Internationale Briefmarken-Messe") organized in Essen from 11 to 13 May 2017!
On May 11, 2017, the Deutsche Post issued three new stamps as part of its charity series "Für den Sport".
Since 1968, these stamps are indeed issued with surcharges devoted to the German Sport Aid Foundation ("Stiftung Deutsche Sporthilfe") and allowed to collect nearly € 130 million which were used to finance social programs in the field of youth and sports.
This new series celebrates the 50th anniversary of these stamp issues by illustrating (design : Wilfried Korfmacher) the values of sport : performance, together, fair play.


Pendant les 3 jours de cette exposition à Essen, la Deutsche Post a commercialisé l'enveloppe pré-timbrée ci-dessus (prix de vente : 1,20€), incluant un des 3 timbres (0,70€ + 0,30€) de cette nouvelle série "Für den Sport".
Ce timbre avec mention "Leistung" ("puissance") représente un nageur (papillon), également présent sur l'illustration de cette enveloppe.
Merci beaucoup Jens pour cet envoi, avec TAD spécial de cette exposition daté du 13 mai 2017 !
L'affranchissement est complété avec un timbre à 0,20€ faisant partie de la jolie série courante en cours représentant des fleurs. Ce timbre, émis le 7 juillet 2005, représente une fleur d'oeillet d'Inde (genre Tagetes) qui a la particularité d'être comestible.
During the three days of this exhibition in Essen, the Deutsche Post marketed the prepaid envelope above (selling price : € 1.20), including one of the 3 stamps (€ 0.70 + € 0.30) of this new series "Für den Sport".
That stamp with the mentio "Leistung" ("performance") is featuring a swimmer (butterfly), also shown in the illustration of this envelope.
Thank you very much Jens for this shipment, with special postmark from this exhibition dated May 13, 2017!
The postage is completed with a € 0.20 stamp being part of the nice definitive ongoing series devoted to flowers. That stamp, issued on July 7, 2005, depicts a French marigold (Tagetes genus), having the particularity of being edible.


La poste tchèque était également présente à Essen et, comme de coutume, a mis en circulation l'entier postal ci-dessus (tarif permanent "E" pour un envoi jusqu'à 50g en Europe, soit 32 CZK actuellement).
Bret a eu la gentillesse de m'envoyer cet entier postal (prix de vente : 37 CZK, tirage : 2200) de Prague avec TAD du 15 mai 2017.
Conçue par Irena Vyčítalová, cette carte inclut en haut à droite l'illustration d'un timbre tchécoslovaque (diligence postale sur le Pont Charles) émis en 1966 lors d'une exposition philatélique à Prague.
Cette carte, comportant la mention "PostFila Prag" (la branche "Philatélie" de la poste tchèque), inclut une illustration à gauche conçue à partir de collages, évoquant le voyage (valise, train).
Le cachet spécial de la poste tchèque à Essen a également été appliqué en haut à gauche sur cet entier postal !
The Czech Post was also present in Essen and, as usual, has issued the special postal stationary above (permanent rate "E" for a shipment up to 50g to Europe, currently 32 CZK).
Bret was kind enough to send me this postal stationery (selling price : 37 CZK, print run : 2,200) from Prague with cancellation of May 15, 2017.
Designed by Irena Vyčítalová, this card includes, at the top right, an illustration of a Czechoslovakian stamp (postal diligence on Charles Bridge) issued in 1966 during a philatelic exhibition in Prague.
This card, including the words "PostFila Prag" (the Czech Post "Philately" special department), is featuring an illustration to the left, a graphic artwork (collage), evoking a journey (suitcase, train).
The special Czech Post's cachet in Essen has also been applied on top left on this postal stationery! 
 
