Timbres "Jeux olympiques / Olympex Beijing 2008" sur lettre de Chine. Dans le cadre des jeux olympiques d'été organisés à Beijing du 8 au 24 août 2008, Olympex - la plus grande exposition de timbres, monnaies, objets souvenirs et. articles de ...
‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ 

Click here to read this mailing online.

Your email updates, powered by FeedBlitz

 
Here is a sample subscription for you. Click here to start your FREE subscription


"Mon Blog Timbré" - 5 new articles

  1. "Beijing 2008 Olympic Games / Olympex" stamp set on cover from China
  2. "Tribute to Pope Francis (1936-2025)" stamp on FDC from Bosnia & Herzegovina
  3. EUROPA 2022 (Stories and Myths) stamp set on cover from Bulgaria
  4. "Milano Cortina 2026 Olympic Games" stamp on FDC from Monaco
  5. Stamps for greeting cards on "World Heritage" prepaid card from China
  6. More Recent Articles

"Beijing 2008 Olympic Games / Olympex" stamp set on cover from China

Timbres "Jeux olympiques / Olympex Beijing 2008" sur lettre de Chine 

Dans le cadre des jeux olympiques d'été organisés à Beijing du 8 au 24 août 2008, Olympex - la plus grande exposition de timbres, monnaies, objets souvenirs et articles de collection liés aux jeux olympiques - avait lieu à partir du 7 août 2008, dans le Centre des expositions de Beijing.
Fruit de la collaboration entre le Comité International Olympique (CIO), le comité d'organisation des jeux olympiques de 2008 à Beijing, le Comité Olympique Chinois et l'administration postale chinoise, cette exposition était un des points forts du programme culturel de ces jeux.
Le 8 août 2008, la poste chinoise a mis en circulation une série (2 timbres + 1 bloc-feuillet, conception : Ma Gang) célébrant l'ouverture de cette exposition Olympex.
Les 2 timbres de cette série (1,20 yuan, conception : Ma Gang) ont été utilisés sur la lettre ci-dessous envoyée le 30 octobre 2025 depuis Beijing. Merci beaucoup Ruinan ! 
La mention "20080808" figure à droite sur ces 2 timbres, rappelant le début de cette compétition.
La date du 8 août 2008 et l'heure de télédiffusion de la cérémonie d'ouverture, 20h08 (heure locale), ont été choisies de façon à comporter autant de chiffres 8 que possible, ce chiffre étant un porte-bonheur en Chine.
As part of the Summer Olympic Games held in Beijing from August 8 to 24, 2008, Olympex - the largest exhibition of stamps, coins, souvenirs, and collectibles related to the Olympic Games - opened on August 7, 2008, at the Beijing Exhibition Center.
A collaborative effort between the International Olympic Committee (IOC), the Beijing 2008 Organizing Committee, the Chinese Olympic Committee, and the China Postal Administration, this exhibition was a highlight of the Games' cultural program.
On August 8, 2008, the China Post issued a series (2 stamps + 1 souvenir sheet, design: Ma Gang) commemorating the opening of Olympex
The two stamps from this series (1,20 yuan, design: Ma Gang) have been used on the cover below, sent from Beijing on October 30, 2025. Thank you so much Ruinan! 

The date "20080808" appears on the right of these two stamps, recalling the start of this competition. 
The date of August 8, 2008, and the time of the opening ceremony's broadcast, 8:08 PM (local time), were chosen to incorporate as many eights as possible, as this number is considered lucky in China. 

