Série "50 ans de relations diplomatiques", commune avec les Samoa, sur FDC de Chine La République populaire de Chine et les îles Samoa entretiennent une amitié de longue date. Il y a plus d'un siècle, les chinois installés aux Samoa ont contribué activement au développement local.
Les Samoa ont été le premier état insulaire du Pacifique à accéder à l'indépendance et parmi les premiers à établir des relations diplomatiques avec la République populaire de Chine en 1975. Depuis lors, les deux pays ont maintenu un respect mutuel, un traitement égal et une coopération mutuellement avantageuse.
Afin de célébrer le 50ème anniversaire de ces relations diplomatiques, les administrations postales des 2 pays ont mis en circulation, le 6 novembre 2025, une série commune (2 timbres) illustrant des espèces d'oiseaux endémiques, mettant en valeur la beauté naturelle exceptionnelle des deux nations et symbolisant les fondements solides et l'avenir prometteur de leur amitié bilatérale.
La version chinoise de cette série (2 x 1,20 yuan, conception : Wang Guozheng) a été utilisée à gauche sur la lettre ci-dessous envoyée le Premier Jour d'émission depuis
Beijing. Merci beaucoup Ruinan !
The People's Republic of China and Samoa enjoy a long-standing friendship. Over a century ago, Chinese settlers in Samoa actively contributed to local development.
Samoa was the first Pacific island nation to gain independence and among the first to establish diplomatic relations with the People's Republic of China in 1975. Since then, the two countries have maintained mutual respect, equal treatment, and mutually beneficial cooperation.
To celebrate the 50th anniversary of these diplomatic relations, the postal administrations of both countries issued a joint series (two stamps) on November 6, 2025. The stamps depict endemic bird species, highlighting the exceptional natural beauty of both nations and symbolizing the strong foundations and promising future of their bilateral friendship.
The Chinese version of this series (2 x 1.20 yuan, design: Wang Guozheng) was used on the left on the cover below, sent on the First Day of Issue from Beijing. Thank you so much Ruinan!  Le timbre du haut représente un hokki blanc (Crossoptilon crossoptilon), une espèce d'oiseaux de la famille des Phasianidae originaire du sud-ouest de la Chine et en particulier du Tibet. Espèce protégée emblématique de l'habitat ornithologique de Mo'ersi à Danba, dans le Sichuan, cet oiseau est devenu un emblème de l'écologie naturelle de Danba. Le climat unique de ce plateau et son environnement propice lui offrent un habitat idéal.
L'autre timbre représente un diduncule strigirostre (Didunculus strigirostris), appartenant à la famille des Columbidae. Espèce endémique des Samoa (vivant dans les forêts de Dysoxylum des îles Savai'i, Upolu et Nuʻutele), cet oiseau, en danger critique, est non seulement un membre important de l'écosystème local, mais aussi un symbole du patrimoine naturel et culturel samoan.
Ruinan a utilisé également la série (4 timbres, 1,20 yuan chacun, conception : Ma Lihang) émise le 18 mai 2025, consacrée à des reliques culturelles rares découvertes le long de la Route de la Soie terrestre, d'ouest en est, respectivement (de gauche à droite) un bol en verre à clous convexes de la dynastie Zhou du Nord (Musée Guyuan de la région autonome hui du Ningxia), une assiette en argent ornée de figures divines des dynasties du Nord et du Sud (Musée provincial du Gansu), une protection de bras en soie de la dynastie Han portant l'inscription "Cinq étoiles se lèvent à l'Est, au bénéfice de la Chine" (Musée de la région autonome ouïghoure du Xinjiang) et une peinture murale de la dynastie Tang représentant un marchand étranger conduisant un chameau chargé de soie (Musée des Tombeaux Anciens de Luoyang).
The top stamp depicts a white eared pheasant (Crossoptilon crossoptilon), a bird species in the Phasianidae family native to southwestern China, particularly Tibet. A protected species emblematic of the Mo'ersi bird habitat in Danba, Sichuan, this bird has become a symbol of Danba's natural ecology. The plateau's unique climate and favorable environment provide it with an ideal habitat.
