Timbre "Visite du pape Léon XIV" sur FDC de Monaco Le 28 mars 2026, Sa Sainteté le pape Léon XIV a effectué une visite apostolique en Principauté de Monaco pour une journée ponctuée de temps officiels et spirituels.
Un voyage qui a constitué un moment majeur dans l'histoire de Monaco. Si le Pape Paul III avait été reçu sur le Rocher en 1538, la visite du 28 mars 2026 est le premier voyage apostolique d'un pape à Monaco à l'époque contemporaine.
Lors de cette journée historique, le pape a été reçu en audience au palais princier par le Prince Albert II et la Princesse Charlène avant de s'adresser à la population rassemblée sur la Place du Palais.
Le souverain pontife s'est ensuite rendu à la cathédrale de Monaco pour une rencontre avec la communauté catholique, puis à l'église Sainte-Dévote pour un échange avec les jeunes, suivie d'une rencontre avec les catéchumènes.
La journée s'est conclue par une messe ouverte au public au Stade Louis-II, en présence de la famille princière, des autorités civiles et religieuses et de nombreux fidèles.
On March 28, 2026, His Holiness Pope Leo XIV paid an apostolic visit to the Principality of Monaco, a day marked by both official and spiritual engagements.
The visit was a landmark event in Monaco's history. While Pope Paul III had been received on the Rock in 1538, the visit on March 28, 2026, marked the first apostolic visit by a pope to Monaco in modern times.
During this historic day, the Pope was received in audience at the Prince's Palace by Prince Albert II and Princess Charlene before addressing the crowd gathered in the Palace Square.
The Sovereign Pontiff then visited Monaco Cathedral to meet with the Catholic community, followed by a visit to the Church of Saint Devota for an exchange with young people and a meeting with catechumens.
The day concluded with a public Mass at the Stade Louis II, attended by the Princely Family, civil and religious authorities, and numerous faithful.  Le 28 mars 2026, l'Office des Timbres de Monaco a mis en circulation un timbre consacré à cette visite historique du pape Léon XIV en principauté.
Ce timbre (2,25€, tirage : 42000), conçu à partir d'une photo du pape (Vatican Media) et imprimé en feuillet de 10 timbres, figure sur le FDC officiel ci-dessus.
A noter l'illustration spéciale sur cette enveloppe, incluant les armoiries de Monaco et le blason du pape Léon XIV (également reproduit sur le TAD).
État souverain dont la religion catholique, apostolique et romaine est inscrite dans la Constitution, la Principauté de Monaco puise dans cet héritage spirituel un fondement essentiel de son identité, de son unité et de la continuité de ses institutions.
Fin 2025, le Prince Albert II a exprimé son refus de voir l'avortement légalisé, 6 mois après l'adoption d'une proposition de loi en ce sens, qui prévoyait d'autoriser l'interruption volontaire de grossesse jusqu'à douze semaines et d'élargir à seize semaines en cas de viol...
Pas de mariage autorisé non plus pour les personnes de même sexe même si Monaco reconnaît l'union civile des couples homosexuels depuis 2019.
On March 28, 2026, the Monaco Stamp Office issued a stamp commemorating this historic visit of Pope Leo XIV to the Principality.
This stamp (€2.25, print run: 42,000), designed using a photograph of the Pope (Vatican Media) and printed in a sheetlet of ten, was used on the official First Day Cover above.
Of particular note is the special illustration on the envelope, which features the coat of arms of Monaco and the personal coat of arms of Pope Leo XIV (also reproduced on the cancellation).
As a sovereign state with the Roman Catholic, Apostolic, and Roman religion enshrined in its Constitution, the Principality of Monaco draws a fundamental element of its identity, unity, and institutional continuity from this spiritual heritage.
In late 2025, Prince Albert II expressed his opposition to the legalization of abortion, six months after the adoption of a legislative proposal that sought to authorize voluntary termination of pregnancy up to twelve weeks—extending to sixteen weeks in cases of rape.
Same-sex marriage is not permitted either, although Monaco has recognized civil unions for same-sex couples since 2019.
Série EUROPA 2026 (70ème anniversaire des timbres EUROPA) sur lettre de Slovénie L'année 2026 marque le 70ème anniversaire des timbres EUROPA, une
initiative philatélique lancée pour renforcer les relations entre les
pays européens et promouvoir une paix et une unité durables.