Ces 2 timbres reproduisent des timbres anciens ayant pour thème les jeux olympiques, émis respectivement par le Grèce (le 25 mars 1896, statue reconstituée de la Victoire de Paionios, musée archéologique d'Olympie) et par le Portugal (le 22 mai 1928 pour annoncer les jeux olympiques d'Amsterdam).
Ruinan a utilisé à gauche une série (2 timbres, 1,20 yuan, conception : Shang Yu), émise le 18 février 2009, consacrée à la 24ème édition de l'Universiade d'hiver, compétition internationale universitaire multi-sports, organisée du 17 au 28 février 2009 à Harbin, en Chine. Au total, 1658 athlètes issus de 44 nations ont pris part aux différentes épreuves (12 sports), la Chine ayant terminé en tête du classement des médailles devant la Russie et la Corée du Sud.
Le dernier timbre (1,20 yuan) fait partie d'une série (4 timbres, conception : Hu Fuzong) émise le 24 juin 2018, intitulée "Intégrité et probité", illustrant les actes exemplaires de fonctionnaires incorruptibles et disciplinés de la Chine ancienne à travers quatre scènes historiques.
Ce timbre, "Proclamation de refus de présents", évoque une histoire se déroulant au début de la dynastie Qing. Yu Chenglong était un fonctionnaire renommé de cette époque. Durant ses 24 années de service, il gagna l'amour et le respect du peuple et reçut les plus grands éloges de l'empereur Kangxi pour ses remarquables accomplissements politiques et sa vie exemplaire, marquée par l'incorruptibilité et le labeur.
Un jour de Fête de la Mi-Automne, le magistrat du comté de Daming lui fit parvenir un précieux présent en secret. Yu Chenglong non seulement le refusa catégoriquement sur-le-champ, mais publia également un avis public intitulé "Proclamation interdisant formellement les cadeaux", ordonnant sévèrement à tous ses subordonnés de s'abstenir d'offrir des présents ou de verser des pots-de-vin. Il avertit que quiconque enfreindrait à nouveau cette règle serait sévèrement puni...
These two stamps reproduce old stamps with an Olympic theme, issued respectively by Greece (March 25, 1896, reconstructed statue of the Victory of Paionios, Archaeological Museum of Olympia) and by Portugal (May 22, 1928, to announce the Amsterdam Olympic Games).
Ruinan used, on the left, a series (2 stamps, 1.20 yuan, design: Shang Yu), issued on February 18, 2009, dedicated to the 24th Winter Universiade, an international university multi-sport competition held from February 17 to 28, 2009, in Harbin, China. A total of 1,658 athletes from 44 nations participated in the various events (12 sports), with China topping the medal standings ahead of Russia and South Korea. 
The last stamp (1.20 yuan) is part of a series (four stamps, designed by Hu Fuzong) issued on June 24, 2018, entitled "Integrity and Probity," illustrating the exemplary actions of incorruptible and disciplined officials in ancient China through four historical scenes.
This stamp, "Issuing a Proclamation to Refuse Gifts", depicts a story set in the early Qing Dynasty. Yu Chenglong was a famous official in the early Qing Dynasty. During his 24 years of serving as an official, he won deep love and respect from the people and high praise from Emperor Kangxi for his outstanding political achievements and his life of being incorruptible and hardworking.
One Mid-Autumn Festival, the magistrate of Daming County privately sent a valuable gift to him. Yu Chenglong not only resolutely refused it on the spot but also issued a public notice titled Proclamation on Strictly Banning Gift-Giving, sternly ordering all subordinate officials not to give gifts or offer bribes. He warned that anyone who violated this rule again would not be forgiven... 

   

"Tribute to Pope Francis (1936-2025)" stamp on FDC from Bosnia & Herzegovina

Timbre "Hommage au pape François (1936-2025)" sur FDC de Bosnie-Herzégovine 

Le pape François, né Jorge Mario Bergoglio à Buenos Aires, en Argentine, a été élu pape le 13 mars 2013 (premier jésuite et premier sud-américain à occuper cette fonction) suite à la démission du pape Benoît XVI. Il a choisi "François" comme nom pontifical en l'honneur de Saint François d'Assise. 
Son pontificat fut marqué par l'humilité et la simplicité. Défenseur infatigable de la justice sociale et du dialogue interreligieux, il fut l'initiateur de vastes réformes.
Profondément engagé dans la protection de l'environnement, la promotion de la solidarité et la résolution pacifique des conflits, il laissa le souvenir d'un pape proche du peuple. 
Le pape François est décédé le lundi de Pâques 21 avril 2025, à l'âge de 88 ans, dans sa résidence de la Maison Sainte-Marthe, au Vatican. Il a été inhumé le 26 avril 2025 dans la basilique Sainte-Marie-Majeure à Rome.  
Au cours de son pontificat, le pape François a effectué 47 visites pastorales hors d'Italie, dont une en Bosnie-Herzégovine le 6 juin 2015. 
Pope Francis, born Jorge Mario Bergoglio in Buenos Aires, Argentina, was elected pope on March 13, 2013 (the first Jesuit and first South American to hold this office) following the resignation of Pope Benedict XVI. He chose "Francis" as his pontifical name in honor of Saint Francis of Assisi.
His pontificate was marked by humility and simplicity. A tireless advocate of social justice and interreligious dialogue, he initiated far-reaching reforms.
Deeply committed to environmental protection, the promotion of solidarity, and the peaceful resolution of conflicts, he was remembered as a pope close to the people.
Pope Francis died on Easter Monday, April 21, 2025, at the age of 88, at his residence in Santa Marta, Vatican City. He was buried on April 26, 2025, in the Basilica of Santa Maria Maggiore in Rome.
During his pontificate, Pope Francis made 47 pastoral visits outside Italy, including one in Bosnia & Herzegovina on June 6, 2015.

