Bloc-feuillet "Peintre Stanislav Zhukovsky", commun avec la Russie, sur lettre du Bélarus. Stanislav Zhukovsky (1873-1944), peintre russe d'origine. polonaise, né dans la région de Grodno (située aujourd'hui au Bélarus), . était un artiste ...
‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ 

Click here to read this mailing online.

Your email updates, powered by FeedBlitz

 
Here is a sample subscription for you. Click here to start your FREE subscription


"Mon Blog Timbré" - 5 new articles

  1. "Painter Stanislav Zhukovsky (1873-1944)" joint s/s with Russia, on cover from Belarus
  2. "Olympics from Beijing to London" joint set with the United Kingdom, on cover from China
  3. EUROPA 2024 (Underwater Fauna and Flora) minisheet on FDC from Belgium
  4. "Malay Traditional firearms" stamp set on FDCs from Malaysia
  5. "International Song Festival - Silver Chrysanthemum" stamp on FDC from Moldova
  6. More Recent Articles

"Painter Stanislav Zhukovsky (1873-1944)" joint s/s with Russia, on cover from Belarus

Bloc-feuillet "Peintre Stanislav Zhukovsky", commun avec la Russie, sur lettre du Bélarus

Stanislav Zhukovsky (1873-1944), peintre russe d'origine polonaise, né dans la région de Grodno (située aujourd'hui au Bélarus), était un artiste exceptionnel, un paysagiste lyrique et un itinérant.
Au début du 20ème siècle, Zhukovsky devint l'un des peintres les plus réputés en Russie parmi les paysagistes impressionnistes. Il participa aux expositions de "Mir iskousstva", une association d'artistes russes et fut membre du Conseil artistique de la galerie d'art Tretiakov à Moscou.
Il a beaucoup voyagé à travers la Russie centrale, à la recherche d'anciens "nids de gentilshommes". Il est l'auteur de paysages lyriques comme Forêt. Fougères. Coucher de soleil (1895), Néman (1895), Le coucher de soleil. La Haute Volga (1897), l'Eau de Source (1898), l'Automne Clair. Été indien (1899), L'automne au manoir (1906), Sous le soleil du printemps (1915)... Il crée souvent des peintures représentant des intérieurs de domaines de la noblesse.  
Stanislav Zhukovsky (1873-1944), Russian painter of Polish origin, born in the Grodno region (located today in Belarus), was an exceptional artist, lyrical landscape painter and itinerant.
At the beginning of the 20th century, Zhukovsky became one of the most renowned impressionist landscape painters in Russia. He participated in exhibitions of "Mir iskousstva", an association of Russian artists and was a member of the Artistic Council of the Tretyakov Art Gallery in Moscow.
He traveled extensively across central Russia, looking for ancient "gentleman's nests". He is the author of lyrical landscapes like Forest. Ferns. Sunset (1895), Neman (1895), The Sunset. The Upper Volga (1897), Spring Water (1898), Clear Autumn. Indian summer (1899), The Autumn in the Manor (1906), Under the Spring Sun (1915)... He often created paintings depicting the interiors of noble estates. 

Le 13 mai 2023, les administrations postales de Russie et du Bélarus ont mis en circulation un bloc-feuillet commun consacré au 150ème anniversaire de la naissance de Stanislav Zhukovsky.
Comme la poste russe, la poste biélorusse a mis en circulation ce bloc-feuillet (5 BYN, conception : Yelena Medved) en 2 versions, une version dentelée (tirage : 10000) et une version non dentelée (tirage : 5000).
Un grand merci Alexander pour l'envoi de ces 2 lettres le 6 mars 2024 depuis le bureau postal principal de Minsk, affranchies respectivement avec la version non dentelée (ci-dessus) et la version dentelée (ci-dessous) de ce bloc-feuillet !
Le timbre reproduit une œuvre intitulée "Veranda" (1911), exposée dans le Musée national d'art de la République du Bélarus. 
On May 13, 2023, the postal administrations of Russia and Belarus put into circulation a joint souvenir sheet dedicated to the 150th anniversary of the birth of Stanislav Zhukovsky.
Like the Russian Post, the Belarusian Post put into circulation this souvenir sheet (5 BYN, design: Yelena Medved) in two versions, a perforated version (print run: 10,000) and an imperforated version (print run: 5,000).
Many thanks Alexander for sending these two covers on March 6, 2024 from the main post office in Minsk, franked respectively with the imperforated version (above) and the perforated version (below) of this souvenir sheet !
The stamp reproduces a work entitled "Veranda" (1911), exhibited in the National Art Museum of the Republic of Belarus.