    

Day of the bells in Prague - special Czech postmark

Journée des cloches à Prague - TAD spécial tchèque

La veille de la saint-Sigismond (ou Zikmund), une journée des cloches ou des sonneries ("Den zvoníků") était organisée par l'archidiocèse de Prague le 29 avril 2017.
Cette journée est une des rares occasions d'entendre la cloche Zikmund, située dans la tour sud de la cathédrale Saint-Guy de Prague.
Cette cloche Zikmund a été fondue en 1549 à Prague et pèse près de 15 tonnes, ce qui en fait la plus grosse cloche du pays et l'une des plus imposantes d'Europe.
Ce 29 avril 2017, le bureau postal n°12 situé dans le château (Hrad) de Prague a mis en circulation un TAD spécial (conception : Miloslav Bláha) consacré à cette journée des cloches.
On the eve of St. Zikmund, a Day of the bells ("Den zvoníků") was organized by the Archdiocese of Prague on April 29, 2017.
This day is one of the rare occasions to hear the Zikmund bell, located in the south tower of St. Vitus Cathedral in Prague.
This Zikmund bell was cast in 1549 in Prague and weighs almost 15 tons, making it the largest bell in the country and one of the most imposing in Europe.
On April 29, 2017, the post office No. 12 located in the Prague Castle (Hrad) put into circulation a special postmark (design : Miloslav Bláha) devoted to this Day of the bells.


Ce TAD, appliqué sur la jolie lettre ci-dessus, représente un motif religieux (L'Annonciation faite à Marie par l'archange Gabriel ?) sur cette même cloche Zikmund. Merci beaucoup Slavek !
4 à 6 personnes sont mobilisées pour faire sonner cette cloche et mouvoir son imposant battant (400 kg, 3 mètres de long).
D'après une légende, lorsque ce battant se brise, un désastre touche le pays. Ce fut le cas en 2002 et quelques mois après, de terribles inondations ont touché Prague et d'autres régions de Bohême...
Cette cloche Zikmund est l'une des 4 cloches de la cathédrale, avec Václav (1542), Jean-Baptiste (1546) et Josef (1602).
Slavek a affranchi cette lettre avec un timbre "Roses au-dessus de Prague", émis le 27 octobre 2011 en feuillet composé de 9 timbres + 12 vignettes personnalisables.
Ce timbre (tarif permanent "E") fait référence à des vers du poète et écrivain tchèque Jaroslav Seifert (1901-1986), Prix Nobel de littérature en 1984, concernant la romantique ville de Prague. On y voit ainsi des roses (sa fleur préférée) et certains des principaux monuments de la ville : tour astronomique du Clementinum, tour du pont Charles, église de Notre-Dame de Týn et église Saint-Nicolas.
This cancellation, applied on the nice letter above, represents a religious motif (The Annunciation made to Mary by the archangel Gabriel ?) featured on that same bell Zikmund. Thank you very much Slavek!
4 to 6 people are mobilized to ring this bell and to move its imposing clapper (400 kg, 3 meters long).
According to a legend, when this clapper is broken, a disaster affects the country. This was the case in 2002 and, a few months later, terrible floods hit Prague and other regions of Bohemia...
This Zikmund bell is one of the 4 bells of the Prague's cathedral, with Václav (1542), John the Baptist (1546) and Josef (1602).
Slavek franked this letter with a stamp "Roses above Prague", issued on October 27, 2011 in a sheet consisting of 9 stamps + 12 customizable coupons.
That stamp (permanent tariff "E") refers to verses by the Czech poet and writer Jaroslav Seifert (1901-1986), Nobel Prize for Literature in 1984, about the romantic city of Prague. It features some roses (his beloved flower) and some of the main monuments of the city : astronomical tower of the Clementinum, tower of Charles Bridge, Church of Our Lady before Týn and St. Nicolas Church.