Cette visite à Sarajevo le 6 juin 2015 a eu lieu 20 ans après la fin du conflit qui a ensanglanté la Bosnie-Herzégovine à partir de 1992, et avait pour objet la préservation de la paix dans une ville symbole du multiculturalisme.
Le 24 décembre 2025, une des trois administrations postales de Bosnie-Herzégovine, BH Pošta Sarajevo, a mis en circulation un timbre (3,30 BAM, tirage : 10000, conception : Brankica Sumenić-Bajić) rendant hommage au pape François ("Papa Franjo" en bosnien). 
Ce timbre figure sur le FDC officiel ci-dessus envoyé le 15 janvier 2026 depuis Sarajevo. Merci beaucoup Miro !
Le 9 mai 2024, en la solennité de l'Ascension, le pape François publie la bulle d'indiction, "Spes non confundit" ("L'espérance ne déçoit pas"), annonçant officiellement la tenue du Jubilé et de l'année sainte en 2025. Cette mention latine est inscrite sur le timbre.
En raison de la mort du pape François le 21 avril 2025 et de l'élection du pape Léon XIV le 8 mai 2025, ce jubilé est qualifié par certains médias de "Jubilé des deux papes". C'est en effet la première fois depuis 1700 que le Saint-Siège est vacant au cours d'une année sainte. 
This visit to Sarajevo on June 6, 2015, took place 20 years after the end of the conflict that bloodied Bosnia & Herzegovina from 1992 onward, and its purpose was to preserve peace in a city that symbolizes multiculturalism.
On December 24, 2025, one of the three postal administrations of Bosnia & Herzegovina, BH Pošta Sarajevo, issued a stamp (3.30 BAM, print run: 10,000, design: Brankica Sumenić-Bajić) paying tribute to Pope Francis ("Papa Franjo" in Bosnian).
This stamp is present on the official First Day Cover above, sent on January 15, 2026, from Sarajevo. Thank you very much, Miro!
On May 9, 2024, the Solemnity of the Ascension, Pope Francis published the Bull of Indiction, "Spes non confundit" ("Hope does not disappoint"), officially announcing the Jubilee and Holy Year in 2025. This Latin phrase is inscribed on the stamp.
Due to the death of Pope Francis on April 21, 2025, and the election of Pope Leo XIV on May 8, 2025, this Jubilee is referred to by some media outlets as the "Jubilee of the Two Popes." Indeed, it is the first time since 1700 that the Holy See has been vacant during a Holy Year.  

   