The other stamp depicts a tooth-billed pigeon (Didunculus strigirostris), belonging to the Columbidae family. Endemic to Samoa (living in the Dysoxylum forests of Savai'i, Upolu, and Nuʻutele islands), this critically endangered bird is not only an important member of the local ecosystem but also a symbol of Samoan natural and cultural heritage.
Ruinan also used the series (4 stamps, 1.20 yuan each, design: Ma Lihang) issued on May 18, 2025, dedicated to rare cultural relics discovered along the Overland Silk Road, from west to east, respectively (from left to right) a convex-nailed glass bowl from the Northern Zhou Dynasty (Guyuan Museum of the Ningxia Hui Autonomous Region), a silver plate decorated with divine figures from the Northern and Southern Dynasties (Gansu Provincial Museum), a silk arm guard from the Han Dynasty bearing the inscription "Five Stars Rise in the East, Benefiting China" (Museum of the Xinjiang Uyghur Autonomous Region) and a Tang Dynasty mural depicting a foreign merchant leading a camel laden with silk (Luoyang Ancient Tombs Museum).
Bloc-feuillet "Jeux olympiques de Milano Cortina 2026" sur FDC d'Ukraine Le 27 janvier 2026, la poste ukrainienne a mis en circulation un très
joli bloc-feuillet, composé de 4 timbres (4 x U - 24 UAH), afin d'encourager l'équipe olympique d'Ukraine ("Олімпійська команда України") lors des jeux olympiques d'hiver de Milano Cortina (Italie), organisés du 6 au 22 février 2026.
Intitulé "L'esprit et la force de l'Ukraine", ce bloc-feuillet (conception : Volodymyra Tarana, tirage : 55200) figure sur le FDC ci-dessous (tirage de l'enveloppe mise en circulation le 26 décembre 2025 : 15000) avec TAD de Kyïv. Merci beaucoup Roman !
L'emblème du comité olympique ukrainien est présent sur chaque timbre, sur le TAD et l'enveloppe, ainsi que dans la marge du bloc-feuillet à gauche, les montagnes des Alpes italiennes figurant dans le fond.
4 des 11 disciplines sportives dans lesquelles les athlètes ukrainiens (25 hommes, 21 femmes) étaient engagés à Milano Cortina 2026, sont illustrées sur ces timbres : patinage artistique (Kyrylo Marsak), luge (6 hommes, 4 femmes), saut acrobatique (4 hommes, 5 femmes) et biathlon (5 hommes, 5 femmes).
On January 27, 2026, the Ukrainian Post issued a very attractive souvenir sheet, composed of four stamps (4 x U - 24 UAH), to support the Ukrainian Olympic Team ("Олімпійська команда України") at the Winter Olympics in Milano Cortina, Italy, held from February 6 to 22, 2026.
Entitled "Spirit and Strength of Ukraine", this souvenir sheet (designed by Volodymyra Tarana, print run: 55,200) is present on the first day cover below (print run of the envelope issued on December 26, 2025: 15,000) with cancellations from Kyiv. Thank you very much, Roman!
The emblem of the Ukrainian Olympic Committee appears on each stamp, on the postmarks and the envelope, and in the margin of the souvenir sheet on the left, with the Italian Alps in the background.
Four of the eleven sports in which Ukrainian athletes (25 men, 21 women) competed at Milano Cortina 2026 are featured on these stamps: figure skating (Kyrylo Marsak), luge (6 men, 4 women), aerials (4 men, 5 women), and biathlon (5 men, 5 women).  Dans le contexte de l'agression russe en cours, les athlètes ukrainiens se sont préparés pour les jeux olympiques dans des conditions extrêmement difficiles, en temps de guerre.
Malgré tous les défis, le sport ukrainien continue de se développer et de révéler de nouveaux talents. À travers les exploits de ces athlètes, le monde entier découvre le caractère de la nation ukrainienne : la résilience, le travail acharné et la capacité d'aller de l'avant.