Émis
pour la première fois en 1956 par six nations – la Belgique, la France,
l'Allemagne, l'Italie, le Luxembourg et les Pays-Bas, membres fondateurs
de l'Union européenne – ce programme s'est étendu progressivement à 53
organisations postales participantes.
L'an dernier, le groupe de
travail Timbres et Philatélie de PostEurop a organisé un concours
interne pour choisir un motif commun sur le thème "70ème anniversaire du timbre EUROPA : Unis par...".
Guidés
par des valeurs partagées telles que la communication, l'innovation, la
coopération et des racines communes, les membres ont soumis 15
propositions créatives, chacune présentant une vision unique.
Suite
au vote de 50 organisations postales, ce concours a été remporté par la
poste finlandaise (Posti), devant la poste de Bosnie-Herzégovine
(Sarajevo) et la poste luxembourgeoise.
C'est donc le projet de l'artiste et graphiste Klaus Welp qui figure sur les timbres EUROPA émis en 2026.
The year 2026 marks the 70th anniversary of the EUROPA stamps, a philatelic initiative launched to strengthen relations between European countries and promote lasting peace and unity.
First
issued in 1956 by six nations – Belgium, France, Germany, Italy,
Luxembourg, and the Netherlands, founding members of the European Union –
this program has gradually expanded to include 53 participating postal
organizations.
Last year, PostEurop's Stamps and Philately Working
Group organized an internal competition to choose a common design on the
theme "70th Anniversary of the EUROPA Stamp: United by...".
Guided
by shared values such as communication, innovation, cooperation, and
common roots, the members submitted 15 creative proposals, each
presenting a unique vision.
Following a vote by 50 postal
organizations, the Finnish Post (Posti) won the competition, ahead of
the Post of Bosnia & Herzegovina (Sarajevo) and the Post of
Luxembourg.
The design by artist and graphic designer Klaus Welp will therefore be featured on the EUROPA stamps issued in 2026.  Le 8 mai 2026, la poste slovène a mis en circulation une série (2 timbres) consacrée à ce thème du 70ème anniversaire des timbres EUROPA, incluant tous les deux le logo EUROPA, celui reproduisant le projet de Klaus
Welp (tarif "D" pour un envoi ordinaire international 1ère classe - 2,21€ actuellement, tirage : 23000) et celui reproduisant le projet slovène pour ce
concours (tarif "C" pour un envoi standard international - 1,96€ actuellement, tirage : 23000).
Ces
2 timbres, imprimés chacun dans un même
feuillet
composé de 8 timbres + 1 vignette centrale, ont été utilisés sur la
lettre ci-dessus envoyée le 20 mai 2026 depuis la ville de Kranj.
Merci
beaucoup Petra!
Le
timbre EUROPA commun allie éléments abstraits et symboliques. La
ligne pointillée ascendante en diagonale représente à la fois la
perforation du timbre et le travail progressif de PostEurop. Les sept
points, reliés par une ligne droite, symbolisent soixante-dix ans
d'efforts concertés des opérateurs postaux à travers le continent.
Les
dégradés et les motifs pointillés en arrière-plan forment une surface
harmonieuse et dynamique, reflétant le joyeux mélange de couleurs du
drapeau européen et symbolisant l'unité de tous les États membres.
L'autre timbre (conception : Natalia Berezina) représente un arbre caractéristique de tous les pays européens, tout en figurant une communauté de feuilles qui, malgré leurs couleurs et leurs tailles variées, forment un arbre harmonieux et coloré baptisé "Europe".
A noter que la Slovénie a mis en circulation ses premiers timbres EUROPA
en 1993 (Art contemporain).
On May 8, 2026, the Slovenian Post issued a two-stamp series dedicated to this 70th anniversary of the EUROPA stamps. Both stamps feature the EUROPA logo: one reproduces the design by Klaus Welp (rate "D" for ordinary international first-class mail - currently €2.21, print run: 23,000), while the other features the Slovenian entry for this competition (rate "C" for standard international mail - currently €1.96, print run: 23,000).
These two stamps - each printed in a sheetlet containing eight stamps and a central label - have been used on the cover above, sent from the city of Kranj on May 20, 2026. Many thanks, Petra!
The common EUROPA stamp combines abstract and symbolic elements.