EUROPA 2022 (Stories and Myths) stamp set on cover from Bulgaria

Série EUROPA 2022 (Mythes et légendes) sur lettre de Bulgarie 

Le 7 décembre 2022, la poste bulgare a mis en circulation une jolie série (2 timbres), illustrant le thème EUROPA choisi cette année-là par l'organisation PostEurop, les légendes et mythes ("Истории и митове" en bulgare).
Comme de coutume, la poste bulgare a décliné cette série EUROPA (conception : Deya Valcheva) en plusieurs versions : feuillet composé de 8 timbres (4 de chaque, tirage : 4000 feuillets), carnet de 8 timbres non dentelés (4 timbres de chaque, tirage : 3500 carnets) et bloc-feuillet avec les 2 timbres (tirage : 6000).
Les 2 timbres (1,25 et 2,70 BGN) extraits du feuillet, ont été utilisés sur la lettre ci-dessous envoyée le 18 janvier 2026 depuis Sofia. Merci beaucoup Mihnea !
Cette série illustre une légende à l'origine de la tradition de la fête du 1er mars en Bulgarie, appelée Martenitsa, impliquant le Khan Asparoukh et sa sœur Houba. 
On December 7, 2022, the Bulgarian Post put into circulation a charming series (2 stamps) illustrating the EUROPA theme chosen that year by PostEurop: Stories and myths ("Истории и митове" in Bulgarian).
As usual, the Bulgarian Post produced this EUROPA series (designed by Deya Valcheva) in several versions: a sheetlet of 8 stamps (4 of each design, print run: 4,000 sheetlets), a booklet of 8 imperforated stamps (4 of each design, print run: 3,500 booklets), and a souvenir sheet with both stamps (print run: 6,000).
The two stamps (1.25 and 2.70 BGN) from the sheetlet have been used on the cover below, sent on January 18, 2026, from Sofia. Thank you so much, Mihnea!
This series illustrates a legend that gave rise to the tradition of the March 1st festival in Bulgaria, called Martenitsa, involving Khan Asparukh and his sister Huba. 
 

Au VIIème siècle, les Bulgares, commandés par le Khan Asparoukh, arrivent par vagues successives dans le bassin du bas-Danube, où ils fonderont leur premier état. Le peuple bulgare vit alors sous la menace des invasions khazares.
Ainsi, en 681, les Bulgares arrivent aux portes des Balkans et de l'Empire romain d'Orient : les khans Asparoukh, Kouber et Altsek, fils de Koubrat, envoyèrent vers le sud leur frère Bayan et leur sœur Houba, qui, ayant trouvé des terres bonnes à conquérir, attachèrent un fil blanc à la patte du faucon qu'ils s'apprêtaient à renvoyer vers leur frère Asparoukh sur l'autre rive du Danube.
À ce moment, l'armée romaine s'approcha et des flèches les blessèrent : leur sang colora le fil. Bayan et Houba arrivèrent finalement à retraverser le fleuve, mais ils étaient gravement blessés. Asparoukh fit alors plusieurs morceaux du fil teinté de blanc et de rouge, et en para ses soldats, afin de leur donner le cœur à combattre l'Empire romain. Bayan et Houba survécurent encore assez longtemps pour voir leur frère Asparoukh passer à son tour le Danube afin de conquérir le territoire de la Bulgarie actuelle.
Ce jour-là était le 1er mars, jour du Nouvel An selon la tradition de l'époque. Ils baptisèrent les fils de laine blancs et rouges du nom du mois de mars, et les nommèrent "Martenitsa". La Martenitsa devint un symbole de paix et d'amour, de santé et de bonheur. Le blanc symbolise la pureté et l'honnêteté dans les relations, et le rouge représente la vie, la passion et la cordialité dans l'amitié et l'amour mutuel. 
In the 7th century, the Bulgars, led by Khan Asparukh, arrived in successive waves in the lower Danube basin, where they would establish their first state. The Bulgar people lived under the threat of Khazar invasions.
Thus, in 681, the Bulgars reached the borders of the Balkans and the Eastern Roman Empire. Khans Asparukh, Kuber, and Altsek, sons of Kubrat, sent their brother Bayan and sister Huba south. Having found suitable lands to conquer, they tied a white thread to the leg of the falcon they were about to send back to their brother Asparukh on the other side of the Danube.
At that moment, the Roman army approached, and arrows wounded them; their blood stained the thread. Bayan and Huba eventually managed to cross the river again, but they were seriously injured. Asparukh then made several pieces of thread dyed white and red, and used them to adorn his soldiers, to give them courage to fight the Roman Empire. Bayan and Huba survived long enough to see their brother Asparukh cross the Danube in turn to conquer the territory of present-day Bulgaria.
That day was March 1st, New Year's Day according to the tradition of the time. They named the white and red woolen threads after the month of March, calling them "Martenitsa". The Martenitsa became a symbol of peace and love, health and happiness. White symbolizes purity and honesty in relationships, and red represents life, passion, and warmth in friendship and mutual love.  