L'équipe nationale ukrainienne participe aux jeux olympiques et paralympiques sous le drapeau d'un pays qui connaît la valeur de la liberté, forgée dans la lutte et l'unité.
A Milano Cortina, les athlètes ukrainiens n'ont pas remporté de médailles mais ont montré au monde entier leur force de caractère et leur courage.
Le Comité International Olympique a injustement disqualifié Vladyslav Heraskevych (skeleton) pour avoir continué à porter un casque orné d'images d'athlètes tués lors de l'invasion russe de l'Ukraine. Il a reçu la médaille de l'Ordre de la Liberté des mains du président Zelensky le 14 février 2026. Gloire à l'Ukraine et bonne chance pour les jeux paralympiques de Milano Cortina 2026 !
In the context of the ongoing Russian aggression, Ukrainian athletes prepared for the Olympic Games under extremely difficult conditions, in a time of war.
Despite all the challenges, Ukrainian sport continues to develop and reveal new talent. Through the achievements of these athletes, the world is discovering the character of the Ukrainian nation: resilience, hard work, and the ability to move forward.
The Ukrainian national team participates in the Olympic and Paralympic Games under the flag of a country that understands the value of freedom, forged in struggle and unity.
In Milano Cortina, Ukrainian athletes did not win any medals but showed the world their strength of character and courage.
The International Olympic Committee unjustly disqualified Vladyslav Heraskevych (skeleton) for continuing to wear a helmet adorned with images of athletes killed during the Russian invasion of Ukraine. He received the Order of Freedom award from President Zelensky on February 14, 2026. Glory to Ukraine and good luck at the Milano Cortina 2026 Paralympic Games!
Timbre "Tadeáš Hájek de Hájek (1525-1600)" sur FDC de République tchèque Le 8 octobre 2025, la poste tchèque a mis en circulation un timbre consacré au célèbre érudit tchèque de la Renaissance, Tadeáš Hájek de Hájek (1525-1600), à l'occasion du 500ème anniversaire de sa naissance.
Ce timbre (31 CZK, tirage : 200000, conception : Jindřich Ulrich) figure sur le FDC officiel ci-dessous (tirage : 2100) avec TAD de Prague. Merci beaucoup Slavek !
La partie sud du château de Prague, avec la tour de l'observatoire du Clementinum – un monument emblématique lié à la vie de l'empereur Rodolphe II (représenté sur le médaillon), est illustrée sur l'enveloppe, le TAD représentant un motif alchimique, associé à un livre et à la lettre H, symbolisant à la fois Hájek et l'humanisme.
Naturaliste, astronome, mathématicien et alchimiste tchèque de la Renaissance, il fut le médecin personnel des empereurs Maximilien II et Rodolphe II. Il fut non seulement le plus grand savant tchèque de son temps, mais aussi l'astronome le plus averti de l'histoire tchèque.
On October 8, 2025, the Czech Post issued a stamp commemorating the 500th anniversary of the birth of the renowned Czech Renaissance scholar, Tadeáš Hájek of Hájek (1525-1600).
This stamp (31 CZK, print run: 200,000, design: Jindřich Ulrich) is featured on the official first day cover below (print run: 2,100) with postmarks from Prague. Thank you so much, Slavek!
The southern part of Prague Castle, with the Clementinum Observatory Tower - an iconic monument connected to the life of Emperor Rudolf II (depicted on the medallion) - is featured on the envelope. The cancellation depicts an alchemical motif, combined with a book and the letter H, symbolizing both Hájek and humanism.