The diagonally ascending dotted line represents both the perforation of a
stamp and the progressive work of the PostEurop. The seven dots,
connected by a straight line, symbolize seventy years of unified effort
by postal operators across the continent.
The
blending gradients and dotted patterns in the background form a
cohesive and vibrant surface, reflecting the joyful mix of colours from
the European flag and symbolizing the unity of all member nations.
The other stamp (designed by Natalia Berezina) depicts a tree characteristic of all European countries, while also representing a community of leaves which, despite their different colours and sizes, form a harmonious and colourful tree called "Europe".
It is worth noting that Slovenia issued its first EUROPA stamps in 1993 (Contemporary Art).
Série "Araignées du Kirghizstan" sur FDC du Kirghizstan (KEP) Les araignées constituent l'ordre central du sous-phylum des Chélicérates, au sein du phylum des Arthropodes. Elles sont répandues à travers le monde, y compris au Kirghizstan, où elles vivent dans des environnements variés, allant des déserts de sable aux grottes et aux lacs, en passant par la canopée des forêts et les moraines rocheuses proches des glaciers.
La grande majorité des araignées sont des prédateurs actifs, chassant principalement des invertébrés et utilisant un système de digestion externe. Nombre d'entre elles capturent leurs proies à l'aide de toiles collantes, tandis que d'autres types de soie servent à leur dispersion aérienne passive.
Environ 650 espèces d’araignées appartenant à 28 familles vivent sur le territoire de la République kirghize.
Le 29 décembre 2025, la Kyrgyz Express Post (KEP),
le 2ème opérateur postal désigné (l'autre étant la poste kirghize) du
Kirghizstan, a mis en circulation une jolie série (3 timbres) consacrée à certaines de ces araignées présentes au Kirghizistan.
Ces 3 timbres (tirage : 7500 chacun) figurent sur le FDC officiel
ci-dessous (tirage : 400) envoyé depuis Bichkek, la capitale.
Spiders are the central order of the subphylum Chelicerata within the phylum of arthropods. They are widespread across the globe, including in Kyrgyzstan, inhabiting environments ranging from sandy deserts, caves, and lakes to forest canopies and rocky moraines near glaciers.
The vast majority of spiders are active predators, hunting primarily invertebrates and using a system of external digestion. Many spiders catch their prey using sticky webs, while other types of silk are used for passive aerial dispersal.
Around 650 spider species from 28 families inhabit the territory of the Kyrgyz Republic.
On December 29, 2025, the Kyrgyz Express Post (KEP), the second designated postal operator (the other being the Kyrgyz Post) of Kyrgyzstan, put into circulation a lovely set (3 stamps) dedicated to some of these spiders found in Kyrgyzstan.
These 3 stamps (print run: 7,500 each)
are present on the official FDC below (print run: 400) sent from Bishkek, the capital.  Sur l'enveloppe Premier Jour, l'illustration présente le mâle de l'araignée-coccinelle (Eresus kollari), membre de la famille des Eresidae. Cette espèce fréquente sporadiquement les régions chaudes d'Eurasie occidentale et se distingue par son dimorphisme sexuel marqué et son mode de vie exceptionnellement sédentaire.
Raveniola alajensis (50 KGS) est un représentant rare de la famille des Nemesiidae, proche parente des mygales. Cette espèce a été officiellement décrite en 2023. Son aire de répartition relique restreinte couvre la partie occidentale de la vallée d'Alay et les gorges des affluents du fleuve Kyzyl-Suu (Vakhsh), au Tadjikistan voisin. Cette araignée creuse un terrier où elle vit pendant de nombreuses années et, en hiver ou en cas de conditions défavorables, elle en ferme l'entrée à l'aide d'une trappe, rendant son abri extrêmement difficile à repérer.
Latrodectus lugubris (150 KGS) est un représentant de la famille des Theridiidae. Les veuves noires sont bien connues pour leur dimorphisme sexuel et leur venin puissant. Cette espèce se distingue de ses congénères européennes par la coloration entièrement noire et veloutée de la femelle adulte. On la trouve dans les régions chaudes et arides d'Asie centrale et du sud du Kazakhstan, et presque partout dans les biotopes semi-désertiques et steppiques du Kirghizstan. Le venin de la veuve noire asiatique est fortement neurotoxique. Cependant, avec une prise en charge médicale rapide, une morsure ne représente pas un danger mortel pour l'homme. Malgré leur réputation sinistre, ces araignées mènent une vie discrète et sont rarement agressives.
