Timbre et bloc-feuillet "Fête du Timbre 2026 - Arts de la rue" sur FDCs de France. Après un cycle de 3 ans consacré au voyage (train, vélo, bateau), changement de thème pour la Fête du Timbre depuis 2025 avec un focus sur les arts de la rue. Le ...
‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ 

Click here to read this mailing online.

Your email updates, powered by FeedBlitz

 
Here is a sample subscription for you. Click here to start your FREE subscription


"Mon Blog Timbré" - 5 new articles

  1. "Fête du Timbre 2026 - Street arts" stamp and souvenir sheet on FDCs from France
  2. "ASEAN Post 2019 - National costumes" joint stamp on FDC from Brunei Darussalam
  3. Euromed Postal 2024 (Sports in the Mediterranean) stamp set on cover from Albania
  4. "Hluboká Castle" stamp on FDC from Czech Republic
  5. "200 Years of the Constitutional Charter of 1826" stamp set on FDC from Portugal
  6. More Recent Articles

"Fête du Timbre 2026 - Street arts" stamp and souvenir sheet on FDCs from France

Timbre et bloc-feuillet "Fête du Timbre 2026 - Arts de la rue" sur FDCs de France 

Après un cycle de 3 ans consacré au voyage (train, vélo, bateau), changement de thème pour la Fête du Timbre depuis 2025 avec un focus sur les arts de la rue.
Le Street Art et les peintres de rue étaient en particulier à l'honneur lors de cette Fête du Timbre organisée à travers la France du 6 au 8 mars 2026.
Cette année, 75 villes organisaient cette Fête du Timbre, situées dans 63 départements différents de France métropolitaine.
Pour rappel, cette manifestation philatélique, qui a lieu chaque année depuis 1938 à l'initiative de la FFAP ("Fédération Française des Associations Philatéliques"), était appelée "Journée du Timbre" jusqu'en 1999. L'émission d'un timbre spécifique concernant cette Journée n'a eu lieu qu'en 1944. 
After a three-year cycle dedicated to travel (train, bicycle, boat), the theme for the Fête du Timbre is changing since 2025 with a focus on street arts.
Street Art and street painters were in the spotlight in particular at this "Fête du Timbre", organized across France from March 6 to March 8, 2026.
This year, 75 cities hosted this "Fête du Timbre", located in 63 different departments of metropolitan France.
As a reminder, this philatelic event, which takes place every year since 1938 at the initiative of the FFAP ("French Federation of Philatelic Associations"), was called "Journée du Timbre" ("Stamp Day") until 1999. The issue of a specific stamp devoted to this Stamp Day only took place in 1944. 

Comme les années précédentes, un timbre (1,52€, tirage : 720000) et un bloc-feuillet (3,10€, tirage : 350000) ont été mis en circulation le 6 mars 2026, conçus respectivement par l'artiste graveur André Lavergne (né en 1946) et l'artiste peintre Hopare (Alexandre Monteiro, né en 1989, d'origine portugaise), associé au mouvement de l'art urbain (Street Art). Il est notamment actif dans la peinture murale, la peinture sur toile, la sculpture et le travail sur azulejos.
Ce bloc-feuillet représente une peinture murale caractéristique de Hopare (créée a priori spécialement pour cette Fête du Timbre), montrant un visage féminin cerné par différents types de fleurs.
Le bloc-feuillet et le timbre "Peintres de rue" figurent sur le pli Premier Jour ci-dessus, avec TAD ("Street Art et peintres de rue") conçu par André Lavergne, de la ville d'Oullins-Pierre-Bénite (69 - Rhône).
As in previous years, a stamp (€1.52, print run: 720,000) and a souvenir sheet (€3.10, print run: 350,000) have been issued on March 6, 2026, designed respectively by the engraver André Lavergne (born in 1946) and artist Hopare (Alexandre Monteiro, born in 1989, of Portuguese origin), associated with the urban art (Street Art) movement. He is particularly active in mural painting, painting on canvas, sculpture, and azulejo tile work.
This souvenir sheet features a mural characteristic of Hopare's work (created, it seems, specifically for this "Fête du Timbre"), depicting a woman's face surrounded by various types of flowers.
The souvenir sheet and the "Street Painters" stamp have been used on the First Day Cover above, with cancellations ("Street Art and street painters") designed by André Lavergne, from the town of Oullins-Pierre-Bénite (69 - Rhône).
 