Les marges ont été conçues à partir d'une photographie du peintre à droite avec, dans le fond, une autre œuvre intitulée "Le salon du manoir Rozhdestveno" (1916), également exposée dans le Musée national d'art de la République du Bélarus. 
A noter qu'aucune mention d'émission commune avec le Bélarus ne figure sur le bloc-feuillet émis par la Russie (uniquement la mention "Académie russe des arts" dans la marge supérieure), le bloc-feuillet du Bélarus ci-dessus mentionnant bien cette émission commune avec la Russie.
The margins have been designed from a photograph of the painter on the right with, in the background, another work entitled "The sitting room in the Manor House Rozhdestveno" (1916), also exhibited in the National Art Museum of the Republic of Belarus.
To note that no mention of a joint issue with Belarus appears on the souvenir sheet issued by Russia (only the mention "Russian Academy of Arts" in the upper margin), the souvenir sheet from Belarus above mentioning this joint issue with Russia.  

   

"Olympics from Beijing to London" joint set with the United Kingdom, on cover from China

Série "Jeux olympiques - de Beijing à Londres", commune avec le Royaume-Uni, sur lettre de Chine

A l'occasion du passage de relais entre le maire de Beijing et le maire de Londres (Boris Johnson) lors de la cérémonie de clôture des jeux olympiques de Beijing le 24 août 2008, les administrations postales de Chine et du Royaume-Uni ont mis en circulation une jolie série commune (4 timbres) consacrée à des monuments et attractions emblématiques des 2 villes.
La version chinoise de cette série commune (1,20 yuan pour chaque timbre, conception : Xiaoyong et David Geoff) a été utilisée sur la lettre ci-dessous envoyée le 1er avril 2024 depuis Beijing. Merci beaucoup Ruinan !
Le timbre à gauche est consacré à The London Eye ("L'Œil de Londres") ou Millennium Wheel ("Roue du millénaire"), inaugurée à l'occasion du nouveau millénaire, haute de 135 mètres, l'une des icônes les plus emblématiques de Londres aujourd'hui. Cette impressionnante structure est composée de 32 cabines de verre, chacune d'entre elles pèse 10 tonnes et peut accueillir jusqu'à 25 personnes.
On the occasion of the handover between the Mayor of Beijing and the Mayor of London (Boris Johnson) during the closing ceremony of the Beijing Olympic Games on August 24, 2008, the postal administrations of China and the United Kingdom put into circulation a pretty joint series (4 stamps) dedicated to emblematic monuments and attractions of the two cities.
The Chinese version of this joint series (1.20 yuan for each stamp, design: Xiaoyong and David Geoff) was used on the cover below sent on April 1, 2024 from Beijing. Thank you very much Ruinan!
The stamp on the left is dedicated to The London Eye or Millennium Wheel, inaugurated on the occasion of the new millennium, 135 meters high, one of the most iconic landmark of London today. This impressive structure is made up of 32 glass cabins, each of which weighs 10 tonnes and can accommodate up to 25 people.

Le timbre suivant montre la structure caractéristique du stade national de Beijing, également appelé "Nid d'Oiseau", construit spécialement pour les jeux olympiques et paralympiques de Beijing 2008. Ce stade est le premier stade à avoir accueilli les cérémonies d'ouverture et de clôture des jeux d'été (en 2008) puis d'hiver (en 2022).
La Tour de Londres, représentée sur le 3ème timbre, est une forteresse historique dont la construction commença vers la fin de l'année 1066 dans le cadre de la conquête normande de l'Angleterre. Ce timbre montre en particulier la Tour Blanche, le donjon de la tour de Londres, construite par Guillaume le Conquérant à la fin du 11ème siècle, et plusieurs fois remaniée. Les joyaux de la Couronne britannique y sont exposés.
Le dernier timbre est consacré à l'une des 4 tours d'angle de la Cité Interdite à Beijing. Ces tours de défense et d'observation ont été construites en 1420, à la création de la Cité Interdite puis furent reconstruites sous la dynastie Qing (entre 1644 et 1911).
A noter que les anneaux olympiques sont présents sur chacun de ces 4 timbres communs.
The next stamp shows the characteristic structure of the Beijing National Stadium, also called "Bird's Nest", built especially for the Beijing 2008 Olympic and Paralympic Games. This stadium is the first stadium to host the opening and closing ceremonies of summer games (in 2008) then winter games (in 2022).
The Tower of London, depicted on the 3rd stamp, is a historic fortress whose construction began towards the end of 1066 as part of the Norman Conquest of England. This stamp shows in particular the White Tower, the keep of the Tower of London, built by William the Conqueror at the end of the 11th century, and remodeled several times. The British Crown Jewels are on display there.
The last stamp is dedicated to one of the 4 corner towers of the Forbidden City in Beijing. These defense and observation towers were built in 1420, at the creation of the Forbidden City, then were rebuilt during the Qing dynasty (between 1644 and 1911).