On the First Day envelope, the illustration features the male Ladybird Spider (Eresus kollari), a member of the Velvet spider family Eresidae. This species sporadically inhabits warm regions of western Eurasia and is notable for its pronounced sexual dimorphism and exceptionally sedentary lifestyle.
The Alay trapdoor spider (Raveniola alajensis, 50 KGS) is a rare representative of the Nemesiidae family, which is closely related to tarantulas. This species was officially described in 2023. Its narrow relict range covers the western part of the Alay Valley and the gorges of the tributaries of the Kyzyl-Suu (Vakhsh) River in neighboring Tajikistan. This spider digs a burrow where it lives for many years, and during winter or unfavorable conditions, it closes the entrance with a “trapdoor,” making its dwelling extremely difficult to spot.
The Asian sorrowful black widow (Latrodectus lugubris, 150 KGS) is a representative of the Cobweb spider family Theridiidae. Black widows are widely known for their sexual dimorphism and potent venom. This species is distinguished from its European counterparts by the completely velvety-black coloration of the adult female, and is distributed in warm and arid regions of Middle Asia and Southern Kazakhstan, occurring almost everywhere in semi-desert and steppe biotopes in Kyrgyzstan. The Asian sorrowful black widow's venom possesses a strong neurotoxic effect. However, with timely medical assistance, a bite does not pose a threat to human life. Despite their ominous reputation, these spiders lead a cryptic lifestyle and rarely exhibit aggression.  Ces 3 timbres, conçus par Daria Maier (en collaboration avec l'entomologiste Dmitry Milko, chercheur principal à l'Institut de biologie de l'Académie nationale des sciences) et
imprimés en Moldavie par Nova Imprim, ont été émis chacun en feuillet
composé de 4 timbres + 2 vignettes centrales (voir ci-dessus).
Karakumosa tashkumyr (300 KGS) est un grand représentant de la famille des Lycosidae. L'espèce a été officiellement décrite en 2020 et est actuellement considérée comme endémique du Kirghizstan cis-ferganien. Les tarentules-loups ne tissent pas de toiles de capture ; elles chassent activement au sol, traquant leurs proies grâce à leur excellente vision nocturne et survivant à la chaleur diurne dans des terriers profonds. Les femelles prennent soin de leurs petits.
These 3 stamps, designed by Daria Maier (in collaboration with entomologist Dmitry Milko, senior researcher at the Institute of Biology of the National Academy of Sciences) and printed in Moldova by Nova Imprim, were each issued in a sheetlet composed of 4 stamps + 2 central labels (see above).
The Tash-Kumyr tarantula wolf spider (Karakumosa tashkumyr, 300 KGS) is a large representative of the Wolf spider family Lycosidae. The species was officially described in 2020 and is currently considered endemic to the Cis-Ferganian Kyrgyzstan. Wolf spiders do not build capture webs, they actively hunt on the ground, tracking prey thanks to their excellent nocturnal vision, and surviving the daytime heat in deep burrows. Female Wolf spiders show care for their offspring.  Le bloc-feuillet ci-dessus (tirage : 2500) incluant les 3 timbres de cette série, a également été
mis en circulation.
Une autre espèce, Misumena vatia, représentante de la famille des Thomisidae, est représentée dans la marge à droite. Cette espèce est répandue presque partout en Eurasie et en Amérique du Nord et est connue pour sa large palette de couleurs vives, qui lui permet de se camoufler sur diverses fleurs et inflorescences.
The above souvenir sheet (print run: 2,500) including the three stamps of this series, was also put into circulation.
Another species, Goldenrod crab-spider (Misumena vatia) – a representative of the Crab-spider family Thomisidae, is featured on the margin to the right. This species is widespread almost everywhere in Eurasia and North America and is known for the wide range of its bright coloration, which camouflages the ambush predator on various flowers and inflorescences.  La KEP a également mis en circulation les 3 jolies cartes maximum
ci-dessus (tirage : 400
chacune), numérotées de MC-158 à MC-160, concernant les 3 timbres de
cette série.
The
KEP has also put into circulation the 3 beautiful maxicards above
(print run: 400 each), numbered from MC-158 to MC-160, concerning the 3
stamps of this series.