Comme les années précédentes, à partir de 10€ d'achat lors de cette manifestation auprès des associations philatéliques locales (Philapostel Rhône-Alpes à Oullins-Pierre-Bénite), l'entier postal "Le timbre en mode Street Art" (tarif "Lettre Verte", tirage limité) ci-dessus (recto) et ci-dessous (verso) était offert, avec le timbre "Peintres de rue" pré-imprimé, et TAD d'Oullins-Pierre-Bénite ici.
As in previous years, for a minimum of €10.00 purchased during this event from local philatelic associations ("Philapostel Rhône-Alpes" in Oullins-Pierre-Bénite), the postal stationery "The stamp in Street Art style" ("Green Letter" rate, limited edition) above (front) and below (back) was offered for free, with the pre-printed "Street painters" stamp, and the same cancellation from Oullins-Pierre-Bénite here.  

Ci-dessous, les différents souvenirs (enveloppes, cartes), illustrés par Chantal Gabillard et Véronique Bandry (dans un style vieillot et kitsch à mon goût...), proposés par la FFAP et l'association Philapostel Rhône-Alpes à l'occasion de cette Fête du Timbre à Oullins-Pierre-Bénite.
Below, the various souvenirs (envelopes, cards), illustrated by Chantal Gabillard and Véronique Bandry (in an old and kitschy style, in my opinion...), offered by the FFAP (French Federation of Philatelic Associations) and the "Philapostel Rhône-Alpes" association on the occasion of this "Fête du Timbre" in Oullins-Pierre-Bénite.

Autres exemples ci-dessous de pli Premier Jour concernant le bloc-feuillet et le timbre de cette Fête du Timbre 2026, avec TAD de Verneuil-sur-Avre (27 - Eure) ici. Merci beaucoup Stéphane !
Some other examples below of First Day covers concerning the souvenir sheet and stamp of this Fête du Timbre 2026 with postmarks from Verneuil-sur-Avre (27 - Eure) here. Many thanks Stéphane!

Autant je trouve le bloc-feuillet magnifique (ce visage féminin au regard intense nous interroge sur ce que nous voyons du monde et sur ce que nous choisissons d'y regarder) autant le timbre est brouillon et peu lisible, avec trop de peintres de rue sur une si petite surface. dommage.
While I find the souvenir sheet magnificent (this female face with its intense gaze makes us question what we see of the world and what we choose to look at), the stamp itself is messy and difficult to read, with too many street artists on such a small surface. too bad. 

   

"ASEAN Post 2019 - National costumes" joint stamp on FDC from Brunei Darussalam

Timbre commun "ASEAN Post 2019 - Costumes nationaux" sur FDC de Brunei Darussalam 

Le 8 août 1967 à Bangkok, 5 pays (Indonésie, Malaisie, Philippines, Singapour, Thaïlande) fondaient l'Association des Nations de l'Asie du Sud-Est (ASEAN), une organisation politique, économique et culturelle ayant pour objectif de faire barrage aux mouvements communistes, de développer la croissance et le développement et d'assurer la stabilité dans la région, dans un contexte de guerre froide.
L'ASEAN est aujourd'hui composée de 10 pays membres, après les adhésions de Brunei Darussalam en 1984, du Vietnam en 1995, du Laos en 1997, du Myanmar en 1997 et du Cambodge en 1999, un ensemble de 625 millions d'habitants (9% de la population mondiale) et la 7ème puissance économique mondiale.
En 2007, une première émission commune (10 timbres différents) consacrée à des édifices emblématiques de chaque pays, avait été mise en circulation pour célébrer le 40ème anniversaire de l'ASEAN.
On August 8, 1967 in Bangkok, five countries (Indonesia, Malaysia, Philippines, Singapore, Thailand) founded the Association of Southeast Asian Nations (ASEAN), a political, economic and cultural organization whose principal aims include accelerating economic growth, social progress, and sociocultural evolution among its members, alongside the protection of regional stability, in the context of the Cold War.
ASEAN is today composed of 10 member countries, after the accession of Brunei Darussalam in 1984, Vietnam in 1995, Laos in 1997, Myanmar in 1997 and Cambodia in 1999, an entity of 625 million inhabitants (9% of the world's population) and the 7th largest economy in the world. 
In 2007, a first joint issue (10 different stamps) dedicated to emblematic buildings in each country was put into circulation to celebrate the 40th anniversary of ASEAN.

