The sign reads "change of ownership". Today's story takes place in a town nearby: Ceyreste. FYI: The inhabitants are called "Ceyrestens" for men and "Ceyrestennes" for women. TODAY'S WORD(S): Il devait en être ainsi : meant to be (predestined) A DAY IN ...
‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ 

Email not displaying correctly? View it here

Welcome to another "Day in a French Life," where Kristi intermingles French words with stories of family, culture & the inevitable faux pas that fine-tune our character. Celebrating 22 years, this column endures thanks to your continued support. New to our community? Subscribe here for your weekly dose of France.

Meant to be (predestined) in French: A Chance Encounter with some Ceyrestens

Primeur in Ceyreste South of France
The sign reads "change of ownership". Today's story takes place in a town nearby: Ceyreste. FYI: The inhabitants are called "Ceyrestens" for men and "Ceyrestennes" for women.

TODAY'S WORD(S): Il devait en être ainsi

    : meant to be (predestined)

A DAY IN A FRENCH LIFE by Kristin Espinasse

While French greeting cards are interesting and exotic for family back home, I wanted to celebrate my nephew Payne’s college graduation in plain English and was delighted to find a clever card on Amazon France. But, when I received an email informing me I was absent for the delivery and would have to drive to the next town to retrieve my paper-thin parcel (the card would’ve easily fit in my mailbox), that delight turned to dégout. “But we were home all day!” I grumbled to my dog, Ricci. “I’ll bet the driver took the easy route, dropping it with a lot of other packages at the nearest (for him) dépôt!”

While I had a mind to report the rogue livreur, intuition whispered to go with the flow of what Life (if not the driver) had successfully delivered: an opportunity to put my current soucis on hold and get out for some fresh air and flânerie.  At the very least, it would be the chance to practice my driving, which is rusty after all these years of being a passenger.

The Mistral wind in full force, our compact Renault Zoe swayed back and forth along the road to Ceyreste but I made it safely to the village and even found parking. What a pleasure to see the vintage Tabac sign near the church square had not been taken down, and ditto for a few other old businesses including Boucherie Jacky. I would have liked to explore more but the wind was sending my hair flying in every direction and I just wanted to get my nephew’s card and go home to my warm bed for une sieste with my dog.

I don’t know what it’s like chez vous, but in France packages that cannot be delivered to a home address are rerouted to a point relais. It’s a good way to discover and support a variety of local commerces, who go to the trouble of handling the parcels. I once collected a dog leash at a cannabis shop and une couette at a former garage turned optical. For my nephew’s carte de vœux the packet has ended up at a primeur of all places.

The green grocer’s was easy to find, I could see the colorful produce a block away. Entering the shop, there was a customer before me so I mosied on over to the root vegetables and selected a bunch of carrots (for a fresh jus de carotte for Jules every morning to help her eyes). While filling my basket I overheard the shopkeeper talking to the older gentleman:

“I’m afraid we don’t carry fougasse here, Jean-Pierre,” she said gently. “You might try the baker.”

Monsieur looked confused. After a long pause he asked for du lait.

“Sorry, Jean-Pierre. No milk here. We sell fruits and vegetables.” With that, the shopkeeper shot a conspiratorial wink my way. “But I can offer you a coffee. The machine’s in the back.”

“Do you have sugar?” came the hopeful response.

“No, I don’t have sugar….”

Monsieur looked over at me as if I might be able to produce a few cubes from thin air. “It’s not bad without sugar,” I smiled. “C’est mieux pour la santé.”

Vous savez, j’ai travaillé dans le nucléaire.” You know, I worked in the nuclear industry, Monsieur offered, out of the blue.

I gathered he meant What does sugar matter when you’ve worked around radiation? but he was only reminiscing. “I lived in Avignon…and Qatar…and Algeria….(He mentioned a few other cities but I lost track, focusing instead on his innocent eyes, the color of la noisette he would now be drinking if only there was milk in this fruits and vegetables-only shop.

“What was your favorite place?” I set down my basket to listen closely.

“L’Algérie. Oui, L’Algérie...”

“I hear it is beautiful there,” I said.

As the venerable Ceyresten struggled to convey the beauty of North Africa to his captive audience of two, I experienced that rare sensation of time standing still. In that moment, there was no rush, no rigid routine, and no pressure to produce (though there was plenty of produce, green and leafy, surrounding us). When he finished speaking, I reached over and placed my hand on Monsieur’s shoulder, without stopping to think about cultural norms or boundaries.