To note that the Olympic rings are featured on each of these four joint stamps.

   

EUROPA 2024 (Underwater Fauna and Flora) minisheet on FDC from Belgium

Bloc-feuillet EUROPA 2024 (Faune et flore subaquatiques) sur FDC de Belgique

Après une pause en 2023 (un timbre EUROPA "1 Europe" émis), la post belge bpost a repris ses mauvaises habitudes en mettant en circulation, le 2 avril 2024 (vente Premier Jour, prévente le 29 mars 2024 à Anvers), un bloc-feuillet EUROPA hors de prix, constitué de 2 timbres au tarif "3 Europe" (7,98€ chacun - envoi en Europe non normalisé jusqu'à 100g)...
Pour rappel, PostEurop a choisi le thème de la faune et flore subaquatiques pour les timbres EUROPA émis en 2024, décliné en "vie sous-marine menacée" pour ce néanmoins joli bloc-feuillet belge (tirage : 35147) conçu par l'illustrateur scientifique Joris De Raedt (né en 1987).
Un grand merci Jacques pour cet envoi impressionnant, avec TAD Premier Jour de Bruxelles !
Ce TAD représente une des 2 espèces illustrées sur ces timbres EUROPA, l'anguille d'Europe (Anguilla anguilla), un poisson migrateur amphihalin (au cours de sa vie l'anguille va passer par des milieux présentant différents taux de salinité). Cette espèce est en forte régression depuis les années 1980 et est aujourd'hui considérée comme une espèce menacée ou présentant un risque d'extinction en Europe, en particulier à cause de la surpêche des alevins (civelles) lorsqu'ils pénètrent dans les rivières. 
After a break in 2023 (a EUROPA "1 Europe" stamp issued), the Belgian Post bpost again fell into bad habits by putting into circulation, on April 2, 2024 (First Day of issue, preview sale on March 29, 2024 in Antwerp), an overpriced EUROPA minisheet, consisting of two stamps at the "3 Europe" rate (€7.98 each - non-standardized shipping in Europe up to 100g)...
As a reminder, PostEurop has chosen the theme of underwater fauna and flora for the EUROPA stamps issued in 2024, declined in "threatened underwater life" for this nevertheless pretty Belgian minisheet (print run: 35,147) designed by the scientific illustrator Joris De Raedt (born 1987).
A big thank you Jacques for this impressive cover, with First Day cancellations from Brussels!
This postmark represents one of the two species illustrated on these EUROPA stamps, the European eel (Anguilla anguilla), an amphihaline migratory fish (during its life the eel will pass through environments with different levels of salinity).
This species has been in sharp decline since the 1980s and is today considered to be an endangered species or at risk of extinction in Europe, in particular because of the overfishing of fry (glass eels) when they enter rivers.

L'autre timbre est consacré à l'aiguillat commun (Squalus acanthias), une espèce de petit requin très prisée pour la consommation humaine. En Belgique francophone, dans la région de Chimay, ce requin (statut "vulnérable" selon l'UICN) est utilisé pour réaliser des escavèches (escabèches) d'aiguillat.
Joris De Raedt a conçu ce feuillet en collaboration avec l'Institut flamand de la mer, en représentant dans les marges d'autres espèces en voie de disparition, à l'état de croquis non colorés, donnant l'impression que les dessins s'estompent, tout comme leur population dans les mers.
Parmi ces espèces, le requin pèlerin (Cetorhinus maximus), considéré comme le second plus grand poisson vivant actuellement sur Terre après le requin-baleine, l'ange de mer commun (Squatina squatina) et le pocheteau gris (Dipturus batis), deux espèces dont les populations ont diminué de 80% ces 50 dernières années, ou l'esturgeon d'Europe (Acipenser sturio), autrefois abondant dans la Meuse (espèce éteinte en Wallonie depuis 1850).
A noter ce vernis spécial appliqué sur ce feuillet, simulant des rayons de soleil (depuis le coin supérieur droit), créant une ondulation comme dans l'eau de la mer (ce même vernis a été appliqué sur les 2 poissons illustrant les timbres).
The other stamp is dedicated to the spiny dogfish (Squalus acanthias), a species of small shark highly prized for human consumption. In French-speaking Belgium, in the Chimay region, this shark ("vulnerable" status according to the IUCN) is used to make dogfish escavèches (escabèches).
Joris De Raedt designed this minisheet in collaboration with the Flemish Maritime Institute, representing other endangered species in the margins as uncolored sketches, giving the impression that the drawings are fading, just like their population in the seas.
Among these species, the basking shark (Cetorhinus maximus), considered the second largest fish currently living on Earth after the whale shark, the angelshark (Squatina squatina) and the common skate (Dipturus batis), two species whose populations have declined by 80% over the last 50 years, or the European sea sturgeon (Acipenser sturio), once abundant in the Meuse river (species extinct in Wallonia since 1850).
To note this special varnish applied to this minisheet, simulating sun rays (from the upper right corner), creating a ripple as in sea water (this same varnish was applied to the two fish illustrating the stamps). 