    

EUROPA 2017 (Châteaux of the Loire Valley) stamp on FDC from France

Timbre EUROPA 2017 (Châteaux de la Loire) sur FDC de France

Il y aurait plus de 10000 châteaux classés en France selon le ministère de la culture...
A l'occasion de l'émission EUROPA 2017 dont le thème est consacré cette année aux châteaux, la poste française aurait pu choisir de nous faire découvrir certaines de ces merveilles mais elle a préféré émettre un timbre assez laid (c'est mon humble avis bien sûr) incluant 3 châteaux parmi les plus connus et les plus timbrifiés par le passé ! quel dommage...
Des couleurs ternes, des châteaux mal mis en valeur (trop petits pour en apprécier les détails), bref un acte manqué !
Les seuls point positifs : le logo EUROPA est bien visible (il est mentionné en caractères trop petits par certains pays) et le tarif (1,10€) correspond à un envoi de moins de 20g vers les pays européens.
There would be more than 10,000 castles classified in France according to the Ministry of Culture...
On the occasion of the issue of the EUROPA 2017 stamp, dedicated this year to castles, the French Post could have chosen to introduce us to some of these wonders, but rather prefered issuing a rather ugly stamp (this is my humble opinion of course) featuring three castles among the most known and most depicted on stamps in the past ! what a pity...
Dull colors, poorly emphasized castles (too small to appreciate the details), in short a missed note !
The only positive points : the EUROPA logo is clearly visible (it is mentioned in too small characters by some countries) and the price (€ 1.10) corresponding to a shipment up to 20g sent to the European countries.


Comme pour le timbre EUROPA émis en 2015 (jouets anciens), c'est le studio de graphisme et d'illustration Broll & Prascida (créé par Anne-Charlotte Laurans) qui a conçu ce timbre (tirage : 900000), réunissant 3 châteaux de la région du Val de Loire, Chambord (Loir-et-Cher), Azay-le-Rideau (Indre-et-Loire) et Chenonceau (Indre-et-Loire).
Cette région du Val de Loire (entre Sully-sur-Loire et Chalonnes-sur-Loire) est classée au patrimoine mondial de l'UNESCO depuis 2000.
Merci beaucoup Roland pour ce joli FDC ci-dessus avec TAD de Paris (également conçu par Broll & Prascida) du 14 mai 2017, représentant un autre château de la Loire, Chaumont-sur-Loire (Loir-et-Cher). 
Chambord, le plus vaste des châteaux de la Loire, a été édifié au 16ème siècle par le roi François Ier et a déjà été représenté sur des timbres en 1952, 2004 et 2015.
As for the EUROPA stamp issued in 2015 (old toys), the "Broll & Prascida" graphic design studio (created by Anne-Charlotte Laurans) designed that stamp (print run : 900,000), bringing together three Châteaux of the Loire Valley, Chambord (Loir-et-Cher), Azay-le-Rideau (Indre-et-Loire) and Chenonceau (Indre-et-Loire).
This region of the Loire Valley (between Sully-sur-Loire and Chalonnes-sur-Loire) is a UNESCO World Heritage Site since 2000.
Thank you very much Roland for this nice FDC above with postmark from Paris (also designed by Broll & Prascida) dated May 14, 2017, featuring another castle of the Loire Valley, Chaumont-sur-Loire (Loir-et-Cher).
Chambord, the largest of the castles of the Loire Valley, was built in the 16th century by King Francis I and has already been represented on French stamps in 1952, 2004 and 2015.


Comme de coutume, la vente anticipée de ce timbre EUROPA avait également lieu à Strasbourg, au parlement européen. Merci beaucoup Olivier pour cet autre pli ci-dessus avec ce TAD Premier Jour de Strasbourg !
A noter que cette vente Premier Jour avait également lieu à Chenonceaux et Azay-le-Rideau (pourquoi pas à Chambord ?).
Le château d'Azay-le-Rideau, un des chefs-d'œuvre de la première Renaissance française (construit entre 1518 et 1523) a déjà été timbrifié en 1987, 2009, 2012 et 2015.
Le château de Chenonceau (le monument historique privé le plus visité de France), construit au début du 16ème siècle sur le Cher, a déjà figuré sur des timbres émis en 1944, 2003 et 2015.
A noter enfin que les motifs (couleur corail) sur ce timbre EUROPA évoquent des feuilles d'ormes (un arbre commun le long de la Loire), des fleurs de lys (symbole des rois de France qui ont marqué cette région) ainsi que différentes formes symbolisant l'eau de la Loire...
As usual, the preview sale of this EUROPA stamp took also place in Strasbourg, at the European Parliament. Thank you very much Olivier for this other cover above with this FDC cancellation from Strasbourg!
To note that this preview sale was also held in Chenonceaux and Azay-le-Rideau (why not in Chambord?).
The castle of Azay-le-Rideau, one of the masterpieces of the first French Renaissance (built between 1518 and 1523) has already been featured on stamps in 1987, 2009, 2012 and 2015.
The castle of Chenonceau (the most visited private historical monument in France), built at the beginning of the 16th century on the Cher river, already appeared on stamps issued in 1944, 2003 and 2015.
Finally, the patterns (coral color) on this EUROPA stamp evoke elm tree leaves (a common tree along the Loire river), lily flowers (symbol of the kings of France who have marked this region) as well as different forms symbolizing the water of the Loire river... 
 