“That’s lovely. Thank you, Jean-Pierre. Did your sister send you out for anything else?” The shopkeeper smiled, jogging Monsieur’s memory.

“Perhaps,” he said, thinking about it. During the pause, the shopkeeper gestured towards me and I handed over a basket full of carrots. “Oh, I have something to pick up as well. I don’t know why a little greeting card I ordered was delivered here,” I shared. 

The shopkeeper sympathized, “Maybe it was meant to be.”

Driving home I thought about the errant postman, who wasn’t such a bad guy after all. Now, looking at the bigger picture, I see his role as some kind of cosmic carrier, rerouting my own, and a few others' paths that day...and also the role of the tiny parcel, in altering our schedules and so tinkering with Father Time. Perhaps that is peace: when the clock stops ticking and the heart opens up to the moment at hand.

***

I can’t end this update without sharing the message on my nephew’s graduation card: (First, picture a dachshund wearing a party hat): “Well done you clever sausage!” the card reads. Today, this message also applies to my Mom, for her cheery, positive, and grateful attitude while being poked and prodded at Hôpital Européen in Marseille on Tuesday. As we keep Jules in our thoughts and prayers, her French health insurance is set to expire this week. We eagerly await its renewal, crucial for her upcoming 4-day hospital stay and a battery of tests aimed at uncovering the cause of her inflammation.


Dachshund card

COMMENTS
To leave a comment or a correction click here. Merci!

FRENCH VOCABULARY

Audio File Click here to listen to the French pronunciation


le changement de propriétaire = change of ownership
Il devait en être ainsi = it was meant to be
le dégout = strong disappointment 
le dépôt = drop-off site
le livreur, la livreuse = delivery man, delivery woman
le souci = worry
la flânerie = stroll, ramble
la sieste = siesta, nap
le point relais = parcel pickup location
la couette = duvet, comforter
la carte de voeux = greetings card
le jus de carotte = carrot juice
la fougasse = the French equivalent of focaccia bread
le lait = milk
une noisette = “a hazelnut” means a shot of coffee with milk in a very small cup
C’est mieux pour la santé = It's healthier
j'ai travaillé dans le nucléaire = I worked in nuclear

REMERCIEMENTS
Sincere thanks to readers for sending in a donation in support of my French word journal. Your support makes a difference!

Alan M.
Lucie A.
Merle J.
Esther D.
Susan B.
Robin C.
Alison S.
C-Marie P.
Patricia L.

Thank you for your exceptional content, care and creativity. --Alison S.
Kristin , Thank you for your continued journey to share your life with readers. It is a rare treasure. --Esther D.
Merci beaucoup, Kristi, dune autre américaine d'Arizona (Tucson). --Robin C.

Boucherie Jacky Ceyreste

 

Road Rage, A Flat Tire & Jamais Deux Sans Trois (Bad Things Come in Threes)

Jules passenger looking over the vineyard in St Cyr sur Mer
"Precious Cargo." Jules, at Mas des Brun vineyard in St Cyr-sur-Mer (That's Jean-Marc in the pink shirt, behind his tractor)

TODAY'S WORD: Jamais Deux Sans Trois

    : bad things come in threes

A DAY IN A FRENCH LIFE by Kristi Espinasse

Last week may have been the most challenging since my husband left for New Zealand. On Sunday, owing to an old and faulty serrure on our front door, I found myself locked out of the house upon returning from church. I hurried around the corner to Mom’s, put all the groceries I’d just bought into her frigo, and ran back to carefully work the key lest it break inside the lock. Forty-five minutes later, the sluggish lock relented. Quel miracle! Another answered prayer, along with the relief of stepping into a cool house! Despite the initial victory, the week was full of trials, each day punctuated by some disaster or another, whether that was Ricci busting a stitch (she nibbled the area) following her operation or the bathroom sink leaking again. And can you believe it all ended with un pneu crevé?

I was lying in bed at week’s end, agonizing about the car when my daughter came into the room. It was 11 at night and she’d just finished a long shift at a bar in Cassis. “Don’t worry about the flat tire, Mom. I'll take care of it.” The next day Ms. Fix-It bought one of those aerosol tire inflators–le dépanne-crevaison for 15 bucks (everyone should have one in their bagnole!), filled the tire with air, and drove to a nearby garage to have both back tires changed. Next, she phoned Max’s girlfriend, Ana, to ask her to drive Grandma and me to the next appointment in Gardanne. (Having unknowingly pierced the tire on the way home from Thursday’s rendez-vous, Jules and I were lucky the tire didn’t burst, sending us skidding across the autoroute!) 