Après une série ayant pour thème commun les fleurs nationales en 2017 (50ème anniversaire de l'ASEAN), les 10 pays membres de l'ASEAN ont choisi le thème des costumes traditionnels (comme pour les timbres "Euromed Postal"...) pour une nouvelle série émise en 2019. Depuis 2017, le logo "ASEAN Post" est présent sur ces timbres communs.
Le 8 août 2019, la poste du sultanat de Brunei Darussalam a mis en circulation ce timbre "ASEAN Post" illustrant un couple de jeunes portant le costume national. Ce timbre (20 sen) figure sur le FDC officiel ci-dessus, envoyé le 18 décembre 2025 depuis la ville de Seria. Merci beaucoup Andy !
Le costume traditionnel des femmes bruneiennes comprend le baju kurung, une longue tunique portée sur une longue jupe. Influencé par les codes vestimentaires islamiques, ce costume est généralement accompagné d'un foulard (tudung/tudong) qui couvre entièrement les cheveux, le cou et les épaules.
Les hommes brunéiens portent trois styles différents de la combinaison de base tunique et pantalon appelée baju kurung : le baju kurung cekak musang, le baju kurung teluk belanga et un troisième style spécialement pour le costume traditionnel brunéien avec un mouchoir ou un morceau de tissu attaché à l'emplacement des boutons. Les hommes brunéiens portent également un autre costume composé d'une chemise à manches longues (baju) et d'un pantalon long (seluar) confectionnés dans le même tissu, appelé baju cara melayu. 
Andy a utilisé également 3 timbres se-tenant (30 sen) émis le 5 août 2001 sous forme de bloc-feuillet, consacrés au Camp international des jeunes (accueillant les jeunes de 17 à 24 ans du monde entier), organisé cette année-là en République tchèque.
After a series devoted to the theme of national flowers in 2017 (50th anniversary of ASEAN), the 10 ASEAN countries chose the theme of traditional costumes (as for "Euromed Postal" stamps...) for a new series issued in 2019. Since 2017, the "ASEAN Post" logo has been present on these joint stamps.
On August 8, 2019, the Brunei Darussalam postal service issued this "ASEAN Post" stamp depicting a young couple in traditional dress. This stamp (20 sen) is present on the official FDC above, sent on December 18, 2025, from the city of Seria. Thank you very much, Andy! 
The traditional Bruneian women's costume includes the baju kurung, a long tunic over a long skirt. Influenced by Islamic codes of dress, the costume will typically be accompanied by a headscarf (tudung/tudong) that covers the hair, neck and shoulders completely. 
Bruneian men wear three different styles of the basic tunic and trousers combination called baju kurung: the baju kurung cekak musang, the baju kurung teluk belanga and a third style especially for Brunei traditional dress with a handkerchief or a piece of cloth attached where the buttons are. Bruneian men also wear another costume consisting of a long-sleeved shirt (baju) and long trousers (seluar) made of the same material called the baju cara melayu. 
Andy also used 3 se-tenant (30 sen) stamps issued on August 5, 2001 in the form of a souvenir sheet, dedicated to the International Youth Camp (hosting young people aged 17 to 24 from all over the world), organized that year in Czech Republic.  

   

Euromed Postal 2024 (Sports in the Mediterranean) stamp set on cover from Albania