    

Romania-United Nations 2017 joint stamp set : endangered species

Émission commune Roumanie-Nations Unies 2017 : espèces menacées d’extinction

Depuis plus de 20 ans, l'Administration Postale des Nations Unies (APNU) émet des timbres consacrés à des espèces animales menacées d’extinction, devant être protégées partout dans le monde.
Le 11 mai 2017, une nouvelle série (4 timbres différents pour chacun des 3 bureaux de New York, Genève et Vienne), conçue par Rorie Katz, a été mise en circulation, avec un focus sur des espèces dont l'inscription aux annexes de la CITES (Convention sur le commerce international des espèces sauvages menacées d'extinction) a été décidée ou modifiée en 2017 à l'issue de la Conférence mondiale sur les espèces sauvages COP17 organisée à Johannesburg (Afrique du Sud) en 2016.
Cette nouvelle série est en fait une émission commune avec la Roumanie (une première avec l'APNU), qui a mis également en circulation 4 timbres différents (conception : Mihai Vămăşescu).
For more than 20 years, the United Nations Postal Administration (UNPA) has issued stamps devoted to endangered animal species, to be protected around the world.
On May 11, 2017, a new series (4 different stamps for each of the 3 UN offices in New York, Geneva and Vienna), designed by Rorie Katz, was released, with a focus on species added to or up­dated in the CITES (Convention on International Trade in Endangered Species) appendixes in 2017 as a result of the COP17 World Wild­life Conference held in Johannesburg, South Africa in 2016.
This new series is actually a joint issue with Romania (a first with UNPA), which also put into circulation 4 different stamps (design : Mihai Vămăşescu).


Ces 4 timbres roumains ont été imprimés en feuille de 32 timbres chacun, en mini-feuille composée de 5 timbres + 1 vignette ainsi que dans un bloc-feuillet réunissant les 4 timbres.
Cette série complète figure sur le joli FDC ci-dessus, avec TAD de Bucarest, envoyé en recommandé du bureau postal n°37. Merci beaucoup Mihnea !
Les espèces menacées ("specii periclitate" en roumain) représentées sur ces 4 timbres (de gauche à droite) sont l'aigle impérial (Aquila heliaca), une espèce de rapace qui ne nichait plus en Roumanie depuis 50 ans (réapparue en 2016 dans le comté d'Arad), le faucon émerillon (Falco columbarius), la plus petite espèce de faucon vivant en Europe, la loutre d'Europe (Lutra lutra) et le béluga européen (Huso huso) ou grand esturgeon, menacé pour sa chair et la production de caviar, encore présent en Roumanie dans la Mer Noire et certaines parties du Danube.
These four Romanian stamps were printed in sheets of 32 stamps each, in mini-sheet consisting of 5 stamps + 1 coupon as well as in a souvenir sheet containing the 4 stamps.
This complete series appears on the very nice FDC above, with cancellations from Bucharest, sent by registered mail from the post office No. 37. Thank you very much Mihnea!
The endangered species ("specii periclitate" in Romanian) featured on these 4 stamps (from left to right) are the Eastern imperial eagle (Aquila heliaca), a species of raptor that has not been nesting in Romania for 50 years (reappeared in 2016 in Arad county), the Merlin (Falco columbarius), the smallest species of falcon living in Europe, the Eurasian otter (Lutra lutra) and the Beluga (Huso huso) or European sturgeon, threatened for its flesh and caviar production, still present in Romania in the Black Sea and parts of the Danube river. 
 