Autoroute south of france
Who wouldn't be skittish when 18 lanes merge after this toll?! Better hurry over to the right, exit Toulon!

"Mom, you are out of practice. Let Ana drive you this time!” As bad as the week was, it was a lesson in asking for help, something that is hard for so many of us. Why is that so? 

Meantime, there was at least one funny moment (and a few misunderstandings) among all the little fiascos last week. The first malentendu happened when Mom showed up at the house, ready for our ride to the clinic. After Mom had carefully washed from head to toe with iodine for her clinic visit, I was surprised to see her wearing the mink hat she had found at the charity shop a few years ago.

“Mom, you’ll need to take off that hat,” I said, remembering that only sterile clothes could be worn after the special antiseptic shower.
“Well, I didn’t know my hat was controversial!” came Mom’s response.

“Oh, Mom!” I sighed, growing increasingly agitated.

It wasn’t until two weeks later that I understood Mom’s words. It was a simple misunderstanding between us (she thought I was judging her fur hat, while my only concern was the iodine bath!). I wish, instead of getting mad, I had simply asked Mom, “What do you mean by that?”

Onto misunderstanding number two and three…

Back in Marseille, arriving for Mom’s eye appointment, I was slowing down in time to look for a parking spot when the guy behind me began blaring his horn. It's been a while since I've experienced la fureur routière, or road rage, given I don't drive often. I cannot share with you here the string of four-letter words he hurled at me, this after an already nerve-racking drive to Marseille. Finally, I pulled aside, letting Monsieur Gros Mot pass. That is when I noticed another patient returning to his car. Quelle chance!

Excusez-moi, Monsieur. Vous partez?” I asked the man who was paused at the wall beside his car, his back toward me. He didn’t seem to hear me so I got out of my vehicle and began to approach when I recognized his curbed posture. Oh! Le monsieur fait pipi… 

Discreetly as possible I returned to the car and, for his dignity and my own, peeled off out of sight to the lower parking lot where, lo and behold, I ran into Monsieur Gros Mot again. I studied my pire ennemi: a thin man wearing a cap. He had found a parking spot and was now darting into the clinic, late, late for a very important date! I made a mental note to have a word with him in the salle d’attente. It might be a very awkward moment but after chauffeuring my precious cargo to her doctor's appointment, only to be raged at, my adrenaline was just ripe enough to give Gros Mot a piece of my mind.

Meantime, Mom pointed out a parking spot under the shade of a mulberry tree, and with great relief our 45-minute trajet ended. We made it to Jules' appointment on time.

The doctor, wearing a surgical cap and glasses, seemed pressed, nevertheless, he was thorough. He hesitated before leading us past a full waiting room, to an office where he had another machine. There he took the time to examine Mom’s eyes until he concluded, “I cannot give your mom the eye injection today. She has inflammation in both eyes. C'est l'uvéite.” 

The eye doctor dictated a note to a colleague before giving me the address of a specialist in Gardanne. All I could think at that moment was, how am I going to drive there, given the morning’s stressful voyage? (Thankfully Jackie and Ana would solve this problem for me later that day.)

On the way home, hesitating at a fork in the road before the freeway entrance I hit a curb and the car lurched. Ouf! That was close! I made it onto the freeway and even passed a few semi-trucks. It wasn’t until later that evening that I saw the flat tire and realized our good fortune after Mom and I didn’t have our tire blow up!

There was a lot to be thankful for including the experienced eye doctor who had taken his time with Mom. 60-something with a wiry build and longish salt and pepper hair, it suddenly dawned on me: the doctor looked just like Monsieur Gros Mot back at the parking lot….

No! He couldn’t be! I thought, of the potential ironic twist in our morning adventure. Then again both men were pressed and in a hurry... Could it be that Gros Mot was the eye doctor who was late for the afternoon shift? The thought of a villain-turned-virtuous amused me to no end. Well, speaking of endings, Tout est bien qui finit bien! All’s well that ends well. We had a caring doctor (no matter who he might have been before he walked into that office). It all goes to show it is never too late to put your best foot forward, de faire de son mieux :-) 

***
Update: Ana drove us to the appointment at the specialist’s in Gardanne, where Mom received some bad news. It is a severe case of bilateral uveitis and she’ll need to go the the hospital in Marseilles for more tests and possibly some antibiotics to treat an infection. Please keep Jules in your thoughts and prayers. And thanks to our angel driver Ana, who offered to drive us to Marseilles for an afternoon of testing, this Tuesday, for Mom.