Timbre EUROPA 2026 (70ème anniversaire des timbres EUROPA) sur FDC de Lituanie L'année 2026 marque le 70ème anniversaire des timbres EUROPA, une
initiative philatélique lancée pour renforcer les relations entre les
pays européens et promouvoir une paix et une unité durables.
Émis
pour la première fois en 1956 par six nations – la Belgique, la France,
l'Allemagne, l'Italie, le Luxembourg et les Pays-Bas, membres fondateurs
de l'Union européenne – ce programme s'est étendu progressivement à 53
organisations postales participantes.
L'an dernier, le groupe de
travail Timbres et Philatélie de PostEurop a organisé un concours
interne pour choisir un motif commun sur le thème "70ème anniversaire du timbre EUROPA : Unis par...".
Guidés
par des valeurs partagées telles que la communication, l'innovation, la
coopération et des racines communes, les membres ont soumis 15
propositions créatives, chacune présentant une vision unique.
Suite
au vote de 50 organisations postales, ce concours a été remporté par la
poste finlandaise (Posti), devant la poste de Bosnie-Herzégovine
(Sarajevo) et la poste luxembourgeoise.
C'est donc le projet de l'artiste et graphiste Klaus Welp qui figure sur les timbres EUROPA émis en 2026.
The year 2026 marks the 70th anniversary of the EUROPA stamps, a philatelic initiative launched to strengthen relations between European countries and promote lasting peace and unity.
First
issued in 1956 by six nations – Belgium, France, Germany, Italy,
Luxembourg, and the Netherlands, founding members of the European Union –
this program has gradually expanded to include 53 participating postal
organizations.
Last year, PostEurop's Stamps and Philately Working
Group organized an internal competition to choose a common design on the
theme "70th Anniversary of the EUROPA Stamp: United by...".
Guided
by shared values such as communication, innovation, cooperation, and
common roots, the members submitted 15 creative proposals, each
presenting a unique vision.
Following a vote by 50 postal
organizations, the Finnish Post (Posti) won the competition, ahead of
the Post of Bosnia & Herzegovina (Sarajevo) and the Post of
Luxembourg.
The design by artist and graphic designer Klaus Welp will therefore be featured on the EUROPA stamps issued in 2026.  Le 10 avril 2026, la poste lituanienne a mis en circulation un timbre
EUROPA unique reproduisant le dessin conçu par
Klaus
Welp.
Ce timbre (2,05€, tirage : 15000), imprimé en feuillet de 10 timbres, figure sur le FDC officiel ci-dessus, avec TAD de Vilnius.
Ce
timbre EUROPA allie éléments abstraits et symboliques. La
ligne pointillée ascendante en diagonale représente à la fois la
perforation du timbre et le travail progressif de PostEurop. Les sept
points, reliés par une ligne droite, symbolisent soixante-dix ans
d'efforts concertés des opérateurs postaux à travers le continent.
Les
dégradés et les motifs pointillés en arrière-plan forment une surface
harmonieuse et dynamique, reflétant le joyeux mélange de couleurs du
drapeau européen et symbolisant l'unité de tous les États membres.
A noter que la Lituanie a mis en circulation son premier timbre EUROPA
en 1993 (Art contemporain) et que Klaus Welp a conçu de nombreux timbres
pour la poste finlandaise depuis les années 2010, en particulier la
splendide série EUROPA 2011 (Forêts).
On April 10, 2026, the Lithuanian Post issued a unique EUROPA stamp reproducing the design by Klaus Welp.
This stamp (€2.05, print run: 15,000), printed in a sheetlet of 10, is present on the official FDC above, with postmark from Vilnius.
This
EUROPA stamp combines abstract and symbolic elements.
The diagonally ascending dotted line represents both the perforation of a
stamp and the progressive work of the PostEurop. The seven dots,
connected by a straight line, symbolize seventy years of unified effort
by postal operators across the continent.
The
blending gradients and dotted patterns in the background form a
cohesive and vibrant surface, reflecting the joyful mix of colours from
the European flag and symbolizing the unity of all member nations.
To note that Lithuania put its first
EUROPA stamp into circulation in 1993 (Contemporary Art) and that Klaus
Welp has designed many stamps for the Finnish Post since the
2010s, in particular the splendid EUROPA 2011 series (Forests).