Série Euromed Postal 2024 (Sports de Méditerranée) sur lettre d'Albanie 

Pour rappel, depuis 2014, certains pays membres (23 au total actuellement) de l'Union Postale pour la Méditerranée (PUMed), une union restreinte de l'UPU, émettent chaque année des timbres "Euromed Postal" ayant un thème commun lié à la région méditerranéenne.
Après les festivals de Méditerranée en 2023, les 14 administrations postales participantes en 2024 ont émis des timbres "Euromed Postal" illustrant le thème des sports de Méditerranée ("Sportet në Mesdhe" en albanais).
Avec plus d'un an de retard (comme de coutume ces dernières années), la poste albanaise a mis en circulation, le 23 janvier 2026, sa 5ème série Euromed Postal (2 timbres avec millésime 2024) consacrée à cette thématique des sports de Méditerranée.
As a reminder, since 2014, some member countries (currently 23 in total) of the Postal Union for the Mediterranean (PUMed), a restricted union of the UPU, are issuing each year  "Euromed Postal" stamps devoted to a common theme related to the Mediterranean region. 
Following Mediterranean Festivals in 2023, the 14 participating postal administrations issued in 2024 different "Euromed Postal" stamps dedicated to the theme of Sports in the Mediterranean ("Sportet në Mesdhe" in Albanian). 
With more than one-year delay (as usual in recent years), the Albanian Post put into circulation, on January 23, 2026, its 5th Euromed Postal series (2 stamps with year 2024) dedicated in particular to this theme of Sports in the Mediterranean.  
 
 
Conçus par L. Kraja, ces 2 timbres, n'incluant pas curieusement le logo Euromed Postal - un faucon stylisé, ont été utilisés sur la lettre ci-dessus envoyée le 25 janvier 2026 depuis Tirana, la capitale. Merci beaucoup Sabri !Ces 2 timbres illustrent respectivement différents pictogrammes de disciplines sportives - cyclisme, athlétisme, tir, natation (140 ALL, tirage : 30000) et football, haltérophilie, tir à l'arc, boxe (150 ALL, tirage : 60000) - sur fond de carte géographique du bassin méditerranéen (amusant de constater que l'archipel de Malte est représenté par un disque de taille disproportionnée...).
Cette série rappelle que les jeux méditerranéens, un événement multisports international majeur qui se tient tous les quatre ans et rassemble les nations riveraines de la Méditerranée (dont l'Albanie), visent à promouvoir l'amitié, les échanges culturels, la coopération et la paix entre les pays participants grâce au langage universel du sport. 
Designed by L. Kraja, these two stamps, curiously lacking the Euromed Postal logo - a stylized falcon - have been used on the cover above, sent on January 25, 2026, from Tirana, the capital. Thank you very much, Sabri!
These two stamps respectively illustrate different pictograms of sporting disciplines - cycling, athletics, shooting, swimming (140 ALL, print run: 30,000) and football, weightlifting, archery, boxing (150 ALL, 
print run: 60,000) - with a map of the Mediterranean basin in the background (funny to note that the Maltese archipelago is represented by a disproportionately large disc...).
This stamp set serves as a reminder that the Mediterranean Games, a major international multi-sport event held every four years that brings together the nations bordering the Mediterranean (including Albania), aim to promote friendship, cultural exchange, cooperation and peace between participating countries through the universal language of sport.
 
   

"Hluboká Castle" stamp on FDC from Czech Republic

Timbre "Château de Hluboká" sur FDC de République tchèque 

Le 8 octobre 2025, la poste tchèque a mis en circulation un timbre consacré au château de Hluboká, un château néogothique situé dans la ville de Hluboká nad Vltavou, dans la région de Bohême-du-Sud.
Ce timbre (tarif permanent "B" - envoi domestique standard jusqu'à 50g en mode économique - 31 CZK actuellement, tirage : 300000, conception : Petr Minka) figure sur le FDC officiel ci-dessous (tirage : 2200) avec TAD de Hluboká nad Vltavou. Merci beaucoup Slavek ! 
A noter que ce timbre a été imprimé en feuille de 50 timbre ainsi que dans un carnet (8 timbres + 4 vignettes, tirage : 10700 carnets).
Le château de Hluboká, surplombant la Vltava, est l'un des plus beaux châteaux de République tchèque. 
À l'origine, le château est construit par Ottokar II de Bohême dans la deuxième moitié du 13ème siècle, il est reconstruit par les seigneurs de Jindřichův Hradec au 16ème siècle, dans un style Renaissance. Il est vendu en 1661 à la famille Schwarzenberg, et adapté dans un style baroque. 
On October 8, 2025, the Czech Post issued a stamp dedicated to Hluboká Castle, a neo-Gothic castle located in the town of Hluboká nad Vltavou, in the South Bohemian region.
This stamp (permanent rate "B" - standard domestic mail up to 50g in economy mode - currently 31 CZK, print run: 300,000, design: Petr Minka) is present on the official FDC below (print run: 2,200) with postmarks from Hluboká nad Vltavou. Thank you very much, Slavek!
To note that this stamp was printed in a sheet of 50 stamps as well as in a booklet (8 stamps + 4 labels, print run: 10,700 booklets).
Hluboká Castle, overlooking the Vltava River, is one of the most beautiful castles in Czech Republic.
Originally built by Ottokar II of Bohemia in the second half of the 13th century, the castle was rebuilt by the lords of Jindřichův Hradec in the 16th century in a Renaissance style. It was sold in 1661 to the Schwarzenberg family and remodeled in a Baroque style.  