COMMENTS
To leave a comment or a helpful correction, click here.

FRENCH VOCABULARY & OLD USA DRIVERS LICENCE

IMG_1058

Click here to listen to the French pronunciation

jamais deux sans trois = bad things come in threes
la serrure = lock
le frigo = fridge
quel miracle! = what a miracle!
le pneu crevé = flat tire
le dépanne crevaison = aerosol tire repair and inflator
la bagnole = car (in informal French)
l'autoroute (f) = freeway
le rendez-vous = appointment
le malentendu = misunderstanding
la fureur routière = road rage
quelle chance!
= what luck!
Excusez-moi, Monsieur. Vous partez? = Excuse me, Sir. Are you leaving?
faire pipi = to go pee
Monsieur Gros Mot = Mr. FoulMouth
le pire ennemi = worst enemy
la salle d'attente = waiting room 
le trajet = trip, journey
l'uvéite = uveitis, inflammation of the uvea
ouf! = whew!
Tout est bien qui finit bien! = All’s well that ends well
faire de son mieux = to put your best foot forward 

Poppies

REMERCIEMENTS
Mille mercis to the following readers for sending in a blog donation this past week. This is a reader-supported journal and I appreciate your help in keeping it going!

Lori R.
Erin K.
Donna B.
C-Marie P.
Patricia N.

I love your work! --Lori

Thank you for the fun adventures, Kristi!! And good health to Ricci and blessings to Jacqui!! --C-Marie

Ana and Max
My son Max and his girlfriend, Ana. Picture taken in a Photomaton, or photo booth. Did you catch a typo in this post? Thanks for letting me know in the comments.

 

A Phantom Pregnancy, A Hysterectomy & A New Job + French word for Stubborn

Smiley faces wooden shutters La Ciotat France
Spotted in La Ciotat centre ville: Notice the little slippers, les chaussons, dangling from the highest window. Below, can you see the smiley faces on these pink pots? Smiles here at home, as well, now that our dog is feeling better after undergoing surgery one week ago. Also, read to the end to find out who got a new job!

TODAY’S WORD: BUTÉ (bew-tay)

  : stubborn

Other French words for stubborn include têtu, obstiné, and entêté

A DAY IN A FRENCH LIFE by Kristi Espinasse

It all started with an unusual stream of yippy yelps, followed by moaning, crying, and whining. Next, came the overly amorous advances toward our couch pillows, les coussins, and the realization our chienne was acting very odd lately.

It must be the breed, I shrugged. American shepherds are highly vocal, intelligent, and need a lot of attention and care, in addition to loads of activité physique. Perhaps Ricci wasn’t getting enough exercise, now that Jean-Marc was away in New Zealand? My morning beach strolls and evening circles around the block were not enough to work out all that pent-up energy in our 3-year-old toutou.

But when the local male dogs began making a demi-tour along the boardwalk, bee-lining down to Ricci at the beach (their owners shouting “Reviens!”) we began to suspect our dog was in heat again.

Jackie figured it out first: “Elle est en chaleur!

“But it’s only been two months since her last cycle,” I said, unbelieving. 

“Better take her to the doctor,” Jackie urged.

 A trip to the véto produced more than a few surprises. The first was an encounter with a reader of this journal, who revealed herself with a soft-spoken Bonjour, Kristi.  I couldn’t believe my ears when I heard my name spoken by a stranger! Stéphanie was on her way out with her cat when, on our way in, we held open the door in time to make the connection. During a few aller-retours (there were a total of 3 cats to transfer to her car) we learned we were near neighbors! 

"A bientôt pour un café!" Waving goodbye to our new friend, Jackie and I continued to the front desk, where we were led into the examination room with Ricci—in time for surprise number two and three…

Not only was our dog in heat, she was in the middle of une grossesse nerveuse—a phantom pregnancyas evidenced by the lait maternel she was producing, and also by the échographie. The ultrasound also revealed water in her uterus. The vet explained that not only was this not safe, but it could affect fertility which made me wonder if this is why our dog—a former chienne reproductrice—was retired from breeding and put up for sale?