   

"Milano Cortina 2026 Olympic Games" stamp on FDC from Monaco

Timbre "Jeux olympiques de Milano Cortina 2026" sur FDC de Monaco 

Depuis sa première participation à des jeux olympiques d'hiver en 1984 (Sarajevo), la principauté de Monaco n'a engagé des athlètes que dans 2 disciplines : le bobsleigh et le ski alpin.
Lors des jeux olympiques d'hiver de Milano Cortina (Italie), organisés du 6 au 22 février 2026, la délégation monégasque n'était composée que d'un athlète, Arnaud Alessandria (né en 1993), engagé dans des épreuves de ski alpin (descente et Super-G), la plus petite délégation depuis 1984.
Monaco a la particularité d'être le pays ayant participé au plus grand nombre de jeux olympiques d'été et d'hiver (34 éditions) sans avoir jamais remporté la moindre médaille...
Since its first participation at the Olympic Winter Games in 1984 (Sarajevo), the Principality of Monaco has engaged athletes only in two disciplines : alpine skiing and bobsleigh. 
At the Milano Cortina Winter Olympics (Italy), held from February 6 to 22, 2026, the Monegasque delegation consisted of only one athlete, Arnaud Alessandria (born in 1993), competing in alpine skiing events (downhill and Super-G), the smallest delegation since 1984.
Monaco has the particularity of being the country having the most appearances at the Summer and Winter Olympics (34 editions) without ever having won a medal ... 

Le 5 février 2026, l'Office des timbres de Monaco a mis en circulation un timbre spécial (1,52€, tirage : 40000) consacré à ces jeux olympiques d'hiver de Milano Cortina 2026.
C'est ce timbre (conception : Alain Giampaoli), imprimé en feuillet de 10 timbres, qui figure sur le FDC officiel ci-dessus, avec illustration à gauche représentant le palais princier.
Ce timbre inclut l'emblème du comité olympique monégasque et représente des athlètes dans des épreuves de patinage artistique, bobsleigh (à 2) et ski alpin. 
Pour rappel, le prince Albert II de Monaco (président du comité olympique monégasque depuis 1985) a participé aux jeux olympiques d'hiver de 1988, 1992, 1994, 1998 et 2002 en tant que membre de l'équipe monégasque de bobsleigh. 
On February 5, 2026, the Monaco Stamp Office put into circulation a special stamp (€1.52, print run: 40,000) commemorating the Milan-Cortina 2026 Winter Olympic Games.
This stamp (designed by Alain Giampaoli), printed in a sheetlet of 10, is present on the official first day cover above, with an illustration of the Prince's Palace to the left.
This stamp includes the emblem of the Monegasque Olympic Committee and depicts athletes competing in figure skating, two-man bobsleigh, and alpine skiing.
As a reminder, Prince Albert II of Monaco (President of the Monegasque Olympic Committee since 1985) participated in the 1988, 1992, 1994, 1998, and 2002 Winter Olympic Games as a member of the Monegasque bobsleigh team.  

   

Stamps for greeting cards on "World Heritage" prepaid card from China

Timbres pour cartes de vœux sur carte pré-timbrée "Patrimoine mondial" de Chine 

Un grand merci Wenbo pour l'envoi de cette intéressante carte pré-timbrée le 23 février 2026 depuis la ville de Yangzhou (située dans le centre de la province du Jiangsu) !
Je ne connais pas la date précise (en 2009 a priori) de mise en circulation de cette carte incluant un timbre pré-imprimé (0,80 yuan) reproduisant le logo du Patrimoine mondial de l'UNESCO.
Cette carte est en particulier consacré au Musée du tombeau du roi de Guangling (dynastie Han) à Yangzhou.
Le jardin de Hanling, également connu sous le nom de tombeau impérial du roi de Guangling, est une zone touristique nationale de premier plan en Chine. À l'intérieur se trouvent les tombeaux bien conservés de Liu Xu, premier roi Guangling de la dynastie des Han occidentaux (206 avant J.-C. – 24 après J.-C.), et de son épouse, ainsi que leurs cercueils en bois.
Ce tombeau est surnommé "palais souterrain" en raison de ses dimensions imposantes, de sa structure complexe et de la qualité exceptionnelle de sa construction parmi les tombeaux similaires en Chine.
Many thanks to Wenbo for sending this interesting prepaid postcard on February 23, 2026, from Yangzhou (located in central Jiangsu Province)!
I don't know the exact date (presumably in 2009) when this postcard, which includes a pre-printed stamp (0.80 yuan) reproducing the UNESCO World Heritage logo, was put into circulation.
This postcard focuses specifically on the Guangling King's Tomb Museum (Han Dynasty) in Yangzhou.
Hanling Garden, also known as the imperial tomb of Guangling King, is a leading national tourist destination in China. Inside are the well-preserved tombs of Liu Xu, the first Guangling King of the Western Han Dynasty (206 BC–AD 24), and his queen, and their wooden coffins.
This tomb is called an "underground palace" for its large scale, the most complicated structure and the most excellent workmanship among similar tombs in China. 

La commanderie de Guangling était une commanderie historique de Chine, ayant existé des dynasties Han à Tang, située dans l'actuelle province centrale du Jiangsu, sur la côte centrale de la Chine.
Elle tirait son nom de Guangling, ancien nom de Yangzhou. Au début de la dynastie Han, la commanderie était connue sous le nom de Dongyang et fit successivement partie du royaume de Wu puis du royaume de Jiangdu. En 121 avant J.-C., Jiangdu fut aboli et Guangling devint une commanderie. En 117 avant J.-C., Guangling fut octroyée à Liu Xu, fils de l'empereur Wu régnant, et érigée en royaume. Liu Xu et ses descendants gouvernèrent Guangling jusqu'à l'usurpation du pouvoir par Wang Mang. 
Wenbo a utilisé 2 autres timbres faisant respectivement partie de 2 séries "Timbres spéciaux pour cartes de vœux" émises le 8 août 2013 (célébration, 1,20 yuan, conception : Yue Xin) et le 19 mai 2015 (routards, 3 yuan, conception : Song Jian, Liu Jing).
A noter aussi à gauche ce cachet spécial rouge représentant un sceau royal en forme de tortue (celui du roi Liu Xu je suppose).
The Guangling Commandery was a historical commandery in China, existing from the Han to the Tang dynasties, located in what is now Jiangsu Province, on the central coast of China.
It took its name from Guangling, the ancient name for Yangzhou. At the beginning of the Han dynasty, the commandery was known as Dongyang and was successively part of the Kingdom of Wu and then the Kingdom of Jiangdu. In 121 BC, Jiangdu was abolished, and Guangling became a commandery. In 117 BC, Guangling was granted to Liu Xu, son of the reigning Emperor Wu, and established as a kingdom. Liu Xu and his descendants ruled Guangling until Wang Mang usurped power.
Wenbo used two other stamps, from series entitled  "Special-use stamps for greeting cards", issued respectively on August 8, 2013 (Brilliant, 1.20 yuan, design: Yue Xin) and May 19, 2015 (Backpackers, 3 yuan, design: Song Jian, Liu Jing).
Also noteworthy on the left is the special red cachet depicting a tortoise-shaped royal seal (presumably that of King Liu Xu). 

L'imposante entrée de ce Musée du tombeau du roi de Guangling est illustrée sur l'autre côté de cette carte ci-dessus.
On y voit en particulier les 2 magnifiques tours-portes ("que") qui se dressent sur la plateforme.
Fréquentes devant les anciens palais, temples et tombeaux, elles sont généralement disposées de part et d'autre, avec une plateforme centrale sur laquelle est construite une tour de guet. Ces 2 tours sont souvent appelées "tours-portes mère et enfant".
The imposing entrance to this Guangling King's Tomb Museum is shown on the other side of this card above.
In particular, the two magnificent gate towers ("que") that stand on the platform are clearly visible.

Common in front of ancient palaces, temples, and tombs, they are usually arranged on either side, with a central platform on which a watchtower is built. These two towers are often called the "mother-and-son gate towers."   

   

More Recent Articles

You Might Like