    

EUROPA 2017 (Castles) stamp set on FDC from Malta

Série EUROPA 2017 (Châteaux) sur FDC de Malte

Comme les années précédentes, la poste maltaise a choisi le 9 mai 2017 (Journée de l'Europe) pour émettre sa série EUROPA, dont le thème choisi cette année par PostEurop est consacré aux châteaux.
C'est cette série de 2 timbres qui figure sur le joli FDC illustré officiel ci-dessous avec TAD de la ville de Marsa (située dans la zone intérieure du Grand Harbour). Merci beaucoup Silvan !
Ces 2 timbres (conception : Cedric Galea Pirotta) ont été imprimés chacun en feuille numérotée composée de 11 timbres + 1 vignette, incluant le logo EUROPA et le château concerné.
Pour illustrer ce thème des châteaux, la poste maltaise a plutôt choisi des tours fortifiées construites au 17ème siècle à l'époque des Chevaliers de l'Ordre de Saint-Jean, la Tour Sainte-Agathe à Mellieħa et la Tour Gourgion à Xewkija.
As in previous years, on May 9, 2017 (the Europe Day), the Maltese Post has chosen to issue its EUROPA stamp series, the theme chosen this year by PostEurop being devoted to castles.
It is that series of two stamps which appears on the beautiful illustrated official FDC below with cancellations from the city of Marsa (located in the inner area of the Grand Harbour). Thank you very much Silvan!
These two stamps (design : Cedric Galea Pirotta) were each printed in a numbered sheetlet composed of 11 stamps + 1 coupon, including the EUROPA logo and the castle concerned.
To illustrate this theme of castles, the Maltese Post chose rather fortified towers built in the 17th century at the time of the Knights of the Order of St. John, the St Agatha Tower in Mellieħa and the Gourgion Tower in Xewkija.


La Tour Sainte-Agathe ou Tour Rouge (timbre à 0,59€, tirage : 39600), également représentée sur le TAD et l'enveloppe, est une tour de défense construite en 1647 durant le règne du Grand Maître Lascaris de Castellar, afin de surveiller la baie de Mellieħa (nord-ouest de l'île de Malte).
Le 2ème timbre (2,19€, tirage : 35200) est consacré à la Tour Gourgion, construite en 1690 à Xewkija (île de Gozo) par Giovanni Gourgion.
Construit principalement pour lutter contre les attaques de pirates, ce site fortifié a malheureusement été démoli en 1943 par les forces alliées afin de construire un aérodrome pour préparer l'invasion de la Sicile.
Certains vestiges de cette tour (blasons, inscriptions...) ont toutefois été préservés et exposés aujourd'hui au musée archéologique de Gozo à Victoria.
The St Agatha Tower or Red Tower (€ 0.59 stamp, print run : 39,600), also depicted on the FDC postmark and the envelope, is a defense tower built in 1647 during the reign of Grand Master Lascaris de Castellar, in order to command views over the bay of Mellieħa (northwest of the island of Malta).
The 2nd stamp (€ 2.19, print run : 35,200) is dedicated to the Gourgion Tower, built in 1690 in Xewkija (island of Gozo) by Giovanni Gourgion.
Serving mainly as a fortress against pirate attacks, this site was unfortunately demolished in 1943 by Allied forces to build an airfield to prepare for the invasion of Sicily.
Some remains of this tower (coats of arms, stone inscriptions...) have however been preserved and exhibited today at the Gozo's Archaeological Museum in Victoria. 
 
    

More Recent Articles


You Might Like

Click here to safely unsubscribe from "Blog timbré de ma philatélie."
Click here to view mailing archives, here to change your preferences, or here to subscribePrivacy