We made an appointment for an Ovario-hystérectomie (for a week later, the time for the "Finilac" medication to suppress or  end the lactation) and then waited nervously until Ricci came out of surgery.                                            

The past week, post-op, has been a challenge given our dog is one stubborn patient, refusing to drink enough or to "do her business" (faire ses besoins) as usual. But then this isn't business as usual, after an invasive procedure, and who wouldn't be bull-headed when struggling with a large plastic cone? While we call it an “Elizabethan collar,” the French have their own shameful synonyms for the plastic contraption designed to keep dogs and cats from licking their surgical wounds:

1) la collerette de la honte (cone of shame)
2) l'abat-jour (lampshade)

While those are amusing terms, our cone-headed convalescent is not smiling. Elle boude. She’s also refusing to come when I call her, obliging me to pick her up and haul her up and down the stairs. And, once in bed with me, she runs circles around the mattress like a bull in a china shop, her roughhousing punctuated by an abrupt KICK! as she settles beside me, finally, only to groan.

"She’s such a drama queen!" Jackie laughs, seeing through the act. Because the moment we remove the cone Ricci’s hummingbird energy instantly returns. But put the cone back on again and she reverts to a slug….

She is stubborn! In fact, I think she wins The Most Stubborn among all our feisty family members. Just to be sure, I check with Jackie…
"Who is the most stubborn? Grandma Jules or Ricci?"

"Grandma."

"Really?" I’m surprised.

"Ok, who’s next after Grandma and Ricci?

"You!"

"Me?” (And here I thought I was a pushover!) "Oh well, stubborn people rock!"

"True!" Jackie laughed. Well, that makes Grandma Jules a rock star…and little Ricci a Rockette. As for the other stubborn members in our family, I'd say Max, Jackie, and Jean-Marc tie for 4th place!

Off now to cater to our doggie drama queen. One more week of the cone, er—la collerette de la honte—and Ricci can hold her silky head high again. I think I will be as relieved as my dog when that annoying, clumsy piece of plastic is finally removed. Bon débarras!

IMG_2022_Original
My daughter, Jackie, and Boo-Boo (one of the million terms of endearment for our dog. How many do you have for your animal de compagnie?) 

And now for some good news: Jackie has a summer job bartending in Cassis before she enters business school in the fall (à suivre...to be continued...).

COMMENTS/CORRECTIONS
To leave a comment or to alert me to a typo or mistake, click here. The comments box will ask you to note a "website url" but this is unnecessary (in case you were wondering). 

FRENCH VOCABULARY

Sound file: listen to Jean-Marc pronounce the French terms below

La Ciotat = La Ciotat
le centre ville
= town center
le chausson = slipper
buté
= stubborn
le coussin
= pillow
la chienne = female dog
l’activité physique = physical activity 
le toutou = dog (in slang)
le demi-tour = U-turn
Reviens! = Come back!
Elle est en chaleur = she’s in heat
le véto (Veterinaire) = veterinarian
à bientôt pour un café = see you soon for a coffee
une grossesse nerveuse = a phantom pregnancy 
l’échographie = ultrasound, sonogram
le lait maternel = breast milk
une chienne reproductrice = breeder
réformé(e) = retired
l’hystérectomie = hysterectomy
faire ses besoins = do your business 
la collerette de la honte = cone of shame
l'abat-jour
(m) = lampshade
elle boude = she's pouting
bon débarras! = good riddance!
un animal de compagnie = pet

REMERCIEMENTS
Sincere thanks for your blog donations—every bit helps to keep the wheels of this website & its newsletter turning. As a reader in France wrote recently, after sending in a check:
"It is a very small support but as we say in French "les petits ruisseaux font les grandes rivières." Small streams become great rivers. --Odile

Tim A.
Trina S.
Linda H.
Andrée M.
Martin R.
Mazzie W.
Micheline J.

Ricci dog with blow up surgical cone
I bought this blow-up cone online but it did not work for our long-nosed dog! So it is back to the plastic collerette de la honte.

MVIMG_20180823_140106_Original
La Route des Souvenirs/Memory Lane: Picture of Mom with some delightful locals taken after Jules moved to La Ciotat from Mexico in 2018. Wish Mom luck as she returns to the clinic today for another injection. (And wish Ricci luck as she'll be on her own with her big cone while I drive Mom to Marseille.)