Il est ensuite démoli et doit son apparence actuelle au prince Johann Adam de Schwarzenberg qui le fait reconstruire, en suivant l'exemple néogothique du château de Windsor par les architectes Franz Beer et Ferdinand Deworetzky, entre 1841 et 1871.
La plus grande pièce est la bibliothèque. La salle à manger est ornée de remarquables tapisseries flamandes du 17ème siècle. Le parc (1,9 km2) est également redessiné dans le style des jardins anglais. 
Son dernier propriétaire privé quitte la Bohême avant la Seconde Guerre mondiale. La propriété est nationalisée en 1947, ainsi que 61000 hectares et de nombreux immeubles et usines possédés par la famille Schwarzenberg.
Le timbre montre l'impressionnante façade principale du château, arborant les armoiries du dernier propriétaire, Adolf de Schwarzenberg, dans son coin inférieur gauche. 
Le TAD représente une partie du blason de la famille Schwarzenberg, la fameuse tête de Turc et le corbeau symbole de la conquête de la forteresse au 16ème siècle. 
It was subsequently demolished and owes its current appearance to Prince Johann Adam von Schwarzenberg, who had it rebuilt, following the Neo-Gothic model of Windsor Castle, by architects Franz Beer and Ferdinand Deworetzky, between 1841 and 1871.
The largest room is the library. The dining room is adorned with remarkable 17th-century Flemish tapestries. The park (1.9 km²) was also redesigned in the style of English gardens.
Its last private owner left Bohemia before the Second World War. The property was nationalized in 1947, along with 61,000 hectares and numerous buildings and factories owned by the Schwarzenberg family.
The stamp shows the impressive main facade of the castle, displaying the coat of arms of the last owner, Adolf von Schwarzenberg, in its lower left corner.
The postmark represents part of the Schwarzenberg family coat of arms, the famous Turk's head and the raven symbol of the conquest of the fortress in the 16th century.  

   

"200 Years of the Constitutional Charter of 1826" stamp set on FDC from Portugal

Série "200 ans de la Charte constitutionnelle de 1826" sur FDC du Portugal 

À la mort du roi Jean VI, le 10 mars 1826, l'une de ses filles, Isabelle-Marie, devint régente et ordonna que tous les documents soient établis au nom de Pierre IV, reconnaissant ainsi son frère, l'empereur du Brésil, comme roi du Portugal.
La nouvelle du décès de Jean VI parvint à Rio de Janeiro le 24 avril. Pierre IV confirma la régence de sa sœur, accorda l'amnistie aux personnes accusées de crimes politiques et ordonna le partage des biens laissés par Jean VI.
Le 29 avril 1826, suivant l'exemple de plusieurs autres souverains européens, il décréta une Charte constitutionnelle pour son nouveau royaume. Fortement influencée par la Constitution brésilienne de 1824, elle-même inspirée de la Charte constitutionnelle française de 1814, elle comprenait 145 articles répartis en huit titres. 
Le 23 février 2026, la poste portugaise CTT a mis en circulation une jolie série (2 timbres) consacrée au 200ème anniversaire de cette Charte constitutionnelle de la Monarchie portugaise ("Carta Constitucional da Monarquia Portuguesa"). 
Ces 2 timbres (0,73€, tirage : 40000 chacun), conçus par Folk Design, ont été utilisés sur la lettre ci-dessous, avec TAD Premier Jour de Lisbonne. Merci beaucoup Pedro !
Upon the death of King João VI on March 10, 1826, one of his daughters, Isabel Maria, became regent and ordered that all documents be drawn up in the name of Pedro IV, thus recognizing her brother, the Emperor of Brazil, as King of Portugal.
News of João VI's death reached Rio de Janeiro on April 24. Pedro IV confirmed his sister's regency, granted amnesty to those accused of political crimes, and ordered the division of João VI's estate.
On April 29, 1826, following the example of several other European sovereigns, he decreed a Constitutional Charter for his new kingdom. Heavily influenced by the Brazilian Constitution of 1824, itself inspired by the French Constitutional Charter of 1814, it comprised 145 articles divided into eight titles.
On February 23, 2026, the Portuguese Post CTT issued a lovely series (2 stamps) commemorating the 200th anniversary of the Constitutional Charter of the Portuguese Monarchy ("Carta Constitucional da Monarquia Portuguesa").
These two stamps (€0.73, print run: 40,000 each), designed by Folk Design, have been used on the cover below, with First Day cancellations from Lisbon. Many thanks, Pedro!  