A Czech Renaissance naturalist, astronomer, mathematician, and alchemist, he was the personal physician of Emperors Maximilian II and Rudolf II. He was not only the greatest Czech scholar of his time, but also the most knowledgeable astronomer in Czech history.  Les détails du cadre (entourant son portrait sur le timbre) symbolisent la polyvalence scientifique et
culturelle de Hájek : les domaines dans lesquels il a excellé sont
représentés graphiquement, de la médecine à l'astronomie, en passant par
les mathématiques, la chimie, la botanique, la traduction et sa
participation à la rédaction de la Confessio Bohemica, une confession de foi protestante élaborée en 1575 qui tentait de faire la synthèse de plusieurs courants confessionnels alors présents en Bohême.
Les armoiries figurant sur le timbre ont été accordées à Hájek pour ses mérites en tant que médecin personnel de l'empereur.
Tadeáš Hájek entretenait une correspondance scientifique régulière avec l'astronome renommé Tycho Brahe (1546-1601) et joua un rôle important en persuadant Rodolphe II de l'inviter (et plus tard Kepler) à Prague.
The details of the frame (surrounding his portrait on the stamp) symbolize Hájek's scientific and cultural versatility: the fields in which he excelled are graphically represented, from medicine and mathematics to astronomy, chemistry, botany, translation, and his contribution to the drafting of the Confessio Bohemica, a Protestant confession of faith compiled in 1575 that attempted to synthesize the various religious currents then present in Bohemia.
The coat of arms on the stamp was granted to Hájek for his merits as the emperor's personal physician.
Tadeáš Hájek maintained a regular scientific correspondence with the renowned astronomer Tycho Brahe (1546-1601) and played a significant role in persuading Rudolf II to invite him (and later Kepler) to Prague.
Série "Costumes et habitats traditionnels", commune avec la Serbie, sur lettre d'Indonésie Dans le cadre du 80ème anniversaire de la déclaration d'indépendance de
l'Indonésie, les administrations postales de Serbie et d'Indonésie ont
mis en circulation, le 11 décembre 2025, une série commune (2 timbres)
illustrant des costumes et habitats traditionnels des 2 pays.
Les relations bilatérales entre la Serbie (partie de la Yougoslavie a
l'époque) et l'Indonésie ont été officiellement établies le 4 novembre
1954, au plus fort du processus mondial de décolonisation. Le premier président indonésien, Soekarno, et le
président yougoslave, Josip Broz Tito, ont été les pères
fondateurs du Mouvement des non-alignés en 1961.
La version indonésienne
de cette série commune, 2 timbres se-tenant (10000 IDR chacun)
conçus par Nadežda Skočajić et Siswanto et imprimés en feuillet de 8
timbres avec vignette centrale (instruments de musique), a été utilisée sur la lettre ci-dessous envoyée en recommandé le 30 décembre 2025 depuis Malang (île de Java). Merci beaucoup Irene !
Le timbre à droite
montre un vajat avec porche, provenant du village d'Alin Potok, conservé
au musée de plein air "Vieux Village" à Sirogojno. Les vajat sont de
petites constructions traditionnellement
utilisées par les jeunes couples mariés au sein des familles élargies
pour dormir et ranger leurs effets personnels.
To
commemorate the 80th anniversary of Indonesia's declaration of
independence, the postal administrations of Serbia and Indonesia issued a
joint series of two stamps on December 11, 2025, depicting traditional costumes and dwellings from both countries.
Bilateral
relations between Serbia (then part of Yugoslavia) and Indonesia were
officially established on November 4, 1954, at the height of the global
decolonization process. Indonesia's first president, Sukarno, and
Yugoslav president Josip Broz Tito were the founding fathers of the
Non-Aligned Movement in 1961.
The Indonesian version of this joint series, two se-tenant stamps (10,000 IDR each) designed by Nadežda Skočajić and Siswanto and printed in sheetlet of eight with a central label (musical instruments), was used on the cover below, sent by registered mail on December 30, 2025, from Malang (Java). Thank you very much, Irene!