   

"Malay Traditional firearms" stamp set on FDCs from Malaysia

Série "Armes à feu traditionnelles malaises" sur FDCs de Malaisie

Traditionnellement, on associe la communauté malaise avec l'usage et la maîtrise des armes blanches comme le keris, sundang ou différents types de lances.
Mais les malais ont aussi utilisé et fabriqué des armes à feu depuis longtemps, au moins depuis le 16ème siècle, les portugais ayant pris le contrôle de Malacca (entre 1511 et 1641) ayant témoigné de leur surprise en constatant la maîtrise de certaines armes à feu par les habitants locaux.
Les malais ont également publiés de nombreux manuels et livres concernant l'usage de ces armes.
Le 27 février 2024, la poste malaisienne a mis en circulation une intéressante série (2 timbres + 1 bloc-feuillet), conçue par Kamarul Ariffin Abdul Hanan, consacrée à différentes armes à feu traditionnelles malaises ("Senjata Api Tradisional Melayu" en malais).
Traditionally, the Malay community is associated with the use and mastery of edged weapons such as the keris, sundang or different types of spears.
But the Malays have also used and manufactured firearms for a long time, at least since the 16th century, the Portuguese having taken control of Malacca (between 1511 and 1641) having expressed their surprise at seeing the mastery of certain firearms by local residents.
Malays have also published numerous manuals and books regarding the use of these weapons.
On February 27, 2024, the Malaysian Post put into circulation an interesting series (2 stamps + 1 souvenir sheet), designed by Kamarul Ariffin Abdul Hanan, dedicated to different traditional Malay firearms ("Senjata Api Tradisional Melayu" in Malay).

Le bloc-feuillet (5 RM) figure sur le premier FDC officiel ci-dessus, avec TAD d'Ipoh (état de Perak). Merci beaucoup Khor !
Ce bloc-feuillet est consacré à une arme à feu appelée "Terkul" (ou "Terakul") utilisant un mécanisme de platine à silex, utilisant principalement par des membres de la noblesse malaise.
D'une longueur de 30 cm et utilisant des balles en étain noir, cette arme semble avoir été utilisée dès le 17ème siècle, une version avec un canon plus long, appelée "Senapang Terkul", ayant également été utilisée par les malais à cette époque. 
L'illustration sur l'enveloppe à gauche montre de la poudre, des munitions et un récipient utilisé pour conserver cette poudre à canon.
The souvenir sheet (RM5) is present on the first official FDC above, with cancellations from Ipoh (State of Perak). Thank you very much Khor!
This souvenir sheet is dedicated to a firearm called "Terkul" (or "Terakul") using a flintlock firing mechanism, used mainly by members of the Malay nobility.
Measuring 30cm in length and using black tin bullets, this weapon appears to have been in use as early as the 17th century, with a version with a longer barrel, called "Senapang Terkul", also having been used by the Malays at this time.
The illustration on the envelope on the left shows gunpowder, bullets, and a container used to store this gunpowder.