Cette Charte constitutionnelle établissait l'existence de quatre pouvoirs : législatif, exécutif, judiciaire et de modération. Le pouvoir législatif était exercé par la Chambre des représentants et la Chambre des pairs, le pouvoir exécutif revenait au monarque et au gouvernement, et le pouvoir judiciaire aux juges.
La nouveauté de cette charte résidait dans le pouvoir de modération, qui constituait la juridiction du roi, lui permettant de convoquer, de proroger, de suspendre ou de dissoudre le Parlement, de nommer ou de révoquer le gouvernement, de choisir les membres de la Chambre des pairs, d'approuver ou d'opposer son veto aux lois et de suspendre les juges.
La Charte constitutionnelle fut en vigueur au Portugal durant trois périodes : de 1826 à 1828, de 1834 à 1836 et de 1842 à 1910 (fin de la monarchie). La charte a subi plusieurs révisions, alors appelées actes additionnels.
Le document approuvé par le roi Pierre IV en 1826 est resté en vigueur pendant 72 ans au total, plus longtemps que tout autre texte constitutionnel portugais, dépassant de loin les 41 ans de la loi fondamentale de 1933 et les presque 50 ans de la Constitution portugaise de 1976. 
Le timbre à gauche reproduit la première page de la Charte constitutionnelle de 1826 ainsi qu'une gravure de Nicolas-Eustache Maurin (1832) représentant le roi Pierre IV et la reine Marie II (sa fille qui lui a succédé le 2 mai 1826).
L'autre timbre montre un portrait de Pierre IV, situé dans le hall principal de la municipalité de Funchal ainsi qu'une gravure de Domingos António de Sequeira (1826) représentant la reine Marie II avec la Charte constitutionnelle.
This Constitutional Charter established the existence of four powers: legislative, executive, judicial, and moderating. Legislative power was exercised by the Chamber of Representatives and the Chamber of Peers, executive power fell to the monarch and the government, and judicial power to the judges.
The novelty of this charter lay in the power of moderation, which constituted the king's jurisdiction, allowing him to convene, prorogue, suspend, or dissolve Parliament, appoint or dismiss the government, choose the members of the Chamber of Peers, approve or veto laws, and suspend judges.
The Constitutional Charter was in force in Portugal during three periods: from 1826 to 1828, from 1834 to 1836, and from 1842 to 1910 (the end of the monarchy). The charter underwent several revisions, then called Additional Acts.
The document approved by King Pedro IV in 1826 remained in force for a total of 72 years, longer than any other Portuguese constitutional text, far exceeding the 41 years of the Fundamental Law of 1933 and the almost 50 years of the Portuguese Constitution of 1976.
The stamp on the left reproduces the first page of the Constitutional Charter of 1826, along with an engraving by Nicolás-Eustache Maurin (1832) depicting King Pedro IV and Queen Maria II (his daughter, who succeeded him on May 2, 1826).
The other stamp shows a portrait of Pedro IV, located in the main hall of the Funchal City Hall, along with an engraving by Domingos António de Sequeira (1826) depicting Queen Maria II with the Constitutional Charter.  

   

More Recent Articles

You Might Like