The stamp on the right shows a vajat with a
porch, from the village of Alin Potok, preserved at the "Old Village"
open-air museum in Sirogojno. Vajat are small buildings traditionally
used by young married couples within extended families for sleeping and
storing their belongings.  Le costume traditionnel féminin de Srem (Voïvodine, Serbie), datant de
la fin du 19ème siècle, est un ensemble riche et fonctionnel qui reflète
les caractéristiques vestimentaires des peuples slaves, combinées à des
éléments plus tardifs typiques de l'aire culturelle pannonienne. Le
costume folklorique masculin de Šumadija, caractéristique de la fin du
19ème et du début du 20ème siècle, se compose d'une coiffe (šajkača)
comme élément essentiel, d'une culotte, d'une chemise, d'une ceinture
tissée, d'un gilet (jelek), de chaussettes en laine et d'opanci en cuir.
Au fil du temps, ce type de tenue a acquis une forte connotation
nationale et est devenu un symbole reconnaissable du costume
traditionnel serbe.
L'autre timbre illustre une Rumah Bolon,
l'habitation traditionnelle du peuple Batak du nord de Sumatra, l'un des
plus importants groupes ethniques d'Indonésie. Elle se compose de deux
parties principales : une habitation surélevée avec un toit en forme de
selle et une partie inférieure servant au stockage des récoltes et du
bétail.
Le vêtement traditionnel Batak Toba est confectionné en ulos,
un tissu traditionnel tissé à la main, caractérisé par des couleurs
principalement sombres (noir et rouge), rehaussées de fils d'or ou
d'argent et de motifs structurés en sections pour la tête, le corps et
la bordure. Différents types et motifs sont utilisés selon les
cérémonies (par exemple, l'ulos Ragidup pour les grandes cérémonies,
l'ulos Sibolangi pour le deuil).
The
traditional women's costume of Srem (Vojvodina, Serbia), dating from
the late 19th century, is a rich and functional ensemble that reflects
the sartorial characteristics of Slavic peoples, combined with later
elements typical of the Pannonian cultural area. The men's folk costume
of Šumadija, characteristic of the late 19th and early 20th centuries,
consists of a headdress (šajkača) as its essential element, breeches, a
shirt, a woven belt, a waistcoat (jelek), woolen socks, and leather
opanci. Over time, this type of attire has acquired a strong national
connotation and has become a recognizable symbol of traditional Serbian
dress.
The other stamp depicts a Rumah Bolon, the traditional
dwelling of the Batak people of North Sumatra, one of the largest ethnic
groups in Indonesia. It consists of two main parts: a raised dwelling
with a saddle-shaped roof and a lower section used for storing crops and
livestock.
Traditional Batak Toba clothing is made of ulos, a
traditional handwoven fabric characterized by predominantly dark colors
(black and red), embellished with gold or silver threads and structured
patterns divided into sections for the head, body, and hem. Different
types and patterns are used depending on the ceremony (for example,
Ragidup ulos for major ceremonies, Sibolangi ulos for mourning).
Timbres "80ème anniversaire des Nations Unies" sur lettre d'Inde De nombreuses administrations postales (Wallis-et-Futuna, Tunisie,
Slovénie,
Saint-Marin, Kazakhstan, Moldavie, Nations Unies, Philippines, Namibie,
Inde, Émirats Arabes Unis, Belarus, Maroc, Serbie, Monaco, Pérou,
Slovaquie, Pakistan, Algérie...) ont émis des timbres en 2025 consacrés
au 80ème anniversaire de la création des Nations Unies,
reproduisant le logo officiel de cet anniversaire (pour certaines) et
parfois son slogan associé, "Construisons notre avenir ensemble".
Pour rappel, 51 pays ont fondé l'Organisation des Nations Unies en 1945 suite à la ratification de la Charte des Nations Unies à San Francisco le le 24 octobre 1945.
Le 24 octobre 2025, Journée des Nations Unies, la poste indienne a mis en circulation un timbre consacré à ce 80ème anniversaire des Nations Unies.
Ce timbre (5 INR, tirage : 205686) a été utilisé en 6 exemplaires sur la lettre ci-dessous,
envoyée le 4 janvier 2026 depuis Margao (État de Goa). Merci beaucoup
Elton !
Pour célébrer ce 80ème anniversaire, la poste indienne, en collaboration avec le ministère des Affaires étrangères et MyGov, a organisé un concours national de création de timbres. Près de 740000 élèves y ont participé, exprimant avec créativité la vision de l'Inde en matière de leadership mondial et de multilatéralisme.
Ce timbre reproduit le projet gagnant, une création de Shrestha Majumdar. Cette initiative témoigne de l'engagement de la jeunesse indienne en faveur de la paix, de l'unité et d'un progrès mondial durable.
Several postal administrations (Wallis
& Futuna, Tunisia, Slovenia, San Marino, Kazakhstan, Moldova, the
United Nations, the Philippines, Namibia, India, the United Arab
Emirates, Belarus, Morocco, Serbia, Monaco, Peru, Slovakia, Pakistan,
Algeria, etc.) issued stamps in 2025 commemorating the 80th anniversary of the founding of the United Nations.
These stamps reproduced the official anniversary logo (for some) and sometimes its associated slogan, "Building our future together."
As
a reminder, 51 countries founded the United Nations in 1945 following
the ratification of the UN Charter in San Francisco on October 24, 1945.
On October 24, 2025, United Nations Day, the Indian Post issued a stamp commemorating this 80th anniversary of the United Nations.
This stamp (5 INR, print run: 205,686) was used six times on the cover below, sent on January 4, 2026, from Margao, Goa. Thank you very much, Elton!
To celebrate this 80th anniversary, the Indian Post, in collaboration with the Ministry of External Affairs and MyGov, organized a nationwide stamp design competition. Nearly 740,000 students participated, creatively expressing India's vision of global leadership and multilateralism.
This stamp reproduces the winning design, created by Shrestha Majumdar. This initiative reflects the commitment of Indian youth to peace, unity, and sustainable global progress.  Ce timbre, ne comportant pas le logo officiel de ce 80ème anniversaire des Nations Unies (il figure sur le FDC officiel), représente une colombe de la paix tenant le drapeau de l'Inde dans son bec, avec l'emblème des Nations Unies dans le fond.
L'Inde et les Nations Unies partagent un engagement en faveur du multilatéralisme et du dialogue, qu'elles considèrent comme essentiels pour relever les défis mondiaux. En tant que plus grande démocratie du monde et membre actif des Nations Unies (depuis le 30 octobre 1945), l'Inde a contribué à la réalisation des objectifs de l'ONU dans les domaines suivants : consolidation et maintien de la paix, développement durable, lutte contre la pauvreté, action climatique, désarmement, droits de l'homme, santé, migrations, cybersécurité, espace et technologies de pointe telles que l'intelligence artificielle.
La poste indienne a déjà émis des timbres commémoratifs à l'occasion des 9ème, 40ème, 50ème et 75ème anniversaires de l'ONU, respectivement en 1954, 1985, 1995 et 2020. En 2016, la poste indienne et l'Administration postale des Nations Unies ont conjointement émis des timbres pour le mouvement de solidarité HeForShe d'ONU Femmes.
This stamp, which does not feature the official logo for this 80th anniversary of the United Nations (it appears on the official First Day Cover), depicts a dove of peace holding the Indian flag in its beak, with the United Nations emblem in the background.
India and the United Nations share a commitment to multilateralism and dialogue, which they consider essential for addressing global challenges. As the world's largest democracy and a full member of the United Nations (since October 30, 1945), India has contributed to the achievement of UN objectives in the following areas: peacebuilding and peacekeeping, sustainable development, poverty alleviation, climate action, disarmament, human rights, health, migration, cybersecurity, space, and advanced technologies such as artificial intelligence.
The Indian Post has previously issued commemorative stamps to mark the 9th, 40th, 50th and 75th anniversaries of the UN, in 1954, 1985, 1995 and 2020 respectively. In 2016, the Indian Post and the United Nations Postal Administration jointly issued stamps for UN Women's HeForShe solidarity movement.
More Recent Articles
|