Les 2 timbres de cette série figurent sur le 2ème FDC officiel ci-dessus, le timbre à gauche (60 sen) illustrant une arme à feu traditionnelle appelée "Pemuras", une arme qui s'évase à son extrémité et utilisant également un mécanisme de platine à silex.
Cette arme à feu légère (80 cm de long) utilisait des balles de différentes formes (clous, cailloux, pièces en métal...) a été utilisée à partir du 18ème siècle.
L'autre timbre (1,50 RM) représente une arme appelée "Istinggar", une arme à feu légère à long canon, avec un mécanisme de platine à mèche (qui existait avant la platine à silex).
Longue de 170 cm et utilisant du plomb noir pour munitions, cette arme a un canon de forme octogonale conçu à partir de la technique ottomane. Cette arme a été largement utilisée par les malais au début du 16ème siècle, après la prise du sultanat de Malacca par les portugais. 
The two stamps of this series appear on the 2nd official FDC above, the stamp on the left (60 sen) illustrating a traditional firearm called "Pemuras", a weapon which flares at its end and also uses a flintlock firing mechanism.
This light firearm (80 cm long) used bullets of different shapes (nails, pebbles, metal pieces, etc.) was used from the 18th century.
The other stamp (RM1.50) depicts a weapon called "Istinggar", a light, long-barreled firearm, with a matchlock mechanism (which existed before the flintlock mechanism).
170 cm long and using black lead as bullet, this weapon has an octagonal barrel designed using Ottoman technique. This weapon was widely used by the Malays at the beginning of the 16th century, after the capture of the Malacca Sultanate by the Portuguese. 

   

"International Song Festival - Silver Chrysanthemum" stamp on FDC from Moldova

Timbre "Festival international de chanson - Chrysanthème d'Argent" sur FDC de Moldavie

La Mairie de Chișinău et le Département Général de la Culture et du Patrimoine Culturel du Conseil Municipal de Chișinău ont organisé, du 22 au 24 février 2024, la 26ème édition du Festival International "Chrysanthème d'Argent" et du Concours d'interprétation et de création de chansons sentimentales, au Palais de la République.
Ce festival, créé en 1992, entend mettre à profit et redonner vie à la chanson sentimentale comme genre musical, soutenir les chanteurs et compositeurs de ces chansons, populariser les compositions de ce genre, signées par des auteurs contemporains.
Pendant deux jours, 18 participants de Roumanie et de République de Moldavie se sont affrontés dans deux catégories, la section Création et la section Interprétation.
Lors du Gala des Lauréats, les interprètes étaient accompagnés par l'orchestre de musique folklorique "Folklor", sous la direction de Petre Neamțu, et par l'orchestre de musique folklorique "Mugurel", sous la direction d'Ion Dascăcal. 
The Chișinău City Hall and the General Department of Culture and Cultural Heritage of the Chișinău City Council organized, from February 22 to 24, 2024, the 26th edition of the International Festival "Silver Chrysanthemum" and the Contest of Sentimental Songs' Interpretation and Creation, at the Palace of the Republic.
This festival, created in 1992, intends to take advantage of and revive sentimental songs as a musical genre, support the singers and composers of these songs, and popularize compositions of this genre, signed by contemporary authors.
For two days, 18 participants from Romania and the Republic of Moldova competed in two categories, the Creation section and the Interpretation section.
During the Winners' Gala, the performers were accompanied by the folk music orchestra "Folklor", under the direction of Petre Neamțu, and by the folk music orchestra "Mugurel", under the direction of Ion Dascăcal.

Le 23 février 2024, la poste moldave a mis en circulation un timbre (3,40 L, tirage : 50000, conception : Veronica Coroli), imprimé en feuillet de 10 timbres, consacré à ce Festival international d'interprétation et de création de chansons sentimentales "Chrysanthème d'Argent" ("Festivalul international de interpretare și creație a romanței - Crizantema de argint").
Un grand merci Nicolae pour l'envoi de ce FDC officiel (tirage : 200) concernant ce timbre, avec TAD de Chișinău (MD-2012). Ce timbre représente l'emblème de ce festival, une fleur de chrysanthème, sur lequel un vernis spécial a été appliqué.
Dans la section Interprétation, Dragalina Migalatiev (Moldavie) a remporté le Grand Prix, Stelian Coman et Petre Marcel Vârlan (Roumanie) ayant remporté le Premier Prix dans la section Création.
On February 23, 2024, the Post of Moldova put into circulation a stamp (3.40 L, print run: 50,000, design: Veronica Coroli), printed in a sheetlet of 10 stamps, dedicated to this International Festival of interpretation and creation of sentimental songs "Silver Chrysanthemum" ("Festivalul international de interpretare și creație a romanței - Crizantema de argint").
Many thanks Nicolae for sending this official FDC (print run: 200) concerning this stamp, with cancellation from Chișinău (MD-2012). This stamp represents the emblem of this festival, a chrysanthemum flower, on which a special varnish has been applied.
In the Interpretation section, Dragalina Migalatiev (Moldova) won the Grand Prize, with Stelian Coman and Petre Marcel Vârlan (Romania) winning the First Prize in the Creation section. 

   

More Recent Articles


You Might Like