Timbres "2025 - Année internationale des coopératives" sur FDC d'Uruguay Le 19 juin 2024, l'Assemblée générale des Nations Unies a déclaré 2025 "Année internationale des coopératives" sous le thème "Les coopératives construisent un monde meilleur", reconnaissant leur contribution dans l'atteinte des 17 Objectifs de développement durables (ODD) de l'ONU à l'horizon 2030.
Les coopératives sont des entreprises détenues et gérées par leurs membres. Ce modèle, axé sur leurs membres, les distingue des autres types d'entreprises, garantissant que les décisions sont prises de manière à concilier profit et besoins et intérêts de leurs membres et de la communauté.
Les objectifs de cette Année internationale des coopératives étaient les suivants : mettre en valeur les contributions des coopératives au développement durable, renforcer l'écosystème entrepreneurial et les établissements pour coopératives, encourager la création d'environnements juridiques et politiques favorables aux coopératives à l'échelle mondiale, favoriser un leadership déterminé et impliquer les jeunes dans le mouvement coopératif.
On June 19, 2024, the United Nations General Assembly declared 2025 the "International Year of Cooperatives" under the theme "Cooperatives Build a Better World," recognizing their contribution to achieving the UN's 17 Sustainable Development Goals (SDGs) by 2030.
Cooperatives are businesses owned and controlled by the very members they serve. This member-driven model distinguishes cooperatives from other types of enterprises, ensuring that decisions are made to balance both profit and the needs and interests of their members and communities.
The objectives of this International Year of Cooperatives were to: Highlight the contributions of cooperatives to sustainable development, Strengthen the entrepreneurial ecosystem and establishments for cooperatives, Encourage the creation of enabling legal and policy environments for cooperatives globally, Foster purposeful leadership and engage youth in the cooperative movement.  Le 22 mai 2025, la poste uruguayenne a mis en circulation un timbre (35 UYU, conception : Eduardo Salgado, tirage : 5000) consacré à cette Année internationales des coopératives, utilisé en 3 exemplaires sur le FDC ci-dessus envoyé le 24 avril 2026 depuis Montevideo. Merci beaucoup Jorge !
J'aime bien le graphisme de ce timbre, entremêlant des fibres textiles de différentes couleurs associées à des grands principes régissant les coopératives : Adhésion libre et volontaire, Gouvernance démocratique, Participation économique, Autonomie et indépendance, Éducation, formation et information, Coopération entre coopératives, Responsabilité sociale.
Le logo officiel de cette Année internationales des coopératives est reproduit en haut à gauche. Il présente un design dynamique et interconnecté, représentant des personnes issues de communautés diverses s'unissant pour créer un changement positif. Les trois couleurs principales – rouge, bleu et vert – s'inspirent de l'identité visuelle des ODD de l'ONU et représentent la contribution des coopératives à la durabilité sociale, économique et environnementale. Ces couleurs incarnent le triple objectif des coopératives : l'humain, la planète et la prospérité.
Les femmes représentent plus de 50% du mouvement coopératif en Uruguay. Dans un pays où les femmes peinent à accéder au marché du travail, le mouvement coopératif joue un rôle de premier plan.
Peu d'autres administrations postale ont aussi émis des timbres en 2025 pour cette Année internationales des coopératives : Inde, Jordanie (d'autres ?).
On May 22, 2025, the Uruguayan Post issued a stamp (35 UYU, design: Eduardo Salgado, print run: 5,000) dedicated to this International Year of Cooperatives. Three copies of this stamp have been used on the FDC above, which was sent on April 24, 2026, from Montevideo. Thank you so much, Jorge!
I really love the design of this stamp, which intertwines textile fibers of different colors associated with key principles governing cooperatives: Free and Voluntary Membership, Democratic Governance, Economic Participation, Autonomy and Independence, Education, Training and Information, Cooperation among Cooperatives, and Social Responsibility.
The official logo for this International Year of Cooperatives is reproduced in the upper left corner. It features a dynamic and interconnected design, representing people from diverse communities uniting to create positive change. The three key colors - red, blue, and green - are inspired by the SDG visual identity, representing cooperatives' contributions to social, economic, and environmental sustainability. These colors encapsulate the triple bottom line that cooperatives work towards: people, planet, and prosperity.
Women represent more than 50% of the cooperative movement in Uruguay. In a country where women struggle to access the labor market, the cooperative movement plays a leading role.
Few other postal administrations have also issued stamps in 2025 for this International Year of Cooperatives: India, Jordan (and others?).
More Recent Articles
|