LISAs "Salon Philatélique d'Automne 2025" sur FDCs de France. Dans le cadre du 78ème Salon Philatélique d'Automne organisé à. Paris. du 6 au 8 novembre 2025, la poste française a mis en circulation deux nouvelles vignettes LISA, dont une ...
‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ 

Click here to read this mailing online.

Your email updates, powered by FeedBlitz

 
Here is a sample subscription for you. Click here to start your FREE subscription


"Mon Blog Timbré" - 5 new articles

  1. "Salon Philatélique d'Automne 2025" ATM stamps on FDCs from France
  2. "Weltenburg Narrows" souvenir sheet on cover from Germany
  3. América-UPAEP 2025 (Health) stamp on cover from Spain
  4. "Canonizations of Carlo Acutis and Pier Giorgio Frassati" joint stamps with San Marino, Vatican and SMOM, on covers from Italy
  5. "World Post Day 2025" postmark on cover from Czech Republic
  6. More Recent Articles

"Salon Philatélique d'Automne 2025" ATM stamps on FDCs from France

LISAs "Salon Philatélique d'Automne 2025" sur FDCs de France 

Dans le cadre du 78ème Salon Philatélique d'Automne organisé à Paris du 6 au 8 novembre 2025, la poste française a mis en circulation deux nouvelles vignettes LISA, dont une consacrée à la Principauté de Monaco dont l'administration postale était l'invité d'honneur.
Cette LISA au tarif "Lettre Verte 20g" (1,39€), conçue par Geneviève Marot, a été utilisée sur la lettre ci-dessous avec son TAD associé du 6 novembre 2025. Merci beaucoup Rémi!
La LISA ci-dessous a été imprimée par une des machines de type NABANCO sur place, Philaposte commercialisant également un pack composé de 3 vignettes LISA (6,27€ : Lettre Verte 20g - Lettre Verte 100g - Lettre Prioritaire Internationale 20g, tirage : 5000 packs, vignettes imprimées par Philaposte à Boulazac sur imprimante de type Brother). 
As part of the 78th Salon Philatélique d'Automne organized in Paris from November 6 to 8, 2025, the French Post has put into circulation two new "LISA" ATM stamps, including one dedicated to the Principality of Monaco, whose postal administration was the guest of honor.
This LISA at the "Green Letter 20g" rate (€1.39), designed by Geneviève Marot, was used on the cover below with its associated cancellation of November 6, 2025. Thank you very much Rémi!
The LISA below was printed by one of the NABANCO type machines on site, Philaposte also selling a pack of three LISA (€6.27: Green Letter 20g - Green Letter 100g - International Priority Letter 20g, print run: 5,000 packs, labels printed by Philaposte in Boulazac on a Brother type machine).

Cette LISA représente en particulier une vue aérienne du Rocher de Monaco, la partie la plus ancienne de la Principauté. Il regroupe l'essentiel des institutions politiques du pays : le Palais princier, la mairie, l'hôtel du gouvernement, le Conseil national (parlement de Monaco), le Conseil communal, ainsi que le palais de justice et ses tribunaux, et l'unique prison du pays.
On voit sur cette LISA le Palais princier au premier plan, ainsi que la cathédrale Notre-Dame-Immaculée à droite et le musée océanographique au fond.
Ce célèbre musée (façade illustrée sur le TAD), construit à flanc de falaise sur 85 m de hauteur, a été fondé face à la mer Méditerranée en 1889 par le prince Albert Ier de Monaco, et inauguré en 1910.
This LISA depicts, in particular, an aerial view of the Rock of Monaco, the oldest part of the Principality. It houses most of the country's political institutions: the Prince's Palace, the Town Hall, the Government House, the National Council (Monaco's parliament), the Communal Council, as well as the Palace of Justice and its courts, and the country's only prison.
The Prince's Palace is visible in the foreground of this LISA, along with the Cathedral of Our Lady Immaculate on the right and the Oceanographic Museum in the background.
This renowned museum (its façade is featured on the postmark), built into the cliffside at a height of 85 meters, was founded overlooking the Mediterranean Sea in 1889 by Prince Albert I of Monaco and inaugurated in 1910. 

La 2ème LISA ("Lettre Verte 20g" - type Nabanco), commercialisée dans les mêmes conditions que la LISA "Principauté de Monaco", a été utilisée sur la lettre ci-dessus avec TAD associé du 6 novembre 2025. Merci beaucoup Rémi !
Conçue par l'Agence Arobace, cette LISA reproduit le profil de la "Marianne de Muller" qui fête ses 70 ans. Cette figure sobre au profil droit, créée par Louis Charles Muller et gravée par Jules Piel, a été mise en circulation le 22 février 1955. Elle succède alors à la Marianne de Gandon et devient le visage des timbres courants français jusqu'en 1965.
Imprimée en rose pour la valeur de 15 francs, elle symbolise une République stable dans une France en reconstruction. 
The second LISA ("Green Letter 20g" - Nabanco type), marketed under the same conditions as the "Principality of Monaco" LISA, was used on the cover above with its associated postmark dated November 6, 2025. Thank you very much, Rémi!
Designed by the Arobace Agency, this LIS reproduces the profile of the "Marianne de Muller", which is celebrating its 70th anniversary. This understated figure with a straight profile, created by Louis Charles Muller and engraved by Jules Piel, was put into circulation on February 22, 1955. It succeeded the Marianne de Gandon and became the face of French definitive stamps until 1965.
Printed in pink for the nominal value of 15 francs, it symbolizes a stable Republic in a France undergoing reconstruction.  

   

"Weltenburg Narrows" souvenir sheet on cover from Germany

Bloc-feuillet "Gorges de Weltenburg" sur lettre d'Allemagne 

Le 3 juillet 2025, la Deutsche Post a mis en circulation un joli bloc-feuillet consacré aux gorges de Weltenburg ("Weltenburger Enge") dans le cadre d'une série intitulée "Monuments naturels nationaux".
Ce bloc-feuillet (1,80€, conception : Marvin Hüttermann / nexd) a été utilisé sur la lettre ci-dessous envoyée le 24 octobre 2025 depuis l'exposition philatélique internationale d'Ulm ("Internationale Briefmarken-Börse Ulm"), organisée du 23 au 25 octobre 2025. Merci beaucoup Jens !
Les gorges de Weltenburg constituent l'un des sites les plus beaux et les plus célèbres de Bavière. Classées zone d'importance géologique, écologique et historique exceptionnelle, et reconnues pour leur histoire naturelle, leur rareté, leur singularité et leur beauté, elles ont été le premier monument naturel national bavarois en 2020. S'étendant sur 197 hectares, elles forment le cœur de la zone naturelle protégée entourant les gorges de Weltenburg.
On July 3, 2025, the Deutsche Post released a beautiful souvenir sheet featuring the Weltenburg Narrows ("Weltenburger Enge") as part of a series entitled "National Natural Monuments".
This souvenir sheet (€1.80, design: Marvin Hüttermann / nexd) was used on the cover below, sent on October 24, 2025, from the Ulm International Stamp Exhibition ("Internationale Briefmarken-Börse Ulm"), held from October 23 to 25, 2025. Thank you very much, Jens!
The Weltenburg Narrows is one of Bavaria's most beautiful and famous landmarks. Classified as an area of ​​exceptional geological, ecological and historical importance, and recognized for their natural history, rarity, uniqueness and beauty, they became the first Bavarian national natural monument in 2020. Spanning 197 hectares, they form the heart of the protected natural area surrounding the Weltenburg Gorge.  

L'objectif de cette protection est de préserver la dynamique et l'évolution naturelles du Danube, des rochers et de la forêt. Ce phénomène naturel impressionnant, avec sa biodiversité spécifique à chaque habitat et sa valeur pour les loisirs, l'éducation et la recherche, est également protégé. 
Ce paysage unique, avec sa rare et magnifique combinaison de fleuve, de rochers et de forêts, abrite des habitats écologiquement précieux d'une biodiversité exceptionnelle. Le tronçon du Danube à écoulement libre, avec ses îles et ses berges de gravier naturelles, constitue un refuge important pour une faune piscicole unique. Des forêts anciennes de feuillus riches en bois mort, d'importants vestiges de chênaies de steppe et des peuplements de vieux ifs constituent le socle de la présence de nombreuses espèces menacées dans ces forêts.
Les niches, les falaises et les affleurements rocheux de ce paysage impressionnant offrent non seulement des lieux de reproduction préservés au grand-duc d'Europ et au faucon pèlerin, mais abritent également des vestiges de l'ère glaciaire tels que la primevère des Alpes et la drave des rochers. 
D'autres espèces remarquables de la faune et flore de cette région sont mentionnées dans la marge inférieure comme le pic noir, le murin de Bechstein, le harle bièvre, Sorbus danubialis, la perche rayée, Sisymbrium austriacum, Gymnocephalus baloni...
The aim of this protection is to preserve the natural dynamics and evolution of the Danube, its rocks, and the forest. This impressive natural phenomenon, with its habitat-specific biodiversity and its value for recreation, education, and research, is also protected.
This unique landscape, with its rare and magnificent combination of river, rocks, and forests, harbors ecologically valuable habitats with exceptional biodiversity. The free-flowing section of the Danube, with its islands and natural gravel banks, provides an important refuge for unique fish fauna. Ancient deciduous forests rich in deadwood, significant remnants of steppe oak forests, and stands of old yew trees form the basis for the presence of numerous threatened species in these forests.
The niches, cliffs, and rocky outcrops of this impressive landscape not only provide protected breeding grounds for the Eurasian eagle-owl and the peregrine falcon, but also shelter remnants of the Ice Age such as the bear's ear and the yellow whitlow-grass. 
Other notable species of flora and fauna in this region are mentioned in the lower margin, such as the black woodpecker, Bechstein's bat, the common merganser, Sorbus danubialis, the striped perch, Sisymbrium austriacum, Gymnocephalus baloni...  

   

América-UPAEP 2025 (Health) stamp on cover from Spain

Timbre América-UPAEP 2025 (Santé) sur lettre d'Espagne 

Après l'environnement en 2024, le thème choisi en 2025 pour les émissions de timbres América-UPAEP était consacré à la santé ("Sanidad" en espagnol).
Pour rappel, l'UPAEP (Union Postale des Amériques, de l'Espagne et du Portugal) est une union restreinte de l'UPU, créée en 1911, regroupant une trentaine de pays et territoires.
L'UPAEP, basée à Montevideo (Uruguay), vise à développer et moderniser les services postaux, en facilitant l'échange d'expériences et la mise en œuvre de projets de coopération entre les pays membres.
A l'image des timbres EUROPA, des timbres UPAEP sont émis chaque année depuis 1989, par une quinzaine de pays environ, sur un thème commun.
La poste espagnole Correos a émis des timbres UPAEP chaque année depuis 1989 et a mis en circulation, le 10 octobre 2025, un timbre imprimé en feuille de 16 timbres. 
After environment in 2024, the theme chosen in 2025 for the América-UPAEP stamp issues was devoted to Health ("Sanidad" in Spanish).
As a reminder, UPAEP (Postal Union of the Americas, Spain and Portugal) is a restricted union of the UPU, established in 1911, bringing together about thirty countries and territories.
UPAEP, headquartered in Montevideo, Uruguay, aims to develop and modernize postal services, facilitating the exchange of experiences and the implementation of cooperation projects between member countries. 
Like EUROPA stamps, UPAEP stamps are issued each year since 1989 by around fifteen countries, on a common theme.
The Spanish Post Correos has issued UPAEP stamps every year since 1989 and put into circulation, on October 10, 2025, a stamp printed in a sheet of 16 stamps.

Ce timbre (tarif "C" pour un envoi international hors d'Europe, USA, Canada, Japon, Australie jusqu'à 20g - 1,95€ actuellement, tirage : 90000), incluant le logo UPAEP à droite, a été utilisé sur la lettre ci-dessus envoyée le 14 novembre 2025 depuis Alicante. Merci beaucoup Luis! 
Ce timbre rend hommage au médecin obstétricien hongrois Ignaz Philipp Semmelweis (1818-1865) qui œuvra pour l'hygiène des mains, en particulier à l'hôpital ("Lavado de manos hospitalario"). 
Semmelweis a observé que le nombre élevé de femmes décédées après l'accouchement à cause de la fièvre puerpérale pourrait être lié au manque d'hygiène des mains des médecins. En 1847, il découvre que se laver les mains avec une solution antiseptique avant les examens médicaux réduit considérablement le taux de décès post-partum. Il a ensuite mis en place le lavage des mains avec une solution désinfectante à l'hôpital avant de soigner les parturientes, démontrant le pouvoir salvateur de ce simple geste.
Malgré une étude rigoureuse sur la diminution surprenante des décès post-partum, ses collègues n’ont pas accepté sa fervente défense de l'hygiène des mains à l'hôpital. À cette époque, l'origine microbienne des infections était inconnue et il n'avait aucune base scientifique pour démontrer que cette action sauvait des vies. En 1861, il publie ses découvertes dans le livre "L'étiologie, la signification et la prophylaxie de la fièvre puerpérale", mais les divergences ne cessent pas. 
Des années plus tard, la théorie des germes de Pasteur confirma sa thèse et Semmelweis fut proclamé "sauveur des mères". Il est considéré comme le père des mesures antiseptiques et de l'hygiène des mains en milieu hospitalier.
This stamp ("C" rate for an international shipment outside Europe, USA, Canada, Japan, Australia up to 20g - €1.95 currently, print run: 90,000), including the UPAEP logo on the right, was used on the cover above sent on November 14, 2025 from Alicante. Thank you very much Luis!
This stamp commemorates the Hungarian obstetrician Ignaz Philipp Semmelweis (1818-1865), who championed hand hygiene, particularly in hospitals ("Lavado de manos hospitalario").
Semmelweis observed that the high number of women who died after childbirth from puerperal fever could be linked to the poor hand hygiene of doctors. In 1847, he discovered that washing hands with an antiseptic solution before medical examinations significantly reduced the postpartum death rate. He then implemented handwashing with a disinfectant solution in hospitals before treating women, demonstrating the life-saving power of this simple act.
Despite a rigorous study of the surprising decrease in postpartum deaths, his colleagues did not accept his fervent advocacy of hand hygiene in hospitals. At that time, the microbial origin of infections was unknown, and he had no scientific basis to demonstrate that this action saved lives. In 1861, he published his findings in the book "Etiology, Concept and Prophylaxis of Childbed Fever" but the disagreements continued.
Years later, Pasteur's germ theory confirmed his thesis, and Semmelweis was proclaimed the "saviour of mothers". He is considered the father of antiseptic measures and hand hygiene in hospitals.  

   

"Canonizations of Carlo Acutis and Pier Giorgio Frassati" joint stamps with San Marino, Vatican and SMOM, on covers from Italy

Timbres "Canonisations de Carlo Acutis et Pier Giorgio Frassati", communs avec Saint-Marin, le Vatican et l'OSMM, sur lettres d'Italie 

Les bienheureux Carlo Acutis et Pier Giorgio Frassati devaient être canonisés le 27 avril 2025 à Rome, lors du Jubilé des adolescents qui s'est tenu du 25 au 27 avril 2025.
La cérémonie a été reportée en raison de la mort du pape François, survenue le 21 avril 2025. Le 13 juin 2025, le pape Léon XIV déclare que Carlo Acutis et Pier Giorgio Frassati seront canonisés le 7 septembre 2025 lors d'une cérémonie sur la place Saint-Pierre au Vatican.
Le jour de cette canonisation, les administrations postales d'Italie, Saint-Marin, Cité du Vatican et Ordre Souverain Militaire de Malte (OSMM) ont mis en circulation une série commune (2 timbres) consacrée à la canonisation de Carlo Acutis et Pier Giorgio Frassati.
La version italienne de cette série (2 x tarif "B zone 1" - 1,35€ pour un envoi jusqu'à 20g vers les pays européens et du bassin méditerranéen - tirage : 250000 chacun) a été utilisée sur les 2 lettres ci-dessous envoyées le 8 novembre 2025 depuis Imola. Merci beaucoup Salvatore ! 
Blessed Carlo Acutis and Pier Giorgio Frassati were to be canonized on April 27, 2025, in Rome, during the Jubilee for Young People, which took place from April 25 to 27, 2025.
The ceremony was postponed due to the death of Pope Francis, which occurred on April 21, 2025. On June 13, 2025, Pope Leo XIV declared that Carlo Acutis and Pier Giorgio Frassati would be canonized on September 7, 2025, during a ceremony in St. Peter's Square at the Vatican.
On the day of this canonization, the postal administrations of Italy, San Marino, Vatican City, and the Sovereign Military Order of Malta (SMOM) issued a joint series (2 stamps) dedicated to the canonization of Carlo Acutis and Pier Giorgio Frassati.
The Italian version of this series (2 x "
B zone 1" rate - €1.35 for mailing up to 20g to European and Mediterranean countries, print run: 250,000 each), was used on the two covers below, sent on November 8, 2025, from Imola. Thank you very much, Salvatore! 

Le timbre ci-dessus reproduit une photographie du jeune Carlo Acutis (1991-2006), avec un sac à dos sur les épaules lors d'une excursion scolaire au mont Subasio, près d'Assise.
Cet adolescent italien, mort d'une leucémie foudroyante à 15 ans, est connu comme le "cyber-apôtre" des miracles eucharistiques et des apparitions mariales. Il est vénéré comme saint par l'Église catholique et fêté le 12 octobre. 
Carlo Acutis a vécu une vie marquée par une foi profonde et ardente, plaçant l'Évangile au cœur de son quotidien et devenant un instrument d'évangélisation, même dans le monde numérique. Doté d'une intuition extraordinaire, il a su allier modernité et spiritualité, utilisant les nouvelles technologies pour diffuser le message chrétien. Sa passion pour l'informatique l'a notamment conduit à créer un site web sur les miracles eucharistiques, à travers lequel il a exprimé sa profonde dévotion à l'Eucharistie, source et sommet de sa vie spirituelle. 
Carlo Acutis est proclamé vénérable le



L'autre timbre de cette série commune ci-dessus reproduit un portrait de Pier Giorgio Frassati (1901-1925), peint par Alberto Falchetti (1878-1951) et ayant appartenu à la famille Frassati.
Etudiant, alpiniste et membre du Tiers-Ordre dominicain, Pier Giorgio Frassati est vénéré comme saint par l'Église catholique et fêté le 4 juillet. 
Sa dévotion à saint Dominique était si profonde qu'il prit l'habit de tertiaire dominicain le 28 mai 1922. Issu d'un milieu aisé, il choisit de devenir "le porteur des pauvres", tirant des charrettes chargées des biens des familles expulsées à travers les rues de Turin. Il donnait tout ce qu'il possédait aux nécessiteux, vêtements, argent et médicaments.
Il visitait les familles en difficulté dans les quartiers les plus pauvres de Turin, leur apportant nourriture et payant leur loyer. Il leur trouvait également du travail et des soins médicaux, toujours à l'insu de leurs parents. Ses journées étaient partagées entre la prière, le service, l'étude et l'amitié.
Membre actif de l'Action catholique, il mourut à l'âge de 24 ans en 1925, après seulement quatre jours de maladie, des suites d'une poliomyélite foudroyante. 
Pier Giorgio Frassati est proclamé vénérable en 1987 
Décrit comme "l'homme des huit béatitudes" lors de sa béatification, il est déclaré saint patron des montagnards du fait de sa passion pour la montagne. 
The other stamp in this joint series above reproduces a portrait of Pier Giorgio Frassati (1901-1925), painted by Alberto Falchetti (1878-1951) and which belonged to the Frassati family.
A student, mountaineer, and member of the Dominican Third Order, Pier Giorgio Frassati is venerated as a saint by the Catholic Church and celebrated on July 4.
His devotion to Saint Dominic was so profound that he took the habit of a Dominican tertiary on May 28, 1922. Born into a wealthy family, he chose to become "the porter of the poor", pulling carts loaded with the belongings of evicted families through the streets of Turin. He gave everything he had to those in need, including clothing, money and medicine.
He visited struggling families in Turin's poorest neighbourhoods, providing them with food and paying their rent. He also found them jobs and medical care, always without his parents knowing. His days were balanced between prayer, service, study and friendship.
An active member of Catholic Action, he died at the age of 24 in 1925, after just four days of illness due to sudden and aggressive poliomyelitis.
Pier Giorgio Frassati was declared venerable in 1987 by Pope John Paul II, before being beatified in 1990 and canonized on September 7, 2025.
Described as the "man of the eight beatitudes" at his beatification, he is declared the patron saint of mountaineers because of his passion for the mountains. 

   

"World Post Day 2025" postmark on cover from Czech Republic

TAD "Journée mondiale de la Poste 2025" sur lettre de République tchèque 

Pour rappel, la Journée mondiale de la Poste ("Světový den pošty" en tchèque) est célébrée chaque année le 9 octobre (depuis 1969) afin de marquer la date anniversaire de la fondation de l'Union postale universelle (UPU) en 1874 à Berne.
D'après l'UPU, "l'objectif de cette journée est de sensibiliser les citoyens et les entreprises au rôle de la poste dans leur vie quotidienne et de sa contribution au développement socio-économique des pays".
Le thème de la Journée mondiale de la poste 2025 est "#PostForPeople : Service local. Portée mondiale", avec une campagne mettant en lumière la poste en tant que service public essentiel, ancré dans les communautés et porté par les personnes. Des villages ruraux aux centres urbains, cette campagne rend hommage à la poste pour les personnes.
As a reminder, the World Post Day ("Světový den pošty" in Czech) is celebrated every year on October 9th (since 1969) to mark the anniversary of the founding of the Universal Postal Union (UPU) in 1874 in Bern.
According to the UPU, "the purpose of World Post Day is to create awareness of the role of the postal sector in people’s and businesses’ everyday lives and its contribution to the social and economic development of countries".
The theme for World Post Day 2025 is "#PostForPeople: Local Service. Global Reach", with a campaign highlighting the Post as a vital public service rooted in communities and driven by people. From rural villages to urban centres, this campaign honours the Post for People. 

Environ 150 pays célèbrent chaque année de différentes manières cette Journée mondiale de la Poste, dont la République tchèque qui a mis en circulation à Prague le 9 octobre 2025, une nouvelle oblitération spéciale.
Ce TAD (conception : Eva Bartošová), représentant des lettres sortant d'un cor postal, a été appliqué par le bureau principal de Prague 1 sur l'enveloppe ci-dessus. Merci beaucoup Slavek !
Slavek a utilisé 2 timbres identiques (21 CZK), émis le 5 octobre 2011, également consacrés à la Journée mondiale de la Poste. Ce timbre reproduit une allégorie de l'illustrateur slovaque Dušan Kállay avec Hermès, le messager des dieux, jouant du cor (symbole postal) sur un globe terrestre autour duquel des colombes transportent des lettres.
Around 150 countries celebrate World Post Day in different ways each year, including Czech Republic, which put a new special postmark into circulation in Prague on October 9, 2025.
This postmark (design: Eva Bartošová), depicting letters emerging from a post horn, was applied by the main post office of Prague 1 to the envelope above. Thank you very much Slavek!
Slavek used two identical stamps (21 CZK), issued on October 5, 2011, also dedicated to World Post Day. This stamp depicts an allegory by Slovak illustrator Dušan Kállay, featuring Hermes, the messenger of the gods, playing horn (postal symbol) on a globe around which doves carrying letters are flying. 

   

More Recent Articles